Acts 10:2
Acts 10:2
He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.

He was a devout, God-fearing man, as was everyone in his household. He gave generously to the poor and prayed regularly to God.

a devout man who feared God with all his household, gave alms generously to the people, and prayed continually to God.

a devout man and one who feared God with all his household, and gave many alms to the Jewish people and prayed to God continually.

A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.

He was a devout man and feared God along with his whole household. He did many charitable deeds for the Jewish people and always prayed to God.

He was a devout man who feared God, as did everyone in his home. He gave many gifts to the poor among the people and always prayed to God.

He was a devout, God-fearing man, as was all his household; he did many acts of charity for the people and prayed to God regularly.

And he was righteous and was a worshiper of God, he and his whole house, and he did great charitable work among the people and always prayed to God.

He and everyone in his home were devout and respected God. Cornelius gave many gifts to poor Jewish people and always prayed to God.

a devout man and one that feared God with all his house, who gave many alms to the people and prayed to God always.

A devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.

A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God always.

a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.

A religious man, and fearing God with all his house, giving much alms to the people, and always praying to God.

pious, and fearing God with all his house, both giving much alms to the people, and supplicating God continually,

a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God alway.

A devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.

He was religious and God-fearing--and so was every member of his household. He was also liberal in his charities to the people, and continually offered prayer to God.

a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.

pious, and fearing God with all his house, doing also many kind acts to the people, and beseeching God always,

Veprat e Apostujve 10:2
ai ishte njeri i perëndishëm dhe që e druante Perëndinë me gjithë shtëpinë e tij; i jepte shumë lëmoshë popullit dhe vazhdimisht i lutej Perëndisë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:2
‎وهو تقي وخائف الله مع جميع بيته يصنع حسنات كثيرة للشعب ويصلّي الى الله في كل حين‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:2
բարեպաշտ, եւ աստուածավախ՝ իր ամբողջ տունով. ան շատ ողորմութիւններ կու տար ժողովուրդին ու ամէն ատեն կ՚աղերսէր Աստուծոյ:

Apostoluén Acteac. 10:2
Deuota, eta Iaincoaren beldurra çuena bere etche guciarequin. eta elemosyna anhitz eguiten ceraucana populuari, eta Iaincoari othoitz eguiten ceraucana ordinarioqui.

De Zwölfbotngetaat 10:2
Er mit seinn gantzn Heiwisch war frumm und gotsfärchtig, gspenddt vil für arme Einhaimische und gabett reglmaessig gan n Herrgot.

Деяния 10:2
Той беше благочестив и се боеше от Бога с целия си дом, раздаваше много милостини на людете, и непрестанно се молеше на Бога.

使 徒 行 傳 10:2
他 是 個 虔 誠 人 , 他 和 全 家 都 敬 畏 神 , 多 多 賙 濟 百 姓 , 常 常 禱 告 神 。

他 是 个 虔 诚 人 , 他 和 全 家 都 敬 畏 神 , 多 多 周 济 百 姓 , 常 常 祷 告 神 。

他是個敬虔的人,與全家都敬畏神;他慷慨地賙濟民眾,常常向神禱告。

他是个敬虔的人,与全家都敬畏神;他慷慨地周济民众,常常向神祷告。

他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。

他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。

Djela apostolska 10:2
pobožan i bogobojazan sa svim svojim domom. Dijelio je mnoge milostinje narodu i bez prestanka se molio Bogu.

Skutky apoštolské 10:2
Nábožný a bohobojný se vším domem svým, čině almužny mnohé lidu,

Apostelenes gerninger 10:2
en from Mand, der frygtede Gud tillige med hele sit Hus og gav Folket mange Almisser og altid bad til Gud,

Handelingen 10:2
Godzalig en vrezende God, met geheel zijn huis, en doende vele aalmoezen aan het volk, en God geduriglijk biddende.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:2
εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός,

εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός,

εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός,

εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν τε ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ, καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός.

εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν τε ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός,

εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διαπαντός,

εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν τε ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ, καὶ δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός

εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ποιῶν τε ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διαπαντός

ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος

ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου διαπαντος

ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου διαπαντος

ευσεβης και φοβουμενος τον Θεον συν παντι τω οικω αυτου, ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω, και δεομενος του Θεου δια παντος

ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος

ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου δια παντος

eusebēs kai phoboumenos ton Theon syn panti tō oikō autou, poiōn eleēmosynas pollas tō laō kai deomenos tou Theou dia pantos,

eusebes kai phoboumenos ton Theon syn panti to oiko autou, poion eleemosynas pollas to lao kai deomenos tou Theou dia pantos,

eusebēs kai phoboumenos ton theon syn panti tō oikō autou, poiōn eleēmosynas pollas tō laō kai deomenos tou theou dia pantos,

eusebes kai phoboumenos ton theon syn panti to oiko autou, poion eleemosynas pollas to lao kai deomenos tou theou dia pantos,

eusebēs kai phoboumenos ton theon sun panti tō oikō autou poiōn eleēmosunas pollas tō laō kai deomenos tou theou diapantos

eusebEs kai phoboumenos ton theon sun panti tO oikO autou poiOn eleEmosunas pollas tO laO kai deomenos tou theou diapantos

eusebēs kai phoboumenos ton theon sun panti tō oikō autou poiōn te eleēmosunas pollas tō laō kai deomenos tou theou dia pantos

eusebEs kai phoboumenos ton theon sun panti tO oikO autou poiOn te eleEmosunas pollas tO laO kai deomenos tou theou dia pantos

eusebēs kai phoboumenos ton theon sun panti tō oikō autou poiōn te eleēmosunas pollas tō laō kai deomenos tou theou diapantos

eusebEs kai phoboumenos ton theon sun panti tO oikO autou poiOn te eleEmosunas pollas tO laO kai deomenos tou theou diapantos

eusebēs kai phoboumenos ton theon sun panti tō oikō autou poiōn te eleēmosunas pollas tō laō kai deomenos tou theou diapantos

eusebEs kai phoboumenos ton theon sun panti tO oikO autou poiOn te eleEmosunas pollas tO laO kai deomenos tou theou diapantos

eusebēs kai phoboumenos ton theon sun panti tō oikō autou poiōn eleēmosunas pollas tō laō kai deomenos tou theou dia pantos

eusebEs kai phoboumenos ton theon sun panti tO oikO autou poiOn eleEmosunas pollas tO laO kai deomenos tou theou dia pantos

eusebēs kai phoboumenos ton theon sun panti tō oikō autou poiōn eleēmosunas pollas tō laō kai deomenos tou theou dia pantos

eusebEs kai phoboumenos ton theon sun panti tO oikO autou poiOn eleEmosunas pollas tO laO kai deomenos tou theou dia pantos

Apostolok 10:2
Jámbor és istenfélõ egész házanépével egybe, ki sok alamizsnát osztogat vala a népnek, és szüntelen könyörög vala Istennek.

La agoj de la apostoloj 10:2
viro pia, kiu timis Dion kune kun sia tuta familio, kaj donis multajn almozojn al la popolo, kaj pregxis al Dio konstante.

Apostolien teot 10:2
Jumalinen ja Jumalaa pelkääväinen kaiken huoneensa kanssa, joka jakoi paljon almua kansalle, ja rukoili alati Jumalaa.

Actes 10:2
et craignant Dieu avec toute sa maison, faisant beaucoup d'aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement,

Cet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison; il faisait beaucoup d'aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement.

[Homme] dévot et craignant Dieu, avec toute sa famille, faisant aussi beaucoup d'aumônes au peuple, et priant Dieu continuellement;

Apostelgeschichte 10:2
gottselig und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott.

gottselig und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott.

fromm und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, eifrig in Almosen für das Volk und beständig im Gebete zu Gott,

Atti 10:2
il quale era pio e temente Iddio con tutta la sua casa, e faceva molte elemosine al popolo e pregava Dio del continuo.

Esso, essendo uomo pio e temente Iddio, con tutta la sua casa, e facendo molte limosine al popolo, e pregando Iddio del continuo,

KISAH PARA RASUL 10:2
Ia itu orang yang beribadat, lagi takut akan Allah, serta dengan segala isi rumahnya, yang memberi banyak sedekah kepada kaum, dan senantiasa berdoa kepada Allah.

Acts 10:2
Am nețța am wexxam-is ḍuɛen Sidi Ṛebbi ; ițseddiq i igellilen, yerna am iḍ am ass yezga ideɛɛu ɣer Sidi Ṛebbi.

