Acts 10:25 As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence. As Peter entered his home, Cornelius fell at his feet and worshiped him. When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him. When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him. And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him. When Peter was about to enter, Cornelius met him, bowed down at his feet, and began to worship him. So when Peter came in, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him. And when Shimeon entered, Cornelius met him and fell worshiping at his feet. When Peter was about to enter Cornelius' house, Cornelius met him, bowed down, and worshiped Peter. And as Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshipped him. And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshiped him. And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. And it came to pass, that when Peter was come in, Cornelius came to meet him, Cornelius came to meet him, and falling at his feet adored. And when Peter was now coming in, Cornelius met him, and falling down did him homage. And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshiped him. When Peter entered the house, Cornelius met him, and threw himself at his feet to do him homage. When it happened that Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him. and as it came that Peter entered in, Cornelius having met him, having fallen at his feet, did bow before him; Veprat e Apostujve 10:25 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:25 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:25 Apostoluén Acteac. 10:25 De Zwölfbotngetaat 10:25 Деяния 10:25 使 徒 行 傳 10:25 彼 得 一 进 去 , 哥 尼 流 就 迎 接 他 , 俯 伏 在 他 脚 前 拜 他 。 當彼得進去的時候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的腳前拜他。 当彼得进去的时候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的脚前拜他。 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。 Djela apostolska 10:25 Skutky apoštolské 10:25 Apostelenes gerninger 10:25 Handelingen 10:25 ΠΡΑΞΕΙΣ 10:25 Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν. Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν. Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν. Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος, πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν. Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν. ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν. ὡς δὲ ἐγένετο εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος, πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν. ὡς δὲ ἐγένετο εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν ως δε εγενετο του εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν ως δε εγενετο του εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν ως δε εγενετο εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν ως δε εγενετο εισελθειν τον Πετρον, συναντησας αυτω ο Κορνηλιος, πεσων επι τους ποδας, προσεκυνησεν. ως δε εγενετο του εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν ως δε εγενετο του εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν Hōs de egeneto tou eiselthein ton Petron, synantēsas autō ho Kornēlios pesōn epi tous podas prosekynēsen. Hos de egeneto tou eiselthein ton Petron, synantesas auto ho Kornelios peson epi tous podas prosekynesen. Hōs de egeneto tou eiselthein ton Petron, synantēsas autō ho Kornēlios pesōn epi tous podas prosekynēsen. Hos de egeneto tou eiselthein ton Petron, synantesas auto ho Kornelios peson epi tous podas prosekynesen. ōs de egeneto tou eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen Os de egeneto tou eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen ōs de egeneto tou eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen Os de egeneto tou eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen ōs de egeneto eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen Os de egeneto eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen ōs de egeneto eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen Os de egeneto eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen ōs de egeneto tou eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen Os de egeneto tou eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen ōs de egeneto tou eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen Os de egeneto tou eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen Apostolok 10:25 La agoj de la apostoloj 10:25 Apostolien teot 10:25 Actes 10:25 Lorsque Pierre entra, Corneille, qui était allé au-devant de lui, tomba à ses pieds et se prosterna. Et il arriva que comme Pierre entrait, Corneille venant au-devant de lui, et se jetant à ses pieds, l'adora. Apostelgeschichte 10:25 Und als Petrus hineinkam, ging ihm Kornelius entgegen und fiel zu seinen Füßen und betete ihn an. Wie es aber geschah, daß Petrus eintrat, gieng ihm Cornelius entgegen, fiel ihm zu Füßen und huldigte ihm. Atti 10:25 E come Pietro entrava, Cornelio, fattoglisi incontro, gli si gittò a’ piedi, e l’adorò. KISAH PARA RASUL 10:25 Acts 10:25 사도행전 10:25 Actus Apostolorum 10:25 Apustuļu darbi 10:25 Apaðtalø darbø knyga 10:25 Acts 10:25 Apostlenes-gjerninge 10:25 Hechos 10:25 Y sucedió que cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió a recibirlo, y postrándose a sus pies, lo adoró. Cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió a recibirlo, y postrándose a sus pies, lo adoró. Y cuando Pedro entraba, Cornelio salió a recibirle; y postrándose a sus pies, le adoró. Y como Pedro entró, salió Cornelio á recibirle; y derribándose á sus pies, adoró. Y cuando Pedro entró, salió Cornelio a recibirle; y derribándose a sus pies, adoró. Atos 10:25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou. Faptele Apostolilor 10:25 Деяния 10:25 Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его. Acts 10:25 Apostagärningarna 10:25 Matendo Ya Mitume 10:25 Mga Gawa 10:25 กิจการ 10:25 Elçilerin İşleri 10:25 Деяния 10:25 Acts 10:25 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:25 |