Acts 10:30 Cornelius answered: "Three days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me Cornelius replied, "Four days ago I was praying in my house about this same time, three o'clock in the afternoon. Suddenly, a man in dazzling clothes was standing in front of me. And Cornelius said, “Four days ago, about this hour, I was praying in my house at the ninth hour, and behold, a man stood before me in bright clothing Cornelius said, "Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining garments, And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, Cornelius replied, "Four days ago at this hour, at three in the afternoon, I was praying in my house. Just then a man in a dazzling robe stood before me Cornelius replied, "Four days ago at this very hour, three o'clock in the afternoon, I was praying in my home. All at once a man in radiant clothes stood in front of me Cornelius replied, "Four days ago at this very hour, at three o'clock in the afternoon, I was praying in my house, and suddenly a man in shining clothing stood before me Cornelius said to him, “It has been four days now since I was fasting, and at the ninth hour, while I was praying in my house, a certain man stood in front of me, being clothed in white.” Cornelius answered, "Four days ago I was praying at home. It was at this same time, three o'clock in the afternoon. Suddenly, a man dressed in radiant clothes stood in front of me. And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing, And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel, And Cornelius said: Four days ago, unto this hour, I was praying in my house, at the ninth hour, and behold a man stood before me in white apparel, and said: And Cornelius said, Four days ago I had been fasting unto this hour, and the ninth I was praying in my house, and lo, a man stood before me in bright clothing, And Cornelius said, Four days ago, until this hour, I was keeping the ninth hour of prayer in my house; and behold, a man stood before me in bright apparel, And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing, "Just at this hour, three days ago," replied Cornelius, "I was offering afternoon prayer in my house, when suddenly a man in shining raiment stood in front of me, Cornelius said, "Four days ago, I was fasting until this hour, and at the ninth hour, I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing, And Cornelius said, 'Four days ago till this hour, I was fasting, and at the ninth hour praying in my house, and, lo, a man stood before me in bright clothing, Veprat e Apostujve 10:30 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:30 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:30 Apostoluén Acteac. 10:30 De Zwölfbotngetaat 10:30 Деяния 10:30 使 徒 行 傳 10:30 哥 尼 流 说 : 前 四 天 , 这 个 时 候 , 我 在 家 中 守 着 申 初 的 祷 告 , 忽 然 有 一 个 人 穿 着 光 明 的 衣 裳 , 站 在 我 面 前 , 哥尼流說:「四天前的這個時候,下午三點,我在家裡禱告。忽然有一個身穿明亮衣服的人,站在我面前, 哥尼流说:“四天前的这个时候,下午三点,我在家里祷告。忽然有一个身穿明亮衣服的人,站在我面前, 哥尼流說:「前四天這個時候,我在家中守著申初的禱告,忽然有一個人穿著光明的衣裳,站在我面前, 哥尼流说:“前四天这个时候,我在家中守着申初的祷告,忽然有一个人穿着光明的衣裳,站在我面前, Djela apostolska 10:30 Skutky apoštolské 10:30 Apostelenes gerninger 10:30 Handelingen 10:30 ΠΡΑΞΕΙΣ 10:30 Καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη Ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ἤμην τὴν ἐνάτην προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη Ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ἤμην τὴν ἐνάτην προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη Ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ἤμην τὴν ἐνάτην προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ Καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη, Ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ἤμην νηστεύων, καὶ τὴν ἐνάτην ὥραν προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου· καὶ ἰδού, ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη· Ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ἤμην νηστεύων, καὶ τὴν ἐνάτην ὥραν προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου· καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη, ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ἤμην τὴν ἐνάτην προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη, Ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ἤμην νηστεύων, καὶ τὴν ἐννάτην ὥραν προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου· καὶ ἰδού, ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, καὶ ὁ Κορνήλιος ἔφη Ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας ἤμην νηστεύων, καὶ τὴν ἐννάτην ὥραν προσευχόμενος ἐν τῷ οἴκῳ μου καὶ ἰδού, ἀνὴρ ἔστη ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ και ο κορνηλιος εφη απο τεταρτης ημερας μεχρι ταυτης της ωρας ημην την ενατην προσευχομενος εν τω οικω μου και ιδου ανηρ εστη ενωπιον μου εν εσθητι λαμπρα και ο κορνηλιος εφη απο τεταρτης ημερας μεχρι ταυτης της ωρας ημην την ενατην προσευχομενος εν τω οικω μου και ιδου ανηρ εστη ενωπιον μου εν εσθητι λαμπρα και ο κορνηλιος εφη απο τεταρτης ημερας μεχρι ταυτης της ωρας ημην νηστευων και την εννατην ωραν προσευχομενος εν τω οικω μου και ιδου ανηρ εστη ενωπιον μου εν εσθητι λαμπρα και ο Κορνηλιος εφη, Απο τεταρτης ημερας μεχρι ταυτης της ωρας ημην νηστευων, και την εννατην ωραν προσευχομενος εν τω οικω μου· και ιδου, ανηρ εστη ενωπιον μου εν εσθητι λαμπρα, και ο κορνηλιος εφη απο τεταρτης ημερας μεχρι ταυτης της ωρας ημην νηστευων και την ενατην ωραν προσευχομενος εν τω οικω μου και ιδου ανηρ εστη ενωπιον μου εν εσθητι λαμπρα και ο κορνηλιος εφη απο τεταρτης ημερας μεχρι ταυτης της ωρας ημην την ενατην προσευχομενος εν τω οικω μου και ιδου ανηρ εστη ενωπιον μου εν εσθητι λαμπρα Kai ho Kornēlios ephē Apo tetartēs hēmeras mechri tautēs tēs hōras ēmēn tēn enatēn proseuchomenos en tō oikō mou, kai idou anēr estē enōpion mou en esthēti lampra, Kai ho Kornelios ephe Apo tetartes hemeras mechri tautes tes horas emen ten enaten proseuchomenos en to oiko mou, kai idou aner este enopion mou en estheti lampra, kai ho Kornēlios ephē Apo tetartēs hēmeras mechri tautēs tēs hōras ēmēn tēn enatēn proseuchomenos en tō oikō mou, kai idou anēr estē enōpion mou en esthēti lampra kai ho Kornelios ephe Apo tetartes hemeras mechri tautes tes horas emen ten enaten proseuchomenos en to oiko mou, kai idou aner este enopion mou en estheti lampra kai o kornēlios ephē apo tetartēs ēmeras mechri tautēs tēs ōras ēmēn tēn enatēn proseuchomenos en tō oikō mou kai idou anēr estē enōpion mou en esthēti lampra kai o kornElios ephE apo tetartEs Emeras mechri tautEs tEs Oras EmEn tEn enatEn proseuchomenos en tO oikO mou kai idou anEr estE enOpion mou en esthEti lampra kai o kornēlios ephē apo tetartēs ēmeras mechri tautēs tēs ōras ēmēn nēsteuōn kai tēn enatēn ōran proseuchomenos en tō oikō mou kai idou anēr estē enōpion mou en esthēti lampra kai o kornElios ephE apo tetartEs Emeras mechri tautEs tEs Oras EmEn nEsteuOn kai tEn enatEn Oran proseuchomenos en tO oikO mou kai idou anEr estE enOpion mou en esthEti lampra kai o kornēlios ephē apo tetartēs ēmeras mechri tautēs tēs ōras ēmēn nēsteuōn kai tēn ennatēn ōran proseuchomenos en tō oikō mou kai idou anēr estē enōpion mou en esthēti lampra kai o kornElios ephE apo tetartEs Emeras mechri tautEs tEs Oras EmEn nEsteuOn kai tEn ennatEn Oran proseuchomenos