Acts 10:14
Acts 10:14
"Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."

"No, Lord," Peter declared. "I have never eaten anything that our Jewish laws have declared impure and unclean."

But Peter said, “By no means, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.”

But Peter said, "By no means, Lord, for I have never eaten anything unholy and unclean."

But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

No, Lord!" Peter said. "For I have never eaten anything common and ritually unclean!"

But Peter said, "Absolutely not, Lord, for I have never eaten anything that is common or unclean!"

But Peter said, "Certainly not, Lord, for I have never eaten anything defiled and ritually unclean!"

And Shimeon said, “Never, my Lord, because I have never eaten anything defiled or polluted.”

Peter answered, "I can't do that, Lord! I've never eaten anything that is impure or unclean."

But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean.

But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.

But Peter said: Far be it from me; for I never did eat any thing that is common and unclean.

And Peter said, In no wise, Lord; for I have never eaten anything common or unclean.

But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common and unclean.

But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

"On no account, Lord," he replied; "for I have never yet eaten anything unholy and impure."

But Peter said, "Not so, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."

And Peter said, 'Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;'

Veprat e Apostujve 10:14
Por Pjetri u përgjigj: ''Kurrsesi, o Zot, sepse unë nuk kam ngrënë kurrë asgjë të papastër ose të ndotur!''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:14
‎فقال بطرس كلا يا رب لاني لم آكل قط شيئا دنسا او نجسا‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:14
Բայց Պետրոս ըսաւ. «Ամե՛նեւին, Տէ՛ր. որովհետեւ ես բնա՛ւ չեմ կերեր պիղծ կամ անմաքուր բան»:

Apostoluén Acteac. 10:14
Orduan dio Pierrisec, Ez Iauna: ecen egundano eztiát ian gauça communic edo satsuric.

De Zwölfbotngetaat 10:14
Dyr Peeters aber gantwortt: "Herr, daa färcht i mi Sünddn! Non nie haan i diend öbbs Unweihs und Unrains gössn."

Деяния 10:14
А Петър рече: Никак, Господи, защото никога не съм ял нищо мръсно и нечисто.

使 徒 行 傳 10:14
彼 得 卻 說 : 主 阿 , 這 是 不 可 的 ! 凡 俗 物 和 不 潔 淨 的 物 , 我 從 來 沒 有 吃 過 。

彼 得 却 说 : 主 阿 , 这 是 不 可 的 ! 凡 俗 物 和 不 洁 净 的 物 , 我 从 来 没 有 吃 过 。

彼得卻說:「主啊,千萬不可!因為我從來沒有吃過任何俗物和不潔淨的東西。」

彼得却说:“主啊,千万不可!因为我从来没有吃过任何俗物和不洁净的东西。”

彼得卻說:「主啊,這是不可的!凡俗物和不潔淨的物,我從來沒有吃過。」

彼得却说:“主啊,这是不可的!凡俗物和不洁净的物,我从来没有吃过。”

Djela apostolska 10:14
Petar odvrati: Nipošto, Gospodine! Ta nikad još ne okusih ništa okaljano i nečisto.

Skutky apoštolské 10:14
I řekl Petr: Nikoli, Pane, nebť jsem nikdy nejedl nic obecného anebo nečistého.

Apostelenes gerninger 10:14
Men Peter sagde: »Ingenlunde, Herre! thi aldrig har jeg spist noget vanhelligt og urent.«

Handelingen 10:14
Maar Petrus zeide: Geenszins, Heere! want ik heb nooit gegeten iets, dat gemeen of onrein was.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:14
ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν Μηδαμῶς, Κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.

ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν Μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.

ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν Μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.

Ὁ δὲ Πέτρος εἴπεν, Μηδαμῶς, κύριε· ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον.

ὁ δὲ Πέτρος εἶπε· Μηδαμῶς, Κύριε· ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον.

ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν, μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον.

ὁ δὲ Πέτρος εἶπε, Μηδαμῶς, Κύριε· ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον.

ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν Μηδαμῶς κύριε ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον

ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον

ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον

ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον

ο δε Πετρος ειπε, Μηδαμως, Κυριε· οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον.

ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον

ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον και ακαθαρτον

ho de Petros eipen Mēdamōs, Kyrie, hoti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton.

ho de Petros eipen Medamos, Kyrie, hoti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton.

ho de Petros eipen Mēdamōs, kyrie, hoti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton.

ho de Petros eipen Medamos, kyrie, hoti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton.

o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton

o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton

o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon ē akatharton

o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon E akatharton

o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon ē akatharton

o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon E akatharton

o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon ē akatharton

o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon E akatharton

o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton

o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton

o de petros eipen mēdamōs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton

o de petros eipen mEdamOs kurie oti oudepote ephagon pan koinon kai akatharton

Apostolok 10:14
Péter pedig monda: Semmiképen sem, Uram; mert sohasem ettem semmi közönségest, vagy tisztátalant.

