Acts 10:26
Acts 10:26
But Peter made him get up. "Stand up," he said, "I am only a man myself."

But Peter pulled him up and said, "Stand up! I'm a human being just like you!"

But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I too am a man.”

But Peter raised him up, saying, "Stand up; I too am just a man."

But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.

But Peter helped him up and said, "Stand up! I myself am also a man."

But Peter made him get up, saying, "Stand up! I, too, am only a man."

But Peter helped him up, saying, "Stand up. I too am a mere mortal."

And Shimeon raised him up and said to him, “Stand up; even I am human.”

But Peter made him get up. He told him, "Stand up! I'm only a man."

But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.

But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.

But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.

But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.

But Peter lifted him up, saying: Arise, I myself also am a man.

But Peter made him rise, saying, Rise up: I myself also am a man.

But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.

But Peter took him up, saying, Stand up: I myself also am a man.

But Peter lifted him up. "Stand up," he said; "I myself also am but a man."

But Peter raised him up, saying, "Stand up! I myself am also a man."

and Peter raised him, saying, 'Stand up; I also myself am a man;'

Veprat e Apostujve 10:26
Por Pjetri e ngriti duke thënë: ''Çohu, edhe unë jam një njeri!''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:26
‎فاقامه بطرس قائلا قم انا ايضا انسان‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:26
Բայց Պետրոս ոտքի հանեց զայն՝ ըսելով. «Կանգնէ՛, ես ինքս ալ մարդ եմ»:

Apostoluén Acteac. 10:26
Baina Pierrisec goiti ceçan hura, cioela, Iaiqui adi neuror-ere guiçon nauc.

De Zwölfbotngetaat 10:26
Dyr Peeters abe gsacht n wider aufsteen und gmaint: "Gee, laaß dös! I bin diend aau grad ayn Mensch."

Деяния 10:26
А Петър го дигна, казвайки: Стани; и сам аз съм човек.

使 徒 行 傳 10:26
彼 得 拉 他 , 說 : 你 起 來 , 我 也 是 人 。

彼 得 拉 他 , 说 : 你 起 来 , 我 也 是 人 。

彼得扶他起來,說:「你起來,我自己也是個人。」

彼得扶他起来,说:“你起来,我自己也是个人。”

彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」

彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”

Djela apostolska 10:26
Petar ga pridigne govoreći: Ustani! I ja sam čovjek.

Skutky apoštolské 10:26
Ale Petr pozdvihl ho, řka: Vstaň, všakť i já také člověk jsem.

Apostelenes gerninger 10:26
Men Peter rejste ham op og sagde: »Staa op! ogsaa jeg er selv et Menneske.«

Handelingen 10:26
Maar Petrus richtte hem op, zeggende: Sta op, ik ben ook zelf een mens.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:26
ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων Ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.

ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων Ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.

ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων Ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.

Ὁ δὲ Πέτρος αὐτὸν ἤγειρεν λέγων, Ἀνάστηθι· κἀγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.

ὁ δὲ Πέτρος αὐτὸν ἤγειρε λέγων· Ἀνάστηθι· κἀγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.

ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.

ὁ δὲ Πέτρος αὐτὸν ἤγειρε, λέγων, Ἀνάστηθι· κἀγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.

ὁ δὲ Πέτρος αὐτὸν ἤγειρεν λέγων, Ἀνάστηθι· κἀγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι

ο δε πετρος ηγειρεν αυτον λεγων αναστηθι και εγω αυτος ανθρωπος ειμι

ο δε πετρος ηγειρεν αυτον λεγων αναστηθι και εγω αυτος ανθρωπος ειμι

ο δε πετρος αυτον ηγειρεν λεγων αναστηθι καγω αυτος ανθρωπος ειμι

ο δε Πετρος αυτον ηγειρε, λεγων, Αναστηθι· καγω αυτος ανθρωπος ειμι.

ο δε πετρος αυτον ηγειρεν λεγων αναστηθι καγω αυτος ανθρωπος ειμι

ο δε πετρος ηγειρεν αυτον λεγων αναστηθι και εγω αυτος ανθρωπος ειμι

ho de Petros ēgeiren auton legōn Anastēthi; kai egō autos anthrōpos eimi.

ho de Petros egeiren auton legon Anastethi; kai ego autos anthropos eimi.

ho de Petros ēgeiren auton legōn Anastēthi; kai egō autos anthrōpos eimi.

ho de Petros egeiren auton legon Anastethi; kai ego autos anthropos eimi.

o de petros ēgeiren auton legōn anastēthi kai egō autos anthrōpos eimi

o de petros Egeiren auton legOn anastEthi kai egO autos anthrOpos eimi

o de petros auton ēgeiren legōn anastēthi kagō autos anthrōpos eimi

o de petros auton Egeiren legOn anastEthi kagO autos anthrOpos eimi

o de petros auton ēgeiren legōn anastēthi kagō autos anthrōpos eimi

o de petros auton Egeiren legOn anastEthi kagO autos anthrOpos eimi

o de petros auton ēgeiren legōn anastēthi kagō autos anthrōpos eimi

o de petros auton Egeiren legOn anastEthi kagO autos anthrOpos eimi

o de petros ēgeiren auton legōn anastēthi kai egō autos anthrōpos eimi

o de petros Egeiren auton legOn anastEthi kai egO autos anthrOpos eimi

o de petros ēgeiren auton legōn anastēthi kai egō autos anthrōpos eimi

o de petros Egeiren auton legOn anastEthi kai egO autos anthrOpos eimi

Apostolok 10:26
Péter azonban felemelé õt, mondván: Kelj fel; én magam is ember vagyok.

