Acts 10:20
Acts 10:20
So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them."

Get up, go downstairs, and go with them without hesitation. Don't worry, for I have sent them."

Rise and go down and accompany them without hesitation, for I have sent them.”

"But get up, go downstairs and accompany them without misgivings, for I have sent them Myself."

Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

Get up, go downstairs, and accompany them with no doubts at all, because I have sent them."

Get up, go downstairs, and don't hesitate to go with them, for I have sent them."

But get up, go down, and accompany them without hesitation, because I have sent them."

Arise, go down and go with them, doubting nothing in your mind, because I am he who has sent them.”

Get up, and go downstairs. Don't hesitate to go with these men. I have sent them."

Arise therefore and get thee down and go with them, doubting nothing; for I have sent them.

Arise therefore, and get down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

Arise therefore, and get you down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.

Arise, therefore, get thee down and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

but rise up, go down, and go with them, nothing doubting, because I have sent them.

But arise, and get thee down, and go with them, nothing doubting: for I have sent them.

Arise therefore, and go down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

Rise, go down, and go with them without any misgivings; for it is I who have sent them to you."

But arise, get down, and go with them, doubting nothing; for I have sent them."

but having risen, go down and go on with them, nothing doubting, because I have sent them;'

Veprat e Apostujve 10:20
Çohu, pra, zbrit e shko me ta pa asnjë ngurrim, sepse unë jam ai që t'i kam dërguar''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:20
‎لكن قم وانزل واذهب معهم غير مرتاب في شيء لاني انا قد ارسلتهم.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:20
Հետեւաբար կանգնէ՛, իջի՛ր, ու գնա՛ անոնց հետ՝ առանց տատամսելու, որովհետեւ ե՛ս ղրկեցի զանոնք»:

Apostoluén Acteac. 10:20
Iaiquiric bada iautsi adi eta habil hequin deus dudatu gabe: ecen nic igorri citiát.

De Zwölfbotngetaat 10:20
Stee auf, gee abhin und gee ruebig mit ien mit, weil s +i gschickt haan."

Деяния 10:20
Стани, слез, та иди с тях; и никак не се съмнявай, защото Аз съм ги изпратил.

使 徒 行 傳 10:20
起 來 , 下 去 , 和 他 們 同 往 , 不 要 疑 惑 , 因 為 是 我 差 他 們 來 的 。

起 来 , 下 去 , 和 他 们 同 往 , 不 要 疑 惑 , 因 为 是 我 差 他 们 来 的 。

你起來,下去與他們一起走,不要有任何疑惑,因為是我派他們來的。」

你起来,下去与他们一起走,不要有任何疑惑,因为是我派他们来的。”

起來,下去,和他們同往,不要疑惑,因為是我差他們來的。」

起来,下去,和他们同往,不要疑惑,因为是我差他们来的。”

Djela apostolska 10:20
De ustani, siđi i pođi s njima ne skanjujući se jer ja sam ih poslao.

Skutky apoštolské 10:20
Protož vstana, sejdi dolů a jdi s nimi, nic nepochybuje; neboť jsem já je poslal.

Apostelenes gerninger 10:20
men staa op, stig ned, og drag med dem uden at tvivle; thi det er mig, som har sendt dem.«

Handelingen 10:20
Daarom sta op, en ga af, en reis met hen, niet twijfelende; want ik heb hen gezonden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:20
ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι, καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.

ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.

ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.

Ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι, καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενος· διότι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.

ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, διότι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.

ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος, ὅτι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.

ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι, καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενος· διότι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς.

ἀλλὰ ἀναστὰς κατάβηθι καὶ πορεύου σὺν αὐτοῖς μηδὲν διακρινόμενος διότι ἐγὼ ἀπέσταλκα αὐτούς

αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος οτι εγω απεσταλκα αυτους

αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος οτι εγω απεσταλκα αυτους

αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους

αλλα αναστας καταβηθι, και πορευου συν αυτοις, μηδεν διακρινομενος· διοτι εγω απεσταλκα αυτους.

αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος διοτι εγω απεσταλκα αυτους

αλλα αναστας καταβηθι και πορευου συν αυτοις μηδεν διακρινομενος οτι εγω απεσταλκα αυτους

alla anastas katabēthi, kai poreuou syn autois mēden diakrinomenos, hoti egō apestalka autous.

alla anastas katabethi, kai poreuou syn autois meden diakrinomenos, hoti ego apestalka autous.

alla anastas katabēthi kai poreuou syn autois mēden diakrinomenos, hoti egō apestalka autous.

alla anastas katabethi kai poreuou syn autois meden diakrinomenos, hoti ego apestalka autous.

alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos oti egō apestalka autous

alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos oti egO apestalka autous

alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos dioti egō apestalka autous

alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos dioti egO apestalka autous

alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos dioti egō apestalka autous

alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos dioti egO apestalka autous

alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos dioti egō apestalka autous

alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos dioti egO apestalka autous

alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos oti egō apestalka autous

alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos oti egO apestalka autous

alla anastas katabēthi kai poreuou sun autois mēden diakrinomenos oti egō apestalka autous

alla anastas katabEthi kai poreuou sun autois mEden diakrinomenos oti egO apestalka autous

Apostolok 10:20
Nosza kelj fel, eredj alá, és minden kételkedés nélkül menj el õ velök: mert én küldöttem õket.

