Acts 10:16
Acts 10:16
This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.

The same vision was repeated three times. Then the sheet was suddenly pulled up to heaven.

This happened three times, and the thing was taken up at once to heaven.

This happened three times, and immediately the object was taken up into the sky.

This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.

This happened three times, and then the object was taken up into heaven.

This happened three times. Then the sheet was quickly taken back into heaven.

This happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.

This happened three times and the garment was taken up to Heaven.

This happened three times. Then the sheet was quickly taken into the sky.

This was done three times, and the vessel was received up again into heaven.

This was done three times: and the vessel was received up again into heaven.

This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.

And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.

And this was done thrice; and presently the vessel was taken up into heaven.

And this took place thrice, and the vessel was straightway taken up into heaven.

And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.

This was done thrice: and the vessel was received again into heaven.

This was said three times, and immediately the sail was drawn up out of sight.

This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.

and this was done thrice, and again was the vessel received up to the heaven.

Veprat e Apostujve 10:16
Kjo ndodhi tri herë; pastaj ai send u ngrit sërish në qiell.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:16
‎وكان هذا على ثلاث مرات ثم ارتفع الاناء ايضا الى السماء

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:16
Ասիկա պատահեցաւ երեք անգամ, յետոյ անօթը դարձեալ վերացաւ երկինք:

Apostoluén Acteac. 10:16
Eta haur eguin cedin hirur aldiz: guero harçara retira cedin vncia cerurát.

De Zwölfbotngetaat 10:16
Dreu Maal gschaagh dös, und aft wurd dö Schaln wider eyn n Himml aufhinzogn.

Деяния 10:16
И това стана три пъти, след, което съдът се вдигна веднага на небето.

使 徒 行 傳 10:16
這 樣 一 連 三 次 , 那 物 隨 即 收 回 天 上 去 了 。

这 样 一 连 三 次 , 那 物 随 即 收 回 天 上 去 了 。

這樣一連有三次,那東西隨即被收回天上去了。

这样一连有三次,那东西随即被收回天上去了。

這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。

这样一连三次,那物随即收回天上去了。

Djela apostolska 10:16
To se ponovi do triput, a onda je posuda ponesena na nebo.

Skutky apoštolské 10:16
A to se stalo po třikrát. I vzato jest zase prostěradlo do nebe.

Apostelenes gerninger 10:16
Og dette skete tre Gange, og straks blev dugen igen optagen til Himmelen.

Handelingen 10:16
En dit geschiedde tot drie maal; en het vat werd wederom opgenomen in den hemel.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:16
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.

τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.

τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.

Tοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς· καὶ πάλιν ἀνελήφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.

τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ πάλιν ἀνελήφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.

τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.

τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς· καὶ πάλιν ἀνελήφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.

τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς καὶ πάλιν ἀνελήφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν

τουτο δε εγενετο επι τρις και ευθυς ανελημφθη το σκευος εις τον ουρανον

τουτο δε εγενετο επι τρις και ευθυς ανελημφθη το σκευος εις τον ουρανον

τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον

τουτο δε εγενετο επι τρις· και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον.

τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεληφθη το σκευος εις τον ουρανον

τουτο δε εγενετο επι τρις και ευθυς ανελημφθη το σκευος εις τον ουρανον

touto de egeneto epi tris, kai euthys anelēmphthē to skeuos eis ton ouranon.

touto de egeneto epi tris, kai euthys anelemphthe to skeuos eis ton ouranon.

touto de egeneto epi tris, kai euthys anelēmphthē to skeuos eis ton ouranon.

touto de egeneto epi tris, kai euthys anelemphthe to skeuos eis ton ouranon.

touto de egeneto epi tris kai euthus anelēmphthē to skeuos eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai euthus anelEmphthE to skeuos eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai palin anelēphthē to skeuos eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai palin anelEphthE to skeuos eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai palin anelēphthē to skeuos eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai palin anelEphthE to skeuos eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai palin anelēphthē to skeuos eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai palin anelEphthE to skeuos eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai euthus anelēmphthē to skeuos eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai euthus anelEmphthE to skeuos eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai euthus anelēmphthē to skeuos eis ton ouranon

touto de egeneto epi tris kai euthus anelEmphthE to skeuos eis ton ouranon

Apostolok 10:16
Ez pedig három ízben történt; és ismét felviteték az edény az égbe.

