Acts 10:15
Acts 10:15
The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean."

But the voice spoke again: "Do not call something unclean if God has made it clean."

And the voice came to him again a second time, “What God has made clean, do not call common.”

Again a voice came to him a second time, "What God has cleansed, no longer consider unholy."

And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

Again, a second time, a voice said to him, "What God has made clean, you must not call common."

Again the voice came to him a second time, "You must stop calling unclean what God has made clean."

The voice spoke to him again, a second time, "What God has made clean, you must not consider ritually unclean!"

And a voice came again a second time to him: “Those things which God has purified you shall not make impure.”

A voice spoke to him a second time, "Don't say that the things which God has made clean are impure."

And the voice spoke unto him again the second time, That which God has cleansed, do not call common.

And the voice spoke unto him again the second time, What God has cleansed, that call not common.

And the voice spoke to him again the second time, What God has cleansed, that call not you common.

And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.

And the voice spoke to him again the second time: That which God hath cleansed, do not thou call common.

And there was a voice again the second time to him, What God has cleansed, do not thou make common.

And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.

And the voice spoke to him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

Again a second time a voice was heard which said, "What God has purified, you must not regard as unholy."

A voice came to him again the second time, "What God has cleansed, you must not call unclean."

and there is a voice again a second time unto him: 'What God did cleanse, thou, declare not thou common;'

Veprat e Apostujve 10:15
Dhe zëri i tha për të dytën herë: ''Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:15
‎فصار اليه ايضا صوت ثانية ما طهره الله لا تدنسه انت‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:15
Դարձեալ ձայնը կրկին եկաւ իրեն. «Ի՛նչ որ Աստուած մաքրեց, դուն պիղծ մի՛ սեպեր»:

Apostoluén Acteac. 10:15
Eta vozac berriz hari bigarren aldian erran cieçon, Iaincoac purificatu duena hic ezteçála communetan eduqui.

De Zwölfbotngetaat 10:15
Daa grichtt si dö Stimm non aynmaal an iem: "Was dyr Herrgot für rain dyrschaint, sollst du nit unrain nennen!"

Деяния 10:15
И пак [дойде] към него втори път глас: Което Бог е очистил, ти за мръсно го не считай.

使 徒 行 傳 10:15
第 二 次 有 聲 音 向 他 說 : 神 所 潔 淨 的 , 你 不 可 當 作 俗 物 。

第 二 次 有 声 音 向 他 说 : 神 所 洁 净 的 , 你 不 可 当 作 俗 物 。

那聲音第二次又對他說:「神所潔淨的,你不可當做汙穢的。」

那声音第二次又对他说:“神所洁净的,你不可当做污秽的。”

第二次有聲音向他說:「神所潔淨的,你不可當做俗物。」

第二次有声音向他说:“神所洁净的,你不可当做俗物。”

Djela apostolska 10:15
A glas će mu opet, po drugi put: Što Bog očisti, ti ne zovi okaljanim!

Skutky apoštolské 10:15
Tedy opět po druhé stal se hlas k němu: Cožť jest Bůh očistil, neměj ty toho za nečisté.

Apostelenes gerninger 10:15
Og atter for anden Gang lød der en Røst til ham: »Hvad Gud har renset, holde du ikke for vanhelligt!«

Handelingen 10:15
En een stem geschiedde wederom ten tweeden male tot hem: Hetgeen God gereinigd heeft, zult gij niet gemeen maken.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:15
καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν Ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.

καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.

καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.

Καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν, Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου.

καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν· Ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισε σὺ μὴ κοίνου.

καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν, ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου.

καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν, Ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισε, σὺ μὴ κοίνου.

καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν Ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου

και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον, Α ο Θεος εκαθαρισε, συ μη κοινου.

και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

kai phōnē palin ek deuterou pros auton HA ho Theos ekatharisen sy mē koinou.

kai phone palin ek deuterou pros auton HA ho Theos ekatharisen sy me koinou.

kai phōnē palin ek deuterou pros auton HA ho theos ekatharisen sy mē koinou.

kai phone palin ek deuterou pros auton HA ho theos ekatharisen sy me koinou.

kai phōnē palin ek deuterou pros auton a o theos ekatharisen su mē koinou

kai phOnE palin ek deuterou pros auton a o theos ekatharisen su mE koinou

kai phōnē palin ek deuterou pros auton a o theos ekatharisen su mē koinou

kai phOnE palin ek deuterou pros auton a o theos ekatharisen su mE koinou

kai phōnē palin ek deuterou pros auton a o theos ekatharisen su mē koinou

kai phOnE palin ek deuterou pros auton a o theos ekatharisen su mE koinou

kai phōnē palin ek deuterou pros auton a o theos ekatharisen su mē koinou

kai phOnE palin ek deuterou pros auton a o theos ekatharisen su mE koinou

kai phōnē palin ek deuterou pros auton a o theos ekatharisen su mē koinou

kai phOnE palin ek deuterou pros auton a o theos ekatharisen su mE koinou

kai phōnē palin ek deuterou pros auton a o theos ekatharisen su mē koinou

kai phOnE palin ek deuterou pros auton a o theos ekatharisen su mE koinou

Apostolok 10:15
És ismét szózat [lõn] õ hozzá másodszor is: A miket az Isten megtisztított, te ne mondd tisztátalanoknak.