La agoj de la apostoloj 10:14
Sed Petro diris:Ho ne, Sinjoro, cxar mi neniam mangxis ion profanan aux malpuran.

Apostolien teot 10:14
Pietari sanoi: en suinkaan, Herra; sillä en ole minä ikänä syönyt mitään yhteistä eli saastaista.

Actes 10:14
Mais Pierre dit: Non point, Seigneur; car jamais je n'ai rien mangé qui soit impur ou immonde.

Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur.

Mais Pierre répondit : je n'ai garde, Seigneur! car jamais je n'ai mangé aucune chose immonde ou souillée.

Apostelgeschichte 10:14
Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen.

Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen.

Petrus aber sprach: nicht doch, Herr, habe ich doch niemals etwas gemeines oder unreines gegessen.

Atti 10:14
Ma Pietro rispose: In niun modo, Signore, poiché io non ho mai mangiato nulla d’immondo né di contaminato.

Ma Pietro disse: In niun modo, Signore, poichè io non ho giammai mangiato nulla d’immondo, nè di contaminato.

KISAH PARA RASUL 10:14
Tetapi kata Petrus, "Tidaklah demikian, ya Tuhan, sebab belum pernah hamba makan barang sesuatu yang haram dan najis."

Acts 10:14
Lameɛna Butṛus yenna-yas : Ala a Sidi, di leɛmeṛ-iw ur ččiɣ ayen iḥeṛmen neɣ ayen ur neṣfi.

사도행전 10:14
베드로가 가로되 `주여, 그럴 수 없나이다 속되고 깨끗지 아니한 물건을 내가 언제든지 먹지 아니하였삽나이다' 한대

Actus Apostolorum 10:14
ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum

Apustuļu darbi 10:14
Bet Pēteris sacīja: Nē, Kungs, es nekad neesmu ēdis neko nešķīstu un netīru.

Apaðtalø darbø knyga 10:14
Bet Petras atsakė: “Jokiu būdu, Viešpatie! Aš niekuomet nesu valgęs nieko sutepto ar nešvaraus”.

Acts 10:14
Ko Pita ia i mea, Kahore, e te Ariki; kiano ahau i kai i te mea noa, i te mea poke ranei.

Apostlenes-gjerninge 10:14
Men Peter sa: Ingenlunde, Herre! aldri har jeg ett noget vanhellig eller urent.

Hechos 10:14
Mas Pedro dijo: De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo.

Pero Pedro dijo: "De ninguna manera, Señor, porque yo jamás he comido nada impuro o inmundo."

Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común o inmunda he comido jamás.

Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común é inmunda he comido jamás.

Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común e inmunda he comido jamás.

Atos 10:14
Porém, Pedro replicou: “De maneira alguma, Senhor! Porquanto jamais comi alguma coisa profana ou impura”.

Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.   

Faptele Apostolilor 10:14
,,Nicidecum, Doamne``, a răspuns Petru. ,,Căci niciodată n'am mîncat ceva spurcat sau necurat.``

Деяния 10:14
Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.

Но Петр сказал: нет, Господи, я никогда не ел ничего скверного или нечистого.

Acts 10:14
Tutai Pφtiur Tφmiayi "Atsß Uunta. Ii Israer-shuartikia yajauch yajasma ainia nu tura Y·atin surimkiamu ana nuka penkΘ Y·chaitji. Tuma asamtai J·naka wikia yuashtatjai" Tφmiayi.

Apostagärningarna 10:14
Men Petrus svarade: »Bort det, Herre! Jag har aldrig ätit något oheligt och orent.»

Matendo Ya Mitume 10:14
Petro akajibu, "La, Bwana; mimi sijaonja kamwe chochote ambacho ni najisi au kichafu."

Mga Gawa 10:14
Datapuwa't sinabi ni Pedro, Hindi maaari, Panginoon; sapagka't kailan ma'y hindi ako kumain ng anomang bagay na marumi at karumaldumal.

กิจการ 10:14
ฝ่ายเปโตรจึงทูลว่า "มิได้ พระองค์เจ้าข้า เพราะว่าสิ่งซึ่งเป็นของต้องห้ามหรือของมลทินนั้น ข้าพระองค์ไม่เคยได้รับประทานเลย"

Elçilerin İşleri 10:14
‹‹Asla olmaz, ya Rab!›› dedi Petrus. ‹‹Hiçbir zaman bayağı ya da murdar herhangi bir şey yemedim.››

Деяния 10:14
Петр же каже: Нї, Господи, ніколи бо не їв я нічого поганого та нечистого.

Acts 10:14
Na'uli' Petrus: "Uma-e' Pue'! Ko'ia ria kukoni' to rapalii' ba to ra'uli' babo' ntuku' ada agama-kai."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:14
Song Phi -e-rơ thưa rằng: Lạy Chúa, chẳng vậy; vì tôi chẳng ăn giống gì dơ dáy chẳng sạch bao giờ.

Acts 10:13
Top of Page
Top of Page