2 Peter 1:6
2 Peter 1:6
and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;

and knowledge with self-control, and self-control with patient endurance, and patient endurance with godliness,

and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,

and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,

And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;

knowledge with self-control, self-control with endurance, endurance with godliness,

your knowledge with self-control, your self-control with endurance, your endurance with godliness,

to knowledge, self-control; to self-control, perseverance; to perseverance, godliness;

But unto knowledge, perseverance, and unto perseverance, patience, and to patience, the worship of God,

to knowledge add self-control; to self-control add endurance; to endurance add godliness;

and in knowledge, temperance; and in temperance, patience; and in patience, fear of God;

And to knowledge self control; and to self control patience; and to patience godliness;

And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;

and in your knowledge self-control; and in your'self-control patience; and in your patience godliness;

And in knowledge, abstinence; and in abstinence, patience; and in patience, godliness;

in knowledge temperance, in temperance endurance, in endurance godliness,

and in your knowledge temperance; and in your temperance patience; and in your patience godliness;

And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;

along with knowledge, self-control; along with self-control, power of endurance;

and in knowledge, self-control; and in self-control patience; and in patience godliness;

and in the knowledge the temperance, and in the temperance the endurance, and in the endurance the piety,

2 Pjetrit 1:6
diturisë vetkontroll, vetkontrollit qëndresën, qëndresës perëndishmerinë,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:6
وفي المعرفة تعففا وفي التعفف صبرا وفي الصبر تقوى

2 ՊԵՏՐՈՍ 1:6
գիտութեան վրայ՝ ժուժկալութիւն, ժուժկալութեան վրայ՝ համբերութիւն, համբերութեան վրայ՝ բարեպաշտութիւն,

2 S. Pierrisec. 1:6
Eta scientiari temperantia, eta temperantiari patientia, eta patientiari pietatea:

Dyr Peeters B 1:6
mit dyr Erkenntniss d Selbnbeherrschung, mit derer d Ausdauer, mit dyr Selbign d Frümmigkeit,

2 Петрово 1:6
на благоразумието си себеобуздание, на себеобузданието си твърдост, на твърдостта си благочестие,

彼 得 後 書 1:6
有 了 知 識 , 又 要 加 上 節 制 ; 有 了 節 制 , 又 要 加 上 忍 耐 ; 有 了 忍 耐 , 又 要 加 上 虔 敬 ;

有 了 知 识 , 又 要 加 上 节 制 ; 有 了 节 制 , 又 要 加 上 忍 耐 ; 有 了 忍 耐 , 又 要 加 上 虔 敬 ;

在知識上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;

在知识上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;

有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;

有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;

Druga Petrova poslanica 1:6
spoznanjem uzdržljivost, uzdržljivošću postojanost, postojanošću pobožnost,

Druhá Petrův 1:6
V umění pak zdrželivost, a v zdrželivosti trpělivost, v trpělivosti pak zbožnost,

2 Peter 1:6
og i Kundskaben Afholdenhed og i Afholdenheden Udholdenhed og i Udholdenheden Gudsfrygt

2 Petrus 1:6
En bij de kennis matigheid, en bij de matigheid lijdzaamheid, en bij de lijdzaamheid godzaligheid,

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:6
ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,

ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,

ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,

ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,

ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,

ἐν δέ ὁ γνῶσις ὁ ἐγκράτεια ἐν δέ ὁ ἐγκράτεια ὁ ὑπομονή ἐν δέ ὁ ὑπομονή ὁ εὐσέβεια

ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,

ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν

εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν

εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν

εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν

εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν, εν δε τη εγκρατεια την υπομονην, εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν,

εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν

εν δε τη γνωσει την εγκρατειαν εν δε τη εγκρατεια την υπομονην εν δε τη υπομονη την ευσεβειαν

en de tē gnōsei tēn enkrateian, en de tē enkrateia tēn hypomonēn, en de tē hypomonē tēn eusebeian,

en de te gnosei ten enkrateian, en de te enkrateia ten hypomonen, en de te hypomone ten eusebeian,

en de tē gnōsei tēn enkrateian, en de tē enkrateia tēn hypomonēn, en de tē hypomonē tēn eusebeian,

en de te gnosei ten enkrateian, en de te enkrateia ten hypomonen, en de te hypomone ten eusebeian,

en de tē gnōsei tēn enkrateian en de tē enkrateia tēn upomonēn en de tē upomonē tēn eusebeian

en de tE gnOsei tEn enkrateian en de tE enkrateia tEn upomonEn en de tE upomonE tEn eusebeian

en de tē gnōsei tēn enkrateian en de tē enkrateia tēn upomonēn en de tē upomonē tēn eusebeian

en de tE gnOsei tEn enkrateian en de tE enkrateia tEn upomonEn en de tE upomonE tEn eusebeian

en de tē gnōsei tēn enkrateian en de tē enkrateia tēn upomonēn en de tē upomonē tēn eusebeian

en de tE gnOsei tEn enkrateian en de tE enkrateia tEn upomonEn en de tE upomonE tEn eusebeian

en de tē gnōsei tēn enkrateian en de tē enkrateia tēn upomonēn en de tē upomonē tēn eusebeian

en de tE gnOsei tEn enkrateian en de tE enkrateia tEn upomonEn en de tE upomonE tEn eusebeian

en de tē gnōsei tēn enkrateian en de tē enkrateia tēn upomonēn en de tē upomonē tēn eusebeian

en de tE gnOsei tEn enkrateian en de tE enkrateia tEn upomonEn en de tE upomonE tEn eusebeian

en de tē gnōsei tēn enkrateian en de tē enkrateia tēn upomonēn en de tē upomonē tēn eusebeian

en de tE gnOsei tEn enkrateian en de tE enkrateia tEn upomonEn en de tE upomonE tEn eusebeian