La agoj de la apostoloj 10:15
Kaj vocxo venis al li denove duan fojon:Kion Dio purigis, tion vi ne nomu profana.

Apostolien teot 10:15
Ja ääni sanoi taas toisen kerran hänelle: mitä Jumala on puhdistanut, älä sitä sinä sano yhteiseksi.

Actes 10:15
Et une voix lui fut adressée encore, pour la seconde fois, disant: Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur.

Et pour la seconde fois la voix se fit encore entendre à lui: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.

Et la voix lui dit encore pour la seconde fois : les choses que Dieu a purifiées, ne les tiens point pour souillées.

Apostelgeschichte 10:15
Und die Stimme sprach zum andernmal zu ihm: Was Gott gereiniget hat, das mache du nicht gemein.

Und die Stimme sprach zum andernmal zu ihm: Was Gott gereinigt hat, das mache du nicht gemein.

Und wiederum zum zweitenmale sprach eine Stimme zu ihm: was Gott gereinigt hat, das heiße du nicht gemein.

Atti 10:15
E una voce gli disse di nuovo la seconda volta: Le cose che Dio ha purificate, non le far tu immonde.

E la voce gli disse la seconda volta: Le cose che Iddio ha purificate, non farle tu immonde.

KISAH PARA RASUL 10:15
Maka datanglah pula suara itu kepadanya pada kedua kalinya, mengatakan, "Barang yang dihalalkan Allah, jangan engkau haramkan."

Acts 10:15
Sṣut-nni inṭeq-ed tikkelt tis snat yenna-yas-d : Ayen iḥseb Sidi Ṛebbi d leḥlal, ur k-id-iṣaḥ ara a t-tḥesbeḍ d leḥṛam !

사도행전 10:15
또 두 번째 소리 있으되 `하나님께서 깨끗케 하신 것을 네가 속되다 하지 말라' 하더라

Actus Apostolorum 10:15
et vox iterum secundo ad eum quae Deus purificavit ne tu commune dixeris

Apustuļu darbi 10:15
Tad otrreiz balss uz viņu: Ko Dievs šķīstījis, to nesauc par nešķīstu!

Apaðtalø darbø knyga 10:15
Balsas antrą kartą tarė: “Ką Dievas apvalė, tu nevadink suteptu!”

Acts 10:15
Ka puta mai ano he reo ki a ia, ka tuaruatia, Ko a te Atua i mea ai kia ma, kaua e whakanoatia e koe.

Apostlenes-gjerninge 10:15
Og det kom atter en røst, for annen gang, til ham: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent.

Hechos 10:15
De nuevo, por segunda vez, llegó a él una voz: Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro.

De nuevo, por segunda vez, llegó a él una voz: "Lo que Dios ha limpiado, no lo llames tú impuro."

Y le habló la voz la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.

Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.

Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo ensucies.

Atos 10:15
Contudo, a voz insistiu pela segunda vez: “Não consideres impuro o que Deus purificou!”

Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.   

Faptele Apostolilor 10:15
Şi glasul i -a zis iarăş a doua oară: ,,Ce a curăţit Dumnezeu, să nu numeşti spurcat.``

Деяния 10:15
Тогда в другой раз был глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.

Тогда в другой раз [был] глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.

Acts 10:15
T·rasha Pitrun atak Yus chicharuk "Wi, pΘnkeraiti, Tßjana nu, yajauchiiti, tiip" Tφmiayi.

Apostagärningarna 10:15
Åter, för andra gången, kom en röst till honom: »Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt.»

Matendo Ya Mitume 10:15
Ile sauti ikasikika tena ikimwambia: "Usiviite najisi vitu ambavyo Mungu amevitakasa!"

Mga Gawa 10:15
At muling dumating sa kaniya ang tinig sa ikalawa, Ang nilinis ng Dios, ay huwag mong ipalagay na marumi.

กิจการ 10:15
แล้วจึงมีพระสุรเสียงอีกเป็นครั้งที่สองว่าแก่ท่านว่า "ซึ่งพระเจ้าได้ทรงชำระแล้ว อย่าว่าเป็นของต้องห้าม"

Elçilerin İşleri 10:15
Ses tekrar, ikinci kez duyuldu; Petrusa, ‹‹Tanrının temiz kıldıklarına sen bayağı deme›› dedi.

Деяния 10:15
А голос знов вдруге до него: Що Бог очистив, ти не погань.

Acts 10:15
Na'uli' tena topololita toei mpo'uli' -ki Petrus: "Napa to na'uli' Alata'ala lompe', neo' nu'uli' iko babo'."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:15
Tiếng đó lại phải cùng người lần thứ hai rằng: Phàm vật chi Ðức Chúa Trời đã làm cho sạch, thì chớ cầm bằng dơ dáy.

Acts 10:14
Top of Page
Top of Page