Acts 10:11
Acts 10:11
He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.

He saw the sky open, and something like a large sheet was let down by its four corners.

and saw the heavens opened and something like a great sheet descending, being let down by its four corners upon the earth.

and he saw the sky opened up, and an object like a great sheet coming down, lowered by four corners to the ground,

And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:

He saw heaven opened and an object that resembled a large sheet coming down, being lowered by its four corners to the earth.

and saw heaven open and something like a large linen sheet coming down, being lowered by its four corners to the ground.

He saw heaven opened and an object something like a large sheet descending, being let down to earth by its four corners.

And he saw Heaven as it was opened, and a garment which was tied at the four corners like a great linen, and it was descending from Heaven to The Earth,

He saw the sky open and something like a large linen sheet being lowered by its four corners to the ground.

and saw the heaven opened and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners and let down to the earth,

And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet held at the four corners, and let down to the earth:

And saw heaven opened, and a certain vessel descending on him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:

and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:

And he saw the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great linen sheet let down by the four corners from heaven to the earth:

and he beholds the heaven opened, and a certain vessel descending, as a great sheet, bound by the four corners and let down to the earth;

and he beholdeth the heaven opened, and a certain vessel descending, as it were a great sheet, let down by four corners upon the earth:

And saw heaven opened, and a certain vessel descending to him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:

The sky had opened to his view, and what seemed to be an enormous sail was descending, being let down to the earth by ropes at the four corners.

He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,

and he doth behold the heaven opened, and descending unto him a certain vessel, as a great sheet, bound at the four corners, and let down upon the earth,

Veprat e Apostujve 10:11
dhe pa qiellin e hapur dhe një send që i përngjante një çarçafi të madh që po zbriste drejt tij; ishte lidhur në të katër cepat dhe kishte zbritur në tokë,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:11
‎فرأى السماء مفتوحة واناء نازلا عليه مثل ملاءة عظيمة مربوطة باربعة اطراف ومدلاة على الارض‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:11
Տեսաւ երկինքը բացուած, ու չորս ծայրերէն կապուած անօթ մը՝ մեծ լաթի մը պէս՝ որ իջաւ երկրի վրայ.

Apostoluén Acteac. 10:11
Eta ikus ceçan ceruä irequia, eta iausten çayola beregana vncibat, mihisse handibat beçala, laur cantoinetan lothua, lurrera iausten cela.

De Zwölfbotngetaat 10:11
Er saah önn Himml offen und ayn Schüssl auf d Erdn abherkemmen, wo ausgschaut wie ayn Tishdöck, dö wo an de vier Ögger aufghöngt war.

Деяния 10:11
и видя небето отворено и някакъв съд, като голяма плащаница, да слиза, спускана чрез четирите ъгъла към земята.

使 徒 行 傳 10:11
看 見 天 開 了 , 有 一 物 降 下 , 好 像 一 塊 大 布 , 繫 著 四 角 , 縋 在 地 上 ,

看 见 天 开 了 , 有 一 物 降 下 , 好 像 一 块 大 布 , 系 着 四 角 , 缒 在 地 上 ,

看見天開了,有一樣東西降下,好像一塊大布,四角捆住,縋到地上。

看见天开了,有一样东西降下,好像一块大布,四角捆住,缒到地上。

看見天開了,有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,縋在地上,

看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上,

Djela apostolska 10:11
Gleda on nebo rastvoreno i posudu neku poput velika platna: uleknuta s četiri okrajka, silazi na zemlju.

Skutky apoštolské 10:11
I uzřel nebe otevřené a sstupující k sobě nádobu jakous jako prostěradlo veliké, za čtyři rohy uvázané, ano se spouští na zem,

Apostelenes gerninger 10:11
og han saa Himmelen aabnet og noget, der dalede ned, ligesom en stor Dug, der ved de fire Hjørner sænkedes ned paa Jorden;

Handelingen 10:11
En hij zag den hemel geopend, en een zeker vat tot hem nederdalen, gelijk een groot linnen laken, aan de vier hoeken gebonden, en nedergelaten op de aarde;

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:11
καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς,

καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς,

καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς,

καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον, καὶ καταβαῖνον ἐπ’ αὐτὸν σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς δεδεμένον, καὶ καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς·

καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον ἐπ’ αὐτὸν σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς δεδεμένον καὶ καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς,

καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς,

καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον, καὶ καταβαῖνον ἐπ αὐτὸν σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς δεδεμένον, καὶ καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς·

καὶ θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον καὶ καταβαῖνον ἐπ' αὐτὸν σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς δεδεμένον καὶ καθιέμενον ἐπὶ τῆς γῆς

και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις καθιεμενον επι της γης