2 Péter 1:6
A tudomány mellé pedig mértékletességet, a mértékletesség mellé pedig tûrést, a tûrés mellé pedig kegyességet,

De Petro 2 1:6
kaj en scio sinregadon; kaj en sinregado paciencon; kaj en pacienco piecon;

Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:6
Ja toimessa kohtuullisuutta, ja kohtuullisuudessa kärsivällisyyttä, ja kärsivällisyydessä jumalisuutta,

2 Pierre 1:6
et à la connaissance, la tempérance; et à la tempérance, la patience; et à la patience, la piété;

à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,

A la science, la tempérance; à la tempérance, la patience; à la patience, la piété;

2 Petrus 1:6
und in der Bescheidenheit Mäßigkeit und in der Mäßigkeit Geduld und in der Geduld Gottseligkeit

und in der Erkenntnis Mäßigkeit und in der Mäßigkeit Geduld und in der Geduld Gottseligkeit

in der Erkenntnis die Enthaltsamkeit, in der Enthaltsamkeit die Geduld, in der Geduld die Frömmigkeit,

2 Pietro 1:6
alla conoscenza la continenza; alla continenza la pazienza; alla pazienza la pietà; alla pietà l’amor fraterno;

e alla conoscenza la continenza, e alla continenza la sofferenza, e alla sofferenza la pietà;

2 PET 1:6
dan pengetahuanmu itu ditambah dengan kelakuan tertib; dan tertibmu itu ditambah dengan tekun; dan tekunmu itu ditambah dengan ibadat;

2 Peter 1:6
i tmusni rnut ḥekmet deg yiman nwen, ṣebṛet, i ṣṣbeṛ rnut ṭṭaɛa,

베드로후서 1:6
지식에 절제를 절제에, 인내를, 인내에 경건을,

II Petri 1:6
in scientia autem abstinentiam in abstinentia autem patientiam in patientia autem pietatem

Pētera 2 vēstule 1:6
Atzīšanā atturību, atturībā pacietību, pacietībā dievbijību,

Antrasis Petro laiðkas 1:6
pažinimą­susivaldymu, susivaldymą­ištverme, ištvermę­maldingumu,

2 Peter 1:6
Ki runga ki te matauranga ko te pehi o te hiahia; ki runga ki te pehi o te hiahia ko te manawanui; ki runga ki te manawanui ko te karakia pai;

2 Peters 1:6
og i skjønnsomheten avhold, og i avholdet tålmod, og i tålmodet gudsfrykt,

2 Pedro 1:6
al conocimiento, dominio propio, al dominio propio, perseverancia, y a la perseverancia, piedad,

al conocimiento, dominio propio, al dominio propio, perseverancia, y a la perseverancia, piedad,

y al conocimiento, templanza, y a la templanza, paciencia, y a la paciencia, piedad;

Y en la ciencia templanza, y en la templanza paciencia, y en la paciencia temor de Dios;

y en la ciencia, templanza; y en la templanza, paciencia; y en la paciencia, temor de Dios;

2 Pedro 1:6
e o domínio próprio ao conhecimento, e a perseverança ao domínio próprio, e a piedade à perseverança,

e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,   

2 Petru 1:6
cu cunoştinţa, înfrînarea; cu înfrînarea, răbdarea; cu răbdarea, evlavia;

2-e Петра 1:6
в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпенииблагочестие,

в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,

2 Peter 1:6
Nuyß yayauch T·rashtin iimiastiniaitrume. Nuyß katsuntratniuitrume. Nuyß Yus shiir Enentßimtusrum wekasatniuitrume.

2 Petrusbrevet 1:6
i kunskapen återhållsamhet, i återhållsamheten ståndaktighet, i ståndaktigheten gudsfruktan,

2 Petro 1:6
kuwa na kiasi katika elimu yenu, uvumilivu katika kuwa na kiasi, uchaji wa Mungu katika uvumilivu wenu,

2 Pedro 1:6
At sa kaalaman ay ang pagpipigil; at sa pagpipigil ay ang pagtitiis; at sa pagtitiis ay ang kabanalan;

2 เปโตร 1:6
เอาความเหนี่ยวรั้งตนเพิ่มความรู้ เอาความอดทนเพิ่มความเหนี่ยวรั้งตน เอาการที่เป็นอย่างพระเจ้าเพิ่มความอดทน

2 Petrus 1:6

2 Петрово 1:6
а в розумі вдержанне, а у вдержанню терпінне, а в терпінню побожність,

2 Peter 1:6
Oti toe, donihii ncuu petuku' -ni hi Alata'ala duu' -na nipakule' mpokuasai konoa woto-ni, ntaha hi rala kasusaa', mengkoru hi Alata'ala,

2 Phi-e-rô 1:6
thêm cho học thức sự tiết độ, thêm cho tiết độ sự nhịn nhục, thêm cho nhịn nhục sự tôn kính,

2 Peter 1:5
Top of Page
Top of Page