La agoj de la apostoloj 10:26
Sed Petro lin levis, dirante:Starigxu; mi mem ankaux estas homo.

Apostolien teot 10:26
Mutta Pietari nosti häntä ja sanoi: nouse! minäkin olen ihminen.

Actes 10:26
Mais Pierre le releva, disant: Lève-toi; et moi aussi je suis un homme.

Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi; moi aussi, je suis un homme.

Mais Pierre le releva, en lui disant : lève-toi, je suis aussi un homme.

Apostelgeschichte 10:26
Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf; ich bin auch ein Mensch.

Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf, ich bin auch ein Mensch.

Petrus aber richtete ihn auf mit den Worten: stehe auf, ich bin auch ein Mensch.

Atti 10:26
Ma Pietro lo rialzò, dicendo: Lèvati, anch’io sono uomo!

Ma Pietro lo sollevò, dicendo: Levati, io ancora sono uomo.

KISAH PARA RASUL 10:26
Tetapi Petrus menarik dia ke atas, katanya, "Berdirilah, aku ini pun seorang manusia juga."

Acts 10:26
Meɛna Butṛus issekker-it-id yenna-yas : Kker fell-ak ! D amdan am kečč i lliɣ.

사도행전 10:26
베드로가 일으켜 가로되 `일어서라 나도 사람이라' 하고

Actus Apostolorum 10:26
Petrus vero levavit eum dicens surge et ego ipse homo sum

Apustuļu darbi 10:26
Bet Pēteris pacēla viņu, sacīdams: Celies, arī es esmu cilvēks.

Apaðtalø darbø knyga 10:26
Bet Petras pakėlė Kornelijų, tardamas: “Kelkis! Juk ir aš esu žmogus!”

Acts 10:26
Otira ka whakaara ake a Pita i a ia, ka mea, E tu ki runga; he tangata nei ano ahau.

Apostlenes-gjerninge 10:26
Men Peter reiste ham op og sa: Stå op! Også jeg er et menneske.

Hechos 10:26
Mas Pedro lo levantó, diciendo: Ponte de pie; yo también soy hombre.

Pero Pedro lo levantó, diciendo: "Ponte de pie; yo también soy hombre."

Mas Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.

Mas Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.

Y Pedro le levantó, diciendo: Levántate; yo mismo también soy hombre.

Atos 10:26
Pedro, no entanto, imediatamente o fez aprumar-se ponderando-lhe: “Levanta-te, pois sou tão humano como tu és”.

Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.   

Faptele Apostolilor 10:26
Dar Petru l -a ridicat, şi a zis: ,,Scoală-te, şi eu sînt om!``

Деяния 10:26
Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.

Петр же поднял его, говоря: встань; я тоже человек.

Acts 10:26
T·rasha Pφtiur awajki Tφmiayi "Wajaktia. Wisha aya aentsketjai. Amea N·nisketjai" Tφmiayi.

Apostagärningarna 10:26
Men Petrus reste upp honom och sade: »Stå upp; också jag är en människa.»

Matendo Ya Mitume 10:26
Lakini Petro alimwinua, akamwambia, "Simama, kwa maana mimi ni binadamu tu."

Mga Gawa 10:26
Datapuwa't itinindig siya ni Pedro, na sinasabi, Magtindig ka; ako man ay tao rin.

กิจการ 10:26
ฝ่ายเปโตรจึงจับตัวโครเนลิอัสให้ลุกขึ้นและกล่าวว่า "จงยืนขึ้นเถิด ข้าพเจ้าก็เป็นแต่มนุษย์เหมือนกัน"

Elçilerin İşleri 10:26
Petrus ise onu ayağa kaldırarak, ‹‹Kalk, ben de insanım›› dedi.

Деяния 10:26
Петр же підвів його, говорячи: Встань; я таки же чоловік.

Acts 10:26
Aga Petrus mpotagi-i, na'ore' -i nculii' pai' na'uli' -ki: "Neo' -hawo wae! Mokore-moko. Aku' manusia' wo'o-a-wadi-kuwo, hewa iko."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:26
Nhưng Phi -e-rơ đỡ người dậy, nói rằng: Ngươi hãy đứng dậy, chính ta cũng chỉ là người mà thôi.

Acts 10:25
Top of Page
Top of Page