και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις καθιεμενον επι της γης

και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον επ αυτον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις δεδεμενον και καθιεμενον επι της γης

και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον, και καταβαινον επ αυτον σκευος τι ως οθονην μεγαλην, τεσσαρσιν αρχαις δεδεμενον, και καθιεμενον επι της γης·

και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον επ αυτον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις δεδεμενον και καθιεμενον επι της γης

και θεωρει τον ουρανον ανεωγμενον και καταβαινον σκευος τι ως οθονην μεγαλην τεσσαρσιν αρχαις καθιεμενον επι της γης

kai theōrei ton ouranon aneōgmenon kai katabainon skeuos ti hōs othonēn megalēn, tessarsin archais kathiemenon epi tēs gēs,

kai theorei ton ouranon aneogmenon kai katabainon skeuos ti hos othonen megalen, tessarsin archais kathiemenon epi tes ges,

kai theōrei ton ouranon aneōgmenon kai katabainon skeuos ti hōs othonēn megalēn tessarsin archais kathiemenon epi tēs gēs,

kai theorei ton ouranon aneogmenon kai katabainon skeuos ti hos othonen megalen tessarsin archais kathiemenon epi tes ges,

kai theōrei ton ouranon aneōgmenon kai katabainon skeuos ti ōs othonēn megalēn tessarsin archais kathiemenon epi tēs gēs

kai theOrei ton ouranon aneOgmenon kai katabainon skeuos ti Os othonEn megalEn tessarsin archais kathiemenon epi tEs gEs

kai theōrei ton ouranon aneōgmenon kai katabainon ep auton skeuos ti ōs othonēn megalēn tessarsin archais dedemenon kai kathiemenon epi tēs gēs

kai theOrei ton ouranon aneOgmenon kai katabainon ep auton skeuos ti Os othonEn megalEn tessarsin archais dedemenon kai kathiemenon epi tEs gEs

kai theōrei ton ouranon aneōgmenon kai katabainon ep auton skeuos ti ōs othonēn megalēn tessarsin archais dedemenon kai kathiemenon epi tēs gēs

kai theOrei ton ouranon aneOgmenon kai katabainon ep auton skeuos ti Os othonEn megalEn tessarsin archais dedemenon kai kathiemenon epi tEs gEs

kai theōrei ton ouranon aneōgmenon kai katabainon ep auton skeuos ti ōs othonēn megalēn tessarsin archais dedemenon kai kathiemenon epi tēs gēs

kai theOrei ton ouranon aneOgmenon kai katabainon ep auton skeuos ti Os othonEn megalEn tessarsin archais dedemenon kai kathiemenon epi tEs gEs

kai theōrei ton ouranon aneōgmenon kai katabainon skeuos ti ōs othonēn megalēn tessarsin archais kathiemenon epi tēs gēs

kai theOrei ton ouranon aneOgmenon kai katabainon skeuos ti Os othonEn megalEn tessarsin archais kathiemenon epi tEs gEs

kai theōrei ton ouranon aneōgmenon kai katabainon skeuos ti ōs othonēn megalēn tessarsin archais kathiemenon epi tēs gēs

kai theOrei ton ouranon aneOgmenon kai katabainon skeuos ti Os othonEn megalEn tessarsin archais kathiemenon epi tEs gEs

Apostolok 10:11
És látá, hogy az ég megnyilt és leszálla õ hozzá valami edény, mint egy nagy lepedõ, négy sarkánál fogva felkötve, és leeresztve a földre:

La agoj de la apostoloj 10:11
kaj li vidis la cxielon malfermitan, kaj ian ujon malsuprenirantan, kvazaux grandan tukon, mallevatan per la kvar anguloj sur la teron;

Apostolien teot 10:11
Ja näki taivaan auki, ja tulevan alas tykönsä yhden astian, niinkuin suuren liinaisen, neljältä kulmalta sidotun, joka laskettiin alas taivaasta maan päälle,

Actes 10:11
Et il voit le ciel ouvert, et un vase descendant comme une grande toile liée par les quatre coins et dévalée en terre,

Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s'abaissait vers la terre,

Et il vit le ciel ouvert, et un vaisseau descendant sur lui comme un grand linceul, lié par les quatre bouts, et descendant en terre;

Apostelgeschichte 10:11
und sah den Himmel aufgetan und herniederfahren zu ihm ein Gefäß wie ein groß leinen Tuch, an vier Zipfeln gebunden, und ward niedergelassen auf die Erde.

und sah den Himmel aufgetan und herniederfahren zu ihm ein Gefäß wie ein großes leinenes Tuch, an vier Zipfeln gebunden, und es ward niedergelassen auf die Erde.

und er schaute den Himmel offen, und ein Geräte herunterkommen wie eine große Leinwand, die an den vier Ecken herabgelassen ward auf die Erde.