en tO oikO mou kai idou anEr estE enOpion mou en esthEti lampra kai o kornēlios ephē apo tetartēs ēmeras mechri tautēs tēs ōras ēmēn nēsteuōn kai tēn ennatēn ōran proseuchomenos en tō oikō mou kai idou anēr estē enōpion mou en esthēti lampra kai o kornElios ephE apo tetartEs Emeras mechri tautEs tEs Oras EmEn nEsteuOn kai tEn ennatEn Oran proseuchomenos en tO oikO mou kai idou anEr estE enOpion mou en esthEti lampra kai o kornēlios ephē apo tetartēs ēmeras mechri tautēs tēs ōras ēmēn tēn enatēn proseuchomenos en tō oikō mou kai idou anēr estē enōpion mou en esthēti lampra kai o kornElios ephE apo tetartEs Emeras mechri tautEs tEs Oras EmEn tEn enatEn proseuchomenos en tO oikO mou kai idou anEr estE enOpion mou en esthEti lampra kai o kornēlios ephē apo tetartēs ēmeras mechri tautēs tēs ōras ēmēn tēn enatēn proseuchomenos en tō oikō mou kai idou anēr estē enōpion mou en esthēti lampra kai o kornElios ephE apo tetartEs Emeras mechri tautEs tEs Oras EmEn tEn enatEn proseuchomenos en tO oikO mou kai idou anEr estE enOpion mou en esthEti lampra Apostolok 10:30 La agoj de la apostoloj 10:30 Apostolien teot 10:30 Actes 10:30 Corneille dit: Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure; et voici, un homme vêtu d'un habit éclatant se présenta devant moi, Et Corneille lui dit : il y a quatre jours à cette heure-ci, que j'étais en jeûne, et que je faisais la prière à neuf heures dans ma maison; et voici, un homme se présenta devant moi en un vêtement éclatant. Apostelgeschichte 10:30 Kornelius sprach: Ich habe vier Tage gefastet, bis an diese Stunde, und um die neunte Stunde betete ich in meinen Hause. Und siehe, da stand ein Mann vor mir in einem hellen Kleid Und Cornelius sagte: auf die Stunde vor vier Tagen war ich auch um die neunte Stunde zu Hause im Gebet, und siehe da stand vor mir ein Mann in strahlendem Gewand, Atti 10:30 E Cornelio disse: Quattro giorni sono, che io fino a quest’ora era digiuno, ed alle nove ore io faceva orazione in casa mia; ed ecco, un uomo si presentò davanti a me, in vestimento risplendente, e disse: KISAH PARA RASUL 10:30 Acts 10:30 사도행전 10:30 Actus Apostolorum 10:30 Apustuļu darbi 10:30 Apaðtalø darbø knyga 10:30 Acts 10:30 Apostlenes-gjerninge 10:30 Hechos 10:30 Y Cornelio dijo: A esta misma hora, hace cuatro días, estaba yo orando en mi casa a la hora novena; y he aquí, un hombre con vestiduras resplandecientes, se puso delante de mí, Y Cornelio respondió: "Hace cuatro días, a esta misma hora, estaba yo orando en mi casa a la hora novena (3 p.m.); y un hombre con vestiduras resplandecientes, se puso delante de mí, Entonces Cornelio dijo: Hace cuatro días que a esta hora yo estaba en ayuno; y a la hora novena yo oraba en mi casa, y he aquí un varón se puso delante de mí en vestidura resplandeciente, Entonces Cornelio dijo: Cuatro días ha que á esta hora yo estaba ayuno; y á la hora de nona estando orando en mi casa, he aquí un varón se puso delante de mí en vestido resplandeciente. Entonces Cornelio dijo: Hace cuatro días hasta esta hora yo estaba en ayuno; y a la hora novena mientras oraba en mi casa, he aquí un varón se puso delante de mí en vestido resplandeciente. Atos 10:30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandescentes, Faptele Apostolilor 10:30 Деяния 10:30 Корнилий сказал: четвертого дня я постился до теперешнего часа, и в девятом часу молился в своем доме, и вот, стал предо мною муж в светлой одежде, Acts 10:30 Apostagärningarna 10:30 Matendo Ya Mitume 10:30 Mga Gawa 10:30 กิจการ 10:30 Elçilerin İşleri 10:30 Деяния 10:30 Acts 10:30 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:30 |