사도행전 10:2
그가 경건하여 온 집으로 더불어 하나님을 경외하며 백성을 많이 구제하고 하나님께 항상 기도하더니

Actus Apostolorum 10:2
religiosus et timens Deum cum omni domo sua faciens elemosynas multas plebi et deprecans Deum semper

Apustuļu darbi 10:2
Viņš ar visu savu namu bija reliģiozs un dievbijīgs; tas deva daudz dāvanu ļaudīm un vienmēr lūdza Dievu.

Apaðtalø darbø knyga 10:2
Jis buvo dievotas ir drauge su savo namiškiais bijojo Dievo, gausiai šelpdavo žmones ir nuolat melsdavosi Dievui.

Acts 10:2
He tangata karakia ia, e wehi ana i te Atua, ratou ko tona whare katoa, he maha ana mahi atawhai ki te iwi, me te inoi tonu ki te Atua.

Apostlenes-gjerninge 10:2
han var en from mann og fryktet Gud med hele sitt hus og gav mange almisser til folket og bad alltid til Gud.

Hechos 10:2
piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, que daba muchas limosnas al pueblo judío y oraba a Dios continuamente.

piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, que daba muchas limosnas al pueblo Judío y oraba a Dios continuamente.

piadoso y temeroso de Dios con toda su casa, que daba muchas limosnas al pueblo y oraba a Dios siempre.

Pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba á Dios siempre.

pío y temeroso de Dios con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo, y oraba a Dios siempre.

Atos 10:2
Esse homem era piedoso e temente a Deus, assim como toda a sua família. Ele era generoso em ajudas financeiras aos pobres e buscava continuamente a Deus em oração.

piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,   

Faptele Apostolilor 10:2
Omul acesta era cucernic şi temător de Dumnezeu, împreună cu toată casa lui. El făcea multe milostenii norodului, şi se ruga totdeauna lui Dumnezeu.

Деяния 10:2
благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим,творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.

благочестивый и боящийся Бога со всем домом своим, творивший много милостыни народу и всегда молившийся Богу.

Acts 10:2
Nu Kapitißn Kurniriu ni shuarijiai, Yuska nankaamantuiti, tu Enentßimtiarmiayi. Tuma ßsar Y·san Enentßimtin ßrmiayi. Tura N·tiksan Kuφtniasha takakchan Yßintaj tusa Israer-shuaran S·uyayi. Tura tuke tsawant Y·san ßujtiniuyayi.

Apostagärningarna 10:2
Han var en from man, som »fruktade Gud» tillika med hela sitt hus; han utdelade rikligen allmosor åt folket och bad alltid till Gud.

Matendo Ya Mitume 10:2
Alikuwa mtu mwema; naye pamoja na jamaa yake yote walimcha Mungu; alikuwa anafanya mengi kusaidia maskini wa Kiyahudi na alikuwa anasali daima.

Mga Gawa 10:2
Isang taong masipag sa kabanalan at matatakutin sa Dios siya at ang buong sangbahayan at naglimos ng marami sa mga tao, at laging nananalangin sa Dios.

กิจการ 10:2
เป็นคนมีศรัทธามาก คือท่านและทั้งครอบครัวเป็นคนยำเกรงพระเจ้า ท่านเคยให้ทานมากมายแก่ประชาชน และอธิษฐานต่อพระเจ้าเสมอ

Elçilerin İşleri 10:2
Dindar bir adamdı. Hem kendisi hem de bütün ev halkı Tanrıdan korkardı. Halka çok yardımda bulunur, Tanrıya sürekli dua ederdi.

Деяния 10:2
побожний і богобоязливий з усїм домом своїм, подавав він багато милостинї народові, і молив ся всякого часу Богу.

Acts 10:2
Bela-i to Yahudi, aga mengkoru mpu'u-i hi Pue' Ala, pai' hira' hantinaa-ra mepue' hi Alata'ala. Wori' doi nawai' -raka to Yahudi to kabu, pai' tida-i mosampaya hi Alata'ala.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:2
Người vẫn là đạo đức, cùng cả nhà mình đều kính sợ Ðức Chúa Trời, người hay bố thí cho dân, và cầu nguyện Ðức Chúa Trời luôn không thôi.

Acts 10:1
Top of Page
Top of Page