Acts 10:29 So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?" So I came without objection as soon as I was sent for. Now tell me why you sent for me." So when I was sent for, I came without objection. I ask then why you sent for me.” "That is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me." Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me? That's why I came without any objection when I was sent for. So I ask: Why did you send for me?" and that is why I didn't hesitate when I was sent for. Now may I ask why you sent for me?" Therefore when you sent for me, I came without any objection. Now may I ask why you sent for me?" “Because of this, I have readily come when you sent after me. However, I ask you why you have sent after me.” That is why I didn't object to coming here when you sent for me. I want to know why you sent for me." Therefore I came unto you without doubting, as soon as I was sent for; I ask therefore for what intent ye have sent for me? Therefore I came unto you without questioning as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent you have sent for me? Therefore came I to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent you have sent for me? wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me. For which cause, making no doubt, I came when I was sent for. I ask, therefore, for what cause you have sent for me? Wherefore also, having been sent for, I came without saying anything against it. I inquire therefore for what reason ye have sent for me. wherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me. Therefore I came to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me? So for this reason, when sent for, I came without raising any objection. I therefore ask why you sent for me." Therefore also I came without complaint when I was sent for. I ask therefore, why did you send for me?" therefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?' Veprat e Apostujve 10:29 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:29 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:29 Apostoluén Acteac. 10:29 De Zwölfbotngetaat 10:29 Деяния 10:29 使 徒 行 傳 10:29 所 以 我 被 请 的 时 候 , 就 不 推 辞 而 来 。 现 在 请 问 : 你 们 叫 我 来 有 甚 麽 意 思 呢 ? 所以我一受邀請,沒有推辭就來了。那麼請問,你們請我來有什麼事呢?」 所以我一受邀请,没有推辞就来了。那么请问,你们请我来有什么事呢?” 所以我被請的時候,就不推辭而來。現在請問:你們叫我來有什麼意思呢?」 所以我被请的时候,就不推辞而来。现在请问:你们叫我来有什么意思呢?” Djela apostolska 10:29 Skutky apoštolské 10:29 Apostelenes gerninger 10:29 Handelingen 10:29 ΠΡΑΞΕΙΣ 10:29 διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν Τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με. διὸ καὶ ἀναντιρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με. διὸ καὶ ἀναντιρήτως / ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με. διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. Πυνθάνομαι οὖν, τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με. διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με; διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με; διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. πυνθάνομαι οὖν, τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς πυνθάνομαι οὖν τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις. πυνθανομαι ουν, τινι λογω μετεπεμψασθε με διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με dio kai anantirrētōs ēlthon metapemphtheis. pynthanomai oun Tini logō metepempsasthe me. dio kai anantirretos elthon metapemphtheis. pynthanomai oun Tini logo metepempsasthe me. dio kai anantirētōs ēlthon metapemphtheis. pynthanomai oun tini logō metepempsasthe me. dio kai anantiretos elthon metapemphtheis. pynthanomai oun tini logo metepempsasthe me. dio kai anantirrētōs ēlthon metapemphtheis punthanomai oun tini logō metepempsasthe me dio kai anantirrEtOs Elthon metapemphtheis punthanomai oun tini logO metepempsasthe me dio kai anantirrētōs ēlthon metapemphtheis punthanomai oun tini logō metepempsasthe me dio kai anantirrEtOs Elthon metapemphtheis punthanomai oun tini logO metepempsasthe me dio kai anantirrētōs ēlthon metapemphtheis punthanomai oun tini logō metepempsasthe me dio kai anantirrEtOs Elthon metapemphtheis punthanomai oun tini logO metepempsasthe me dio kai anantirrētōs ēlthon metapemphtheis punthanomai oun tini logō metepempsasthe me dio kai anantirrEtOs Elthon metapemphtheis punthanomai oun tini logO metepempsasthe me dio kai anantirrētōs ēlthon metapemphtheis punthanomai oun tini logō metepempsasthe me dio kai anantirrEtOs Elthon metapemphtheis punthanomai oun tini logO metepempsasthe me dio kai anantirrētōs ēlthon metapemphtheis punthanomai oun tini logō metepempsasthe me dio kai anantirrEtOs Elthon metapemphtheis punthanomai oun tini logO metepempsasthe me Apostolok 10:29 La agoj de la apostoloj 10:29 Apostolien teot 10:29 Actes 10:29 C'est pourquoi je n'ai pas eu d'objection à venir, puisque vous m'avez appelé; je vous demande donc pour quel motif vous m'avez envoyé chercher. C'est pourquoi dès que vous m'avez envoyé quérir, je suis venu sans en faire difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez envoyé quérir. Apostelgeschichte 10:29 Darum habe ich mich nicht geweigert zu kommen, als ich ward hergefordert. So frage ich euch nun, warum ihr mich habt lassen fordern? Und mich hat Gott gewiesen, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen; darum bin ich der Bestellung auch ohne Widerrede gefolgt. Nun frage ich, zu welchem Zwecke habt ihr mich holen lassen? Atti 10:29 Perciò ancora, essendo stato mandato a chiamare, io son venuto senza contradire. Io vi domando adunque: Per qual cagione mi avete mandato a chiamare? KISAH PARA RASUL 10:29 Acts 10:29 사도행전 10:29 Actus Apostolorum 10:29 Apustuļu darbi 10:29 Apaðtalø darbø knyga 10:29 Acts 10:29 Apostlenes-gjerninge 10:29 Hechos 10:29 por eso, cuando fui llamado, vine sin poner ninguna objeción. Pregunto, pues, ¿por qué causa me habéis enviado a llamar? "Por eso, cuando mandaron a buscarme, vine sin poner ninguna objeción. Pregunto, pues, ¿por qué causa me han llamado?" por lo cual, al ser llamado, vine sin objetar. Así que pregunto: ¿Por qué causa me habéis hecho venir? Por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir? por lo cual, llamado, he venido sin dudar. Así que pregunto: ¿por qué causa me habéis hecho venir? Atos 10:29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me? Faptele Apostolilor 10:29 Деяния 10:29 Посему я, будучи позван, и пришел беспрекословно. Итак спрашиваю: для какого дела вы призвали меня? Acts 10:29 Apostagärningarna 10:29 Matendo Ya Mitume 10:29 Mga Gawa 10:29 กิจการ 10:29 Elçilerin İşleri 10:29 Деяния 10:29 Acts 10:29 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:29 |