La agoj de la apostoloj 10:20
Sed levigxu, kaj malsupreniru, kaj vojagxu kun ili, tute ne hezitante; cxar mi ilin sendis.

Apostolien teot 10:20
Nouse siis, astu alas ja mene ilman epäilemättä heidän kanssansa; sillä minä lähetin heidät.

Actes 10:20
mais lève-toi, et descends, et va avec eux sans hésiter, parce que c'est moi qui les ai envoyés.

lève-toi, descends, et pars avec eux sans hésiter, car c'est moi qui les ai envoyés.

Lève-toi donc, et descends, et t'en va avec eux, sans en faire difficulté : car c'est moi qui les ai envoyés.

Apostelgeschichte 10:20
Aber stehe auf, steige hinab und zieh mit ihnen und zweifle nichts; denn ich habe sie gesandt.

aber stehe auf, steig hinab und zieh mit ihnen und zweifle nicht; denn ich habe sie gesandt.

Stehe du nur auf und gehe hinunter, und ziehe mit ihnen ohne Bedenken, denn ich habe sie gesandt.

Atti 10:20
Lèvati dunque, scendi, e va’ con loro, senza fartene scrupolo, perché sono io che li ho mandati.

Levati adunque, e scendi, e va’ con loro, senza farne difficoltà, perciocchè io li ho mandati.

KISAH PARA RASUL 10:20
Bangunlah engkau, lalu turun pergi bersama-sama dengan mereka itu; jangan syak, karena Akulah yang menyuruhkan mereka itu."

Acts 10:20
Ur țkukru ara, kker, ddu yid-sen axaṭer d nekk i ten-id iceggɛen.

사도행전 10:20
일어나 내려가 의심치 말고 함께 가라 내가 저희를 보내었느니라 하시니

Actus Apostolorum 10:20
surge itaque et descende et vade cum eis nihil dubitans quia ego misi illos

Apustuļu darbi 10:20
Tāpēc celies, nokāp un nemaz nešaubīdamies, ej viņiem līdz, jo es tos sūtīju!

Apaðtalø darbø knyga 10:20
Kelkis, lipk žemyn ir keliauk su jais nė kiek nedvejodamas, nes Aš juos atsiunčiau”.

Acts 10:20
Na whakatika, heke atu, haere tahi koutou, kei ruarua; naku hoki ratou i tono mai.

Apostlenes-gjerninge 10:20
stå op og gå ned, og dra med dem uten å tvile! for det er jeg som har sendt dem.

Hechos 10:20
Levántate, pues, desciende y no dudes en acompañarlos, porque yo los he enviado.

"Levántate, pues, desciende y no dudes en acompañarlos, porque Yo los he enviado."

Levántate, pues, y desciende, y no dudes de ir con ellos; porque yo los he enviado.

Levántate, pues, y desciende, y no dudes ir con ellos; porque yo los he enviado.

Levántate, pues, y desciende, y no dudes de ir con ellos; porque yo los he enviado.

Atos 10:20
prepara-te, portanto, desce e não tenhas receio de ir com eles, pois Eu os enviei a ti!”

Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.   

Faptele Apostolilor 10:20
scoală-te, pogoară-te, şi du-te cu ei, fără şovăire, căci Eu i-am trimes.``

Деяния 10:20
встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.

встань, сойди и иди с ними, нимало не сомневаясь; ибо Я послал их.

Acts 10:20
Wajakim akaikim arantutsuk au nemariarta, Wi akupkamu asamtai" Tφmiayi.

Apostagärningarna 10:20
Stå upp, och gå ditned och följ med dem, utan att tveka; ty det är jag som har sänt dem.»

Matendo Ya Mitume 10:20
Shuka upesi na wala usisite kwenda pamoja nao kwa maana ni mimi niliyewatuma."

Mga Gawa 10:20
Datapuwa't magtindig ka, at manaog ka, at sumama ka sa kanila, na huwag kang magalinlangan ng anoman: sapagka't sila'y aking sinugo.

กิจการ 10:20
จงลุกขึ้นลงไปข้างล่างและไปกับเขาเถิด อย่าลังเลใจเลย เพราะว่าเราได้ใช้เขามา"

Elçilerin İşleri 10:20
‹‹Haydi kalk, aşağı in. Hiç çekinmeden onlarla git. Çünkü onları ben gönderdim.››

Деяния 10:20
Уставши ж, зійди та йди з ними, не розбираючи; бо я післав їх.

Acts 10:20
Pesahui mana'u. Neo' morara' nono-nu mpotuku' -ra, apa' Aku' -hana to mpohubui-ra."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:20
Vậy, hãy đứng dậy, xuống mà đi với họ, chớ hồ nghi, vì ta đã sai họ đó.

Acts 10:19
Top of Page
Top of Page