Acts 10:25
Acts 10:25
As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.

As Peter entered his home, Cornelius fell at his feet and worshiped him.

When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.

When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.

And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.

When Peter was about to enter, Cornelius met him, bowed down at his feet, and began to worship him.

So when Peter came in, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.

And when Shimeon entered, Cornelius met him and fell worshiping at his feet.

When Peter was about to enter Cornelius' house, Cornelius met him, bowed down, and worshiped Peter.

And as Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshipped him.

And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshiped him.

And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

And it came to pass, that when Peter was come in, Cornelius came to meet him, Cornelius came to meet him, and falling at his feet adored.

And when Peter was now coming in, Cornelius met him, and falling down did him homage.

And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshiped him.

When Peter entered the house, Cornelius met him, and threw himself at his feet to do him homage.

When it happened that Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.

and as it came that Peter entered in, Cornelius having met him, having fallen at his feet, did bow before him;

Veprat e Apostujve 10:25
Kur hyri Pjetri, Korneli i doli para, i ra ndër këmbë dhe e adhuroi.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:25
‎ولما دخل بطرس استقبله كرنيليوس وسجد واقعا على قدميه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:25
Երբ Պետրոս ներս մտաւ, Կոռնելիոս դիմաւորեց զայն, եւ անոր ոտքը իյնալով կ՚երկրպագէր:

Apostoluén Acteac. 10:25
Eta guertha cedin Pierris sartzen cen beçala, Cornelio aitzinera ilki baitzequión, eta bere buruä haren oinetara egotziric, adora ceçan.

De Zwölfbotngetaat 10:25
Wie ietz dyr Peeters ankaam, gieng iem dyr Kornels zgögn und warf si eerfärchtig vor iem nider.

Деяния 10:25
И когато влизаше Петър, Корнилий го посрещна, падна пред нозете му и се поклони.

使 徒 行 傳 10:25
彼 得 一 進 去 , 哥 尼 流 就 迎 接 他 , 俯 伏 在 他 腳 前 拜 他 。

彼 得 一 进 去 , 哥 尼 流 就 迎 接 他 , 俯 伏 在 他 脚 前 拜 他 。

當彼得進去的時候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的腳前拜他。

当彼得进去的时候,哥尼流就迎上去,俯伏在他的脚前拜他。

彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。

彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。

Djela apostolska 10:25
Kad je Petar ulazio, pohrli mu Kornelije u susret, padne mu k nogama i pokloni se.

Skutky apoštolské 10:25
I stalo se, když vcházel Petr, vyšel proti němu Kornelius, a padna k nohám jeho, klaněl se mu.

Apostelenes gerninger 10:25
Men da det nu skete, at Peter kom ind, gik Kornelius ham i Møde og faldt ned for hans Fødder og tilbad ham.

Handelingen 10:25
En als het geschiedde, dat Petrus inkwam, ging hem Cornelius tegemoet, en vallende aan zijn voeten, aanbad hij.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:25
Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.

Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.

Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.

Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος, πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν.

Ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.

ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν.

ὡς δὲ ἐγένετο εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος, πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν.

ὡς δὲ ἐγένετο εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον συναντήσας αὐτῷ ὁ Κορνήλιος πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας προσεκύνησεν

ως δε εγενετο του εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν

ως δε εγενετο του εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν

ως δε εγενετο εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν

ως δε εγενετο εισελθειν τον Πετρον, συναντησας αυτω ο Κορνηλιος, πεσων επι τους ποδας, προσεκυνησεν.

ως δε εγενετο του εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν

ως δε εγενετο του εισελθειν τον πετρον συναντησας αυτω ο κορνηλιος πεσων επι τους ποδας προσεκυνησεν

Hōs de egeneto tou eiselthein ton Petron, synantēsas autō ho Kornēlios pesōn epi tous podas prosekynēsen.

Hos de egeneto tou eiselthein ton Petron, synantesas auto ho Kornelios peson epi tous podas prosekynesen.

Hōs de egeneto tou eiselthein ton Petron, synantēsas autō ho Kornēlios pesōn epi tous podas prosekynēsen.

Hos de egeneto tou eiselthein ton Petron, synantesas auto ho Kornelios peson epi tous podas prosekynesen.

ōs de egeneto tou eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen

Os de egeneto tou eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen

ōs de egeneto tou eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen

Os de egeneto tou eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen

ōs de egeneto eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen

Os de egeneto eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen

ōs de egeneto eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen

Os de egeneto eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen

ōs de egeneto tou eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen

Os de egeneto tou eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen

ōs de egeneto tou eiselthein ton petron sunantēsas autō o kornēlios pesōn epi tous podas prosekunēsen

Os de egeneto tou eiselthein ton petron sunantEsas autO o kornElios pesOn epi tous podas prosekunEsen

Apostolok 10:25
És lõn, hogy a mint Péter beméne, Kornélius elébe menvén, lábaihoz borulva imádá [õt.]

La agoj de la apostoloj 10:25
Kaj kiam Petro estis eniranta, Kornelio lin renkontis, kaj, falinte antaux liaj piedoj, adorklinigxis al li.

