2 Peter 1:5 For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge; In view of all this, make every effort to respond to God's promises. Supplement your faith with a generous provision of moral excellence, and moral excellence with knowledge, For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge, Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge, And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; For this very reason, make every effort to supplement your faith with goodness, goodness with knowledge, For this very reason, you must make every effort to supplement your faith with moral character, your moral character with knowledge, For this very reason, make every effort to add to your faith excellence, to excellence, knowledge; And when this has happened, bring all diligence and add to your faith, virtue, and unto your virtue, knowledge, Because of this, make every effort to add integrity to your faith; and to integrity add knowledge; Ye also, giving all diligence to the same, show forth virtue in your faith; and in virtue, knowledge; And for this reason, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge; And you, employing all care, minister in your faith, virtue; and in virtue, knowledge; But for this very reason also, using therewith all diligence, in your faith have also virtue, in virtue knowledge, Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge; And besides this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; But for this very reason--adding, on your part, all earnestness-- along with your faith, manifest also a noble character: along with a noble character, knowledge; Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge; And this same also -- all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge, 2 Pjetrit 1:5 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:5 2 ՊԵՏՐՈՍ 1:5 2 S. Pierrisec. 1:5 Dyr Peeters B 1:5 2 Петрово 1:5 彼 得 後 書 1:5 正 因 这 缘 故 , 你 们 要 分 外 地 殷 勤 ; 有 了 信 心 , 又 要 加 上 德 行 ; 有 了 德 行 , 又 要 加 上 知 识 ; 是的,也正是為此,你們應當盡量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知識; 是的,也正是为此,你们应当尽量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知识; 正因這緣故,你們要分外地殷勤:有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識; 正因这缘故,你们要分外地殷勤:有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识; Druga Petrova poslanica 1:5 Druhá Petrův 1:5 2 Peter 1:5 2 Petrus 1:5 ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:5 καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν, καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν, καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν, Καὶ αὐτὸ τοῦτο δέ, σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες, ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν, καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν, καί αὐτός οὗτος δέ σπουδή πᾶς παρεισφέρω ἐπιχορηγέω ἐν ὁ πίστις ὑμεῖς ὁ ἀρετή ἐν δέ ὁ ἀρετή ὁ γνῶσις καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες, ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν, καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν πᾶσαν παρεισενέγκαντες ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν τὴν ἀρετήν ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν γνῶσιν και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες, επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην, εν δε τη αρετη την γνωσιν, και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν και αυτο τουτο δε σπουδην πασαν παρεισενεγκαντες επιχορηγησατε εν τη πιστει υμων την αρετην εν δε τη αρετη την γνωσιν kai auto touto de spoudēn pasan pareisenenkantes epichorēgēsate en tē pistei hymōn tēn aretēn, en de tē aretē tēn gnōsin, kai auto touto de spouden pasan pareisenenkantes epichoregesate en te pistei hymon ten areten, en de te arete ten gnosin, kai auto touto de spoudēn pasan pareisenenkantes epichorēgēsate en tē pistei hymōn tēn aretēn, en de tē aretē tēn gnōsin, kai auto touto de spouden pasan pareisenenkantes epichoregesate en te pistei hymon ten areten, en de te arete ten gnosin, kai auto touto de spoudēn pasan pareisenenkantes epichorēgēsate en tē pistei umōn tēn aretēn en de tē aretē tēn gnōsin kai auto touto de spoudEn pasan pareisenenkantes epichorEgEsate en tE pistei umOn tEn aretEn en de tE aretE tEn gnOsin kai auto touto de spoudēn pasan pareisenenkantes epichorēgēsate en tē pistei umōn tēn aretēn en de tē aretē tēn gnōsin kai auto touto de spoudEn pasan pareisenenkantes epichorEgEsate en tE pistei umOn tEn aretEn en de tE aretE tEn gnOsin kai auto touto de spoudēn pasan pareisenenkantes epichorēgēsate en tē pistei umōn tēn aretēn en de tē aretē tēn gnōsin kai auto touto de spoudEn pasan pareisenenkantes epichorEgEsate en tE pistei umOn tEn aretEn en de tE aretE tEn gnOsin kai auto touto de spoudēn pasan pareisenenkantes epichorēgēsate en tē pistei umōn tēn aretēn en de tē aretē tēn gnōsin kai auto touto de spoudEn pasan pareisenenkantes epichorEgEsate en tE pistei umOn tEn aretEn en de tE aretE tEn gnOsin kai auto touto de spoudēn pasan pareisenenkantes epichorēgēsate en tē pistei umōn tēn aretēn en de tē aretē tēn gnōsin kai auto touto de spoudEn pasan pareisenenkantes epichorEgEsate en tE pistei umOn tEn aretEn en de tE aretE tEn gnOsin kai auto touto de spoudēn pasan pareisenenkantes epichorēgēsate en tē pistei umōn tēn aretēn en de tē aretē tēn gnōsin kai auto touto de spoudEn pasan pareisenenkantes epichorEgEsate en tE pistei umOn tEn aretEn en de tE aretE tEn gnOsin 2 Péter 1:5 De Petro 2 1:5 Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:5 2 Pierre 1:5 à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science, Vous donc aussi y donnant tous vos soins ajoutez la vertu à votre foi; à la vertu, la science; 2 Petrus 1:5 so wendet allen euren Fleiß daran und reichet dar in eurem Glauben Tugend und in der Tugend Erkenntnis so bringet nun eben darum mit Aufwendung alles Fleißes in eurem Glauben dar die Tugend, in der Tugend die Erkenntnis, 2 Pietro 1:5 voi ancora simigliantemente, recando a questo stesso ogni studio, sopraggiungete alla fede vostra la virtù, e alla virtù la conoscenza; 2 PET 1:5 2 Peter 1:5 베드로후서 1:5 II Petri 1:5 Pētera 2 vēstule 1:5 Antrasis Petro laiðkas 1:5 2 Peter 1:5 2 Peters 1:5 2 Pedro 1:5 Por esta razón también, obrando con toda diligencia, añadid a vuestra fe, virtud, y a la virtud, conocimiento; Por esta razón también, obrando con toda diligencia, añadan a su fe, virtud, y a la virtud, conocimiento; Vosotros también, poniendo toda diligencia en esto mismo, añadid a vuestra fe, virtud, y a la virtud, conocimiento; Vosotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, mostrad en vuestra fe virtud, y en la virtud ciencia; Vosotros también, poniendo toda diligencia en esto mismo, mostrad en vuestra fe, virtud; y en la virtud, ciencia; 2 Pedro 1:5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência, 2 Petru 1:5 2-e Петра 1:5 то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность, 2 Peter 1:5 2 Petrusbrevet 1:5 2 Petro 1:5 2 Pedro 1:5 2 เปโตร 1:5 2 Petrus 1:5 2 Петрово 1:5 2 Peter 1:5 2 Phi-e-rô 1:5 |