La agoj de la apostoloj 10:16
Kaj tio estis farita trifoje; kaj la ujo estis tuj prenita for en la cxielon.

Apostolien teot 10:16
Ja se tapahtui kolme kertaa ja astia otettiin jälleen ylös taivaaseen.

Actes 10:16
Et cela eut lieu par trois fois, et le vase fut aussitôt élevé au ciel.

Cela arriva jusqu'à trois fois; et aussitôt après, l'objet fut retiré dans le ciel.

Et cela arriva jusques à trois fois, et puis le vaisseau se retira au ciel.

Apostelgeschichte 10:16
Und das geschah zu drei Malen; und das Gefäß ward wieder aufgenommen gen Himmel.

Und das geschah zu drei Malen; und das Gefäß ward wieder aufgenommen gen Himmel.

Dies geschah aber dreimal, und alsbald ward das Gerät zum Himmel aufgenommen.

Atti 10:16
E questo avvenne per tre volte; e subito il lenzuolo fu ritirato in cielo.

Or questo avvenne fino a tre volte; e poi la vela fu ritratta in cielo.

KISAH PARA RASUL 10:16
Maka tiga kali hal itu berlaku demikian, langsunglah bekas itu terangkat kembali ke langit.

Acts 10:16
Ayagi, iweḥḥa-yas-t-id Sidi Ṛebbi tlata n tikkal ; imiren kan, lḥaǧa-nni tețwarfed ɣer igenni.

사도행전 10:16
이런 일이 세 번 있은 후 그 그릇이 곧 하늘로 올리워 가니라

Actus Apostolorum 10:16
hoc autem factum est per ter et statim receptum est vas in caelum

Apustuļu darbi 10:16
Tas notika trīs reizes; un trauks tūdaļ tika uzņemts debesīs.

Apaðtalø darbø knyga 10:16
Taip pasikartojo tris kartus, ir tuojau padėklas vėl pakilo į dangų.

Acts 10:16
E toru meatanga o tenei: a i reira tonu ka tangohia atu taua mea ki te rangi.

Apostlenes-gjerninge 10:16
Dette skjedde tre ganger, og straks blev det tatt op igjen til himmelen.

Hechos 10:16
Y esto sucedió tres veces, e inmediatamente el lienzo fue recogido al cielo.

Esto sucedió tres veces, e inmediatamente el lienzo fue recogido al cielo.

Y esto fue hecho tres veces; y el vaso volvió a ser recogido en el cielo.

Y esto fué hecho por tres veces; y el vaso volvió á ser recogido en el cielo.

Y esto fue hecho por tres veces; y el vaso volvió a ser recogido en el cielo.

Atos 10:16
Este diálogo ocorreu por três vezes, e logo em seguida o lençol foi elevado novamente para o céu.

Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.   

Faptele Apostolilor 10:16
Lucrul acesta s'a făcut de trei ori, şi îndată după aceea vasul a fost ridicat iarăş la cer.

Деяния 10:16
Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо.

Это было трижды; и сосуд опять поднялся на небо.

Acts 10:16
Nuka Menainti· T·runamiayi. Tura nuyasha tarach ataksha nayaimpiniam wakamiayi.

Apostagärningarna 10:16
Detta skedde tre gånger efter varandra; sedan blev duken strax åter upptagen till Himmelen.

Matendo Ya Mitume 10:16
Jambo hili lilifanyika mara tatu, kisha ile shuka ikarudishwa juu mbinguni.

Mga Gawa 10:16
At ito'y nangyaring makaitlo: at pagdaka'y binatak sa langit ang sisidlan.

กิจการ 10:16
เห็นอย่างนั้นถึงสามครั้ง แล้วสิ่งนั้นก็ถูกรับขึ้นไปอีกในท้องฟ้า

Elçilerin İşleri 10:16
Bu, üç kez tekrarlandı. Sonra çarşafı andıran nesne hemen göğe alındı.

Деяния 10:16
Стало ся ж се тричі; і взято знов посудину на небо.

Acts 10:16
Pangila toe tolu ngkani nahilo, pai' oti toe, te'ore' nculii' -mi kumu' toe hilou hi langi'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:16
Lời đó lặp lại ba lần; rồi vật ấy liền bị thâu lên trên trời.

Acts 10:15
Top of Page
Top of Page