Apostolien teot 10:25
Mutta kuin Pietari tuli sisälle, meni Kornelius häntä vastaan, ja lankesi hänen jalkainsa juureen, ja rukoili häntä.

Actes 10:25
Et comme il arrivait que Pierre entrait, Corneille allant au-devant de lui se jeta à ses pieds et lui rendit hommage.

Lorsque Pierre entra, Corneille, qui était allé au-devant de lui, tomba à ses pieds et se prosterna.

Et il arriva que comme Pierre entrait, Corneille venant au-devant de lui, et se jetant à ses pieds, l'adora.

Apostelgeschichte 10:25
Und als Petrus hineinkam, ging ihm Cornelius entgegen und fiel zu seinen Füßen und betete ihn an.

Und als Petrus hineinkam, ging ihm Kornelius entgegen und fiel zu seinen Füßen und betete ihn an.

Wie es aber geschah, daß Petrus eintrat, gieng ihm Cornelius entgegen, fiel ihm zu Füßen und huldigte ihm.

Atti 10:25
E come Pietro entrava, Cornelio, fattoglisi incontro, gli si gittò ai piedi, e l’adorò.

E come Pietro entrava, Cornelio, fattoglisi incontro, gli si gittò a’ piedi, e l’adorò.

KISAH PARA RASUL 10:25
Tatkala Petrus masuk, datanglah Kornelius menyambut dia serta sujud di kakinya menyembah dia.

Acts 10:25
Akken iteddu Butṛus ad yekcem, immuger-it-id Kurnilyus ɣer tewwurt n wefrag, yeɣli ɣer idaṛṛen-is, yekna zdat-es iwakken ad isṭerḥeb yis s leqdeṛ ameqqran.

사도행전 10:25
마침 베드로가 들어올 때에 고넬료가 맞아 발 앞에 엎드리어 절하니

Actus Apostolorum 10:25
et factum est cum introisset Petrus obvius ei Cornelius et procidens ad pedes adoravit

Apustuļu darbi 10:25
Un notika, ka, Pēterim ienākot, Kornēlijs nāca viņam pretim un, nometies pie tā kājām, pagodināja viņu.

Apaðtalø darbø knyga 10:25
Įeinantį Petrą Kornelijus pasitiko ir, puldamas po kojų, išreiškė jam pagarbą.

Acts 10:25
A, no ka tomo atu a Pita, ka tutaki a Koroniria ki a ia, ka hinga ki ona waewae, ka koropiko ki a ia.

Apostlenes-gjerninge 10:25
Da nu Peter trådte inn, gikk Kornelius ham i møte og falt ned for hans føtter og tilbad ham.

Hechos 10:25
Y sucedió que cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió a recibirlo, y postrándose a sus pies, lo adoró.

Cuando Pedro iba a entrar, Cornelio salió a recibirlo, y postrándose a sus pies, lo adoró.

Y cuando Pedro entraba, Cornelio salió a recibirle; y postrándose a sus pies, le adoró.

Y como Pedro entró, salió Cornelio á recibirle; y derribándose á sus pies, adoró.

Y cuando Pedro entró, salió Cornelio a recibirle; y derribándose a sus pies, adoró.

Atos 10:25
Aconteceu que, quando Pedro ia caminhando para dentro da casa, Cornélio saiu ao seu encontro e, prostrando-se a seus pés, o reverenciou.

Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.   

Faptele Apostolilor 10:25
Cînd era să intre Petru, Corneliu, care -i ieşise înainte, s'a aruncat la picioarele lui, şi i s'a închinat.

Деяния 10:25
Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.

Когда Петр входил, Корнилий встретил его и поклонился, пав к ногам его.

Acts 10:25
Tura Pφtrusha jeamtai Kurniriu aa jiintiuki Pitrun tikishmatramiayi.

Apostagärningarna 10:25
Då nu Petrus skulle träda in, gick Kornelius emot honom och betygade honom sin vördnad, i det att han föll ned för hans fötter.

Matendo Ya Mitume 10:25
Petro alipokuwa anaingia, Kornelio alitoka nje kumlaki, akapiga magoti mbele yake na kuinama chini kabisa.

Mga Gawa 10:25
At nangyari, na pagpasok ni Pedro, ay sinalubong siya ni Cornelio, at nagpatirapa sa kaniyang paanan, at siya'y sinamba.

กิจการ 10:25
ครั้นเปโตรเข้าไป โครเนลิอัสก็ต้อนรับเปโตร และหมอบที่เท้ากราบไหว้ท่าน

Elçilerin İşleri 10:25
Eve giren Petrusu karşıladı, tapınırcasına ayaklarına kapandı.

Деяния 10:25
Як же стало ся, що ввійшов Петр, зустрівши його Корнелий, упав у ноги та й уклонив ся.

Acts 10:25
Jadi', karata-na Petrus hi tomi Kornelius, mehompo-imi Kornelius ngkai tomi hilou mpotomu-i. Motingkua' -i hi nyanyoa Petrus mponyompa-i.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:25
Phi -e-rơ vừa vào, thì Cọt-nây ra rước, phục xuống dưới chơn người mà lạy.

Acts 10:24
Top of Page
Top of Page