Atti 10:11
e vide il cielo aperto, e scenderne una certa cosa, simile a un gran lenzuolo che, tenuto per i quattro capi, veniva calato in terra.

E vide il cielo aperto, ed una vela simile ad un gran lenzuolo, che scendeva sopra lui, legato per li quattro capi, e calato in terra;

KISAH PARA RASUL 10:11
dan di dalam itu ia nampak langit terbuka, lalu turun suatu bekas seperti kain yang besar rupanya, terulur sampai ke tanah berpunjut empat.

Acts 10:11
iwala igenni yeldi, yiwet lḥaǧa icuban ɣer tẓeṛbit tameqqrant icudden si ṛebɛa tɣemmaṛ, tețṣubbu-d ɣer lqaɛa.

사도행전 10:11
하늘이 열리며 한 그릇이 내려 오는 것을 보니 큰 보자기 같고 네 귀를 매어 땅에 드리웠더라

Actus Apostolorum 10:11
et videt caelum apertum et descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo in terram

Apustuļu darbi 10:11
Un viņš redzēja atvērtas debesis un kādu trauku nolaižamies, it kā lielu palagu aiz četriem stūriem no debesīm nolaistu zemē;

Apaðtalø darbø knyga 10:11
Jis išvydo atsivėrusį dangų, iš kurio jam leidosi žemyn kažkoks padėklas, lyg didelė marška, pririšta už keturių kampų ir nuleidžiama žemėn.

Acts 10:11
Na ka kite ia i te rangi kua tuwhera, me tetahi mea e heke iho ana, he mea tuku iho ma nga pito e wha, ki te whenua:

Apostlenes-gjerninge 10:11
og han ser himmelen åpnet og noget dale ned, likesom en stor duk, som blev senket ned på jorden efter de fire hjørner;

Hechos 10:11
y vio el cielo abierto y un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado a la tierra por las cuatro puntas;

Vio el cielo abierto y un objeto semejante a un gran lienzo que descendía, bajado a la tierra por las cuatro puntas.

y vio el cielo abierto, y un vaso que descendía hacia él, como un gran lienzo atado de los cuatro cabos, y era bajado a la tierra;

Y vió el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado á la tierra;

y vio el cielo abierto, y que descendía un vaso, como un gran lienzo, que atado de los cuatro cabos era bajado del cielo a la tierra;

Atos 10:11
Então, viu o céu aberto e algo parecido com um grande lençol que vinha descendo em direção à terra, amarrado pelas quatro pontas,

e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,   

Faptele Apostolilor 10:11
A văzut cerul deschis, şi un vas ca o faţă de masă mare, legată cu cele patru colţuri, coborîndu-se şi slobozindu-se în jos pe pămînt.

Деяния 10:11
и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;

и видит отверстое небо и сходящий к нему некоторый сосуд, как бы большое полотно, привязанное за четыре угла и опускаемое на землю;

Acts 10:11
nayaimp uranmianum wankaram tarachia aanin tura nuna tsakarin jinkiakman Tßrun Wßinkiamiayi.

Apostagärningarna 10:11
Han såg himmelen öppen och någonting komma ned som liknade en stor linneduk, och som fasthölls vid de fyra hörnen och sänktes ned till jorden.

Matendo Ya Mitume 10:11
Aliona mbingu zimefunguliwa na kitu kama shuka kubwa inateremshwa chini ikiwa imeshikwa pembe zake nne.

Mga Gawa 10:11
At nakita niyang bukas ang langit, at may isang sisidlang bumababa, gaya ng isang malapad na kumot, na nakabitin sa apat na panulok na bumababa sa lupa:

กิจการ 10:11
และได้เห็นท้องฟ้าแหวกออกเป็นช่อง มีภาชนะอย่างหนึ่งเหมือนผ้าผืนใหญ่ ผูกติดกันทั้งสี่มุมหย่อนลงมายังพื้นโลก

Elçilerin İşleri 10:11
Göğün açıldığını ve büyük bir çarşafı andıran bir nesnenin dört köşesinden sarkıtılarak yeryüzüne indirildiğini gördü.

Деяния 10:11
і видить небо відчинене, і що сходить до него посудина якась, наче обрус великий, по чотиром кінцям звязаний і спускаючий ся на землю,

Acts 10:11
Hi rala pangila-na toe, mpohilo-i langi' tebea pai' ria to hewa kumu' to mowela' ratoe hi opo' huno-na pai' ra'ulu tumai hi tana'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:11
Người thấy trời mở ra, và có vật chi giống như một bức khăn lớn níu bốn chéo lên, giáng xuống và sa đến đất:

Acts 10:10
Top of Page
Top of Page