Acts 10:24 The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends. They arrived in Caesarea the following day. Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends. And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends. On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends. And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends. The next day, they arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called his relatives and close friends together. The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting anxiously for them and had called together his relatives and close friends. And the next day he entered Qesaria, but Cornelius had been waiting for them while all of his relatives and close friends whom he had were gathered to him. The following day they arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called his relatives and close friends together. And the next day they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them and had called together his kinsmen and near friends. And the next day they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends. And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends. And the morrow after, he entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, having called together his kinsmen and special friends. And on the morrow they came to Caesarea. But Cornelius was looking for them, having called together his kinsmen and his intimate friends. And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends. And on the morrow they entered into Cesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends. and the day after that they reached Caesarea. There Cornelius was awaiting their arrival, and had invited all his relatives and intimate friends to be present. On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends. and on the morrow they did enter into Caesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends, Veprat e Apostujve 10:24 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:24 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:24 Apostoluén Acteac. 10:24 De Zwölfbotngetaat 10:24 Деяния 10:24 使 徒 行 傳 10:24 又 次 日 , 他 们 进 入 该 撒 利 亚 , 哥 尼 流 已 经 请 了 他 的 亲 属 密 友 等 候 他 们 。 又過了一天,他們進了凱撒里亞。哥尼流已經召集了他的親屬和好友,等候著他們。 又过了一天,他们进了凯撒里亚。哥尼流已经召集了他的亲属和好友,等候着他们。 又次日,他們進入愷撒利亞。哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。 又次日,他们进入恺撒利亚。哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。 Djela apostolska 10:24 Skutky apoštolské 10:24 Apostelenes gerninger 10:24 Handelingen 10:24 ΠΡΑΞΕΙΣ 10:24 τῇ δὲ ἐπαύριον εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισάριαν· ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς, συνκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους. τῇ δὲ ἐπαύριον εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισαρίαν· ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς συνκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους. τῇ δὲ ἐπαύριον εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισαρίαν / Καισάρειαν· ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς συνκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους. Καὶ τῇ ἐπαύριον εἰσῆλθον εἰς τὴν Καισάρειαν. Ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτούς, συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους. καὶ τῇ ἐπαύριον εἰσῆλθον εἰς τὴν Καισάρειαν. ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτούς συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους. τῇ δὲ ἐπαύριον εἰσῆλθεν εἰς τὴν Καισάριαν· ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτούς, συνκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους. καὶ τῇ ἐπαύριον εἰσῆλθον εἰς τὴν Καισάρειαν. ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτούς, συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους. καὶ τῇ ἐπαύριον εἰσῆλθον εἰς τὴν Καισάρειαν· ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτούς συγκαλεσάμενος τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀναγκαίους φίλους τη δε επαυριον εισηλθεν εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους τη δε επαυριον εισηλθεν εις την καισαριαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συνκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους και τη επαυριον εισηλθον εις την Καισαρειαν. ο δε Κορνηλιος ην προσδοκων αυτους, συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους. και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους τη δε επαυριον εισηλθεν εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους tē de epaurion eisēlthen eis tēn Kaisarian; ho de Kornēlios ēn prosdokōn autous, synkalesamenos tous syngeneis autou kai tous anankaious philous. te de epaurion eiselthen eis ten Kaisarian; ho de Kornelios en prosdokon autous, synkalesamenos tous syngeneis autou kai tous anankaious philous. tē de epaurion eisēlthen eis tēn Kaisarian; ho de Kornēlios ēn prosdokōn autous synkalesamenos tous syngeneis autou kai tous anankaious philous. te de epaurion eiselthen eis ten Kaisarian; ho de Kornelios en prosdokon autous synkalesamenos tous syngeneis autou kai tous anankaious philous. tē de epaurion eisēlthen eis tēn kaisarian o de kornēlios ēn prosdokōn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous tE de epaurion eisElthen eis tEn kaisarian o de kornElios En prosdokOn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous kai tē epaurion eisēlthon eis tēn kaisareian o de kornēlios ēn prosdokōn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous kai tE epaurion eisElthon eis tEn kaisareian o de kornElios En prosdokOn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous kai tē epaurion eisēlthon eis tēn kaisareian o de kornēlios ēn prosdokōn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous kai tE epaurion eisElthon eis tEn kaisareian o de kornElios En prosdokOn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous kai tē epaurion eisēlthon eis tēn kaisareian o de kornēlios ēn prosdokōn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous kai tE epaurion eisElthon eis tEn kaisareian o de kornElios En prosdokOn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous tē de epaurion eisēlthen eis tēn kaisareian o de kornēlios ēn prosdokōn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous tE de epaurion eisElthen eis tEn kaisareian o de kornElios En prosdokOn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous tē de epaurion eisēlthen eis tēn kaisareian o de kornēlios ēn prosdokōn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous tE de epaurion eisElthen eis tEn kaisareian o de kornElios En prosdokOn autous sunkalesamenos tous sungeneis autou kai tous anankaious philous Apostolok 10:24 La agoj de la apostoloj 10:24 Apostolien teot 10:24 Actes 10:24 Ils arrivèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait, et avait invité ses parents et ses amis intimes. Et le lendemain ils entrèrent à Césarée. Or Corneille les attendait, ayant appelé ses parents et ses familiers amis. Apostelgeschichte 10:24 Und des andern Tages kamen sie gen Cäsarea. Kornelius aber wartete auf sie und hatte zusammengerufen seine Verwandten und Freunde. Tags darauf aber langten sie in Cäsarea an; Cornelius aber wartete auf sie, und hatte seine Verwandten und nächsten Freunde zusammengeladen. Atti 10:24 E il giorno appresso entrarono in Cesarea. Or Cornelio li aspettava, avendo chiamati i suoi parenti ed i suoi intimi amici. KISAH PARA RASUL 10:24 Acts 10:24 사도행전 10:24 Actus Apostolorum 10:24 Apustuļu darbi 10:24 Apaðtalø darbø knyga 10:24 Acts 10:24 Apostlenes-gjerninge 10:24 Hechos 10:24 Al otro día entró en Cesarea. Cornelio los estaba esperando y había reunido a sus parientes y amigos íntimos. Al otro día entró en Cesarea. Cornelio los estaba esperando y había reunido a sus parientes y amigos íntimos. Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo convocado a sus parientes y amigos más íntimos. Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado á sus parientes y los amigos más familiares. Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado a sus parientes y los amigos más familiares. Atos 10:24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos. Faptele Apostolilor 10:24 Деяния 10:24 В следующий день пришли они в Кесарию. Корнилий же ожидал их, созвав родственников своих и близких друзей. Acts 10:24 Apostagärningarna 10:24 Matendo Ya Mitume 10:24 Mga Gawa 10:24 กิจการ 10:24 Elçilerin İşleri 10:24 Деяния 10:24 Acts 10:24 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:24 |