2 Peter 1:14
2 Peter 1:14
because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.

For our Lord Jesus Christ has shown me that I must soon leave this earthly life,

since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.

knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.

Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.

knowing that I will soon lay aside my tent, as our Lord Jesus Christ has also shown me.

because I know that the removal of my bodily tent will come soon, as indeed our Lord Jesus, the Messiah, has shown me.

since I know that my tabernacle will soon be removed, because our Lord Jesus Christ revealed this to me.

As I know that the departure from my body is soon, just as our Lord Yeshua The Messiah has informed me.

I know that I will die soon. Our Lord Jesus Christ has made that clear to me.

knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ has declared unto me.

Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ has showed me.

Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ has showed me.

knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.

Being assured that the laying away of this my tabernacle is at hand, according as our Lord Jesus Christ also hath signified to me.

knowing that the putting off of my tabernacle is speedily to take place, as also our Lord Jesus Christ has manifested to me;

knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.

Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shown me.

For I know that the time for me to lay aside my body is now rapidly drawing near, even as our Lord Jesus Christ has revealed to me.

knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.

having known that soon is the laying aside of my tabernacle, even as also our Lord Jesus Christ did shew to me,

2 Pjetrit 1:14
duke ditur se, së shpejti më duhet ta lë këtë tendën time, sikurse ma tregoi Zoti ynë Jezu Krisht.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:14
عالما ان خلع مسكني قريب كما اعلن لي ربنا يسوع المسيح ايضا.

2 ՊԵՏՐՈՍ 1:14
գիտնալով թէ շուտով պիտի լքեմ այս մարմինս, ինչպէս մեր Տէրը՝ Յիսուս Քրիստոս բացայայտեց ինծի:

2 S. Pierrisec. 1:14
Daquidalaric ecen ene tabernacle hunen vtzitea sarri içanen dela, Iesus Christ gure Iaunac declaratu-ere drautan beçala.

Dyr Peeters B 1:14
I waiß s ja, däß mein Zeltt bald abbrochen werd, wie s myr aau ünser Herr, dyr Iesen Krist, eröffnet haat.

2 Петрово 1:14
понеже зная, че скоро ще напусна хижата си, както ми извести нашият Господ Исус Христос.

彼 得 後 書 1:14
因 為 知 道 我 脫 離 這 帳 棚 的 時 候 快 到 了 , 正 如 我 們 主 耶 穌 基 督 所 指 示 我 的 。

因 为 知 道 我 脱 离 这 帐 棚 的 时 候 快 到 了 , 正 如 我 们 主 耶 稣 基 督 所 指 示 我 的 。

因為我知道我脫離這帳篷的時候快到了,就像我們的主耶穌基督也曾向我指明的。

因为我知道我脱离这帐篷的时候快到了,就像我们的主耶稣基督也曾向我指明的。

因為知道我脫離這帳篷的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的;

因为知道我脱离这帐篷的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的;

Druga Petrova poslanica 1:14
svjestan da ću brzo napustiti svoj šator, kako mi i Gospodin naš Isus Krist očitova.

Druhá Petrův 1:14
Věda, že brzké jest složení stánku mého, jakož mi i Pán náš Ježíš Kristus oznámil.

2 Peter 1:14
da jeg ved, at Aflæggelsen af mit Telt kommer brat, saaledes som jo vor Herre Jesus Kristus har givet mig til Kende.

2 Petrus 1:14
Alzo ik weet, dat de aflegging mijns tabernakels haast zijn zal, gelijkerwijs ook onze Heere Jezus Christus mij heeft geopenbaard.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:14
εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέν μοι·

εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέν μοι·

εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέν μοι·

εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς χριστὸς ἐδήλωσέν μοι.

εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέ μοι.

εἴδω ὅτι ταχινός εἰμί ὁ ἀπόθεσις ὁ σκήνωμα ἐγώ καθώς καί ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός δηλόω ἐγώ

εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, καθὼς καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέ μοι.

εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου καθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέν μοι

ειδως οτι ταχινη εστιν η αποθεσις του σκηνωματος μου καθως και ο κυριος ημων ιησους χριστος εδηλωσεν μοι

ειδως οτι ταχινη εστιν η αποθεσις του σκηνωματος μου καθως και ο κυριος ημων ιησους χριστος εδηλωσεν μοι

ειδως οτι ταχινη εστιν η αποθεσις του σκηνωματος μου καθως και ο κυριος ημων ιησους χριστος εδηλωσεν μοι

ειδως οτι ταχινη εστιν η αποθεσις του σκηνωματος μου, καθως και ο Κυριος ημων Ιησους Χριστος εδηλωσε μοι.

ειδως οτι ταχινη εστιν η αποθεσις του σκηνωματος μου καθως και ο κυριος ημων ιησους χριστος εδηλωσεν μοι

ειδως οτι ταχινη εστιν η αποθεσις του σκηνωματος μου καθως και ο κυριος ημων ιησους χριστος εδηλωσεν μοι

eidōs hoti tachinē estin hē apothesis tou skēnōmatos mou, kathōs kai ho Kyrios hēmōn Iēsous Christos edēlōsen moi;

eidos hoti tachine estin he apothesis tou skenomatos mou, kathos kai ho Kyrios hemon Iesous Christos edelosen moi;

eidōs hoti tachinē estin hē apothesis tou skēnōmatos mou, kathōs kai ho kyrios hēmōn Iēsous Christos edēlōsen moi;

eidos hoti tachine estin he apothesis tou skenomatos mou, kathos kai ho kyrios hemon Iesous Christos edelosen moi;

eidōs oti tachinē estin ē apothesis tou skēnōmatos mou kathōs kai o kurios ēmōn iēsous christos edēlōsen moi

eidOs oti tachinE estin E apothesis tou skEnOmatos mou kathOs kai o kurios EmOn iEsous christos edElOsen moi

eidōs oti tachinē estin ē apothesis tou skēnōmatos mou kathōs kai o kurios ēmōn iēsous christos edēlōsen moi

eidOs oti tachinE estin E apothesis tou skEnOmatos mou kathOs kai o kurios EmOn iEsous christos edElOsen moi

eidōs oti tachinē estin ē apothesis tou skēnōmatos mou kathōs kai o kurios ēmōn iēsous christos edēlōsen moi

eidOs oti tachinE estin E apothesis tou skEnOmatos mou kathOs kai o kurios EmOn iEsous christos edElOsen moi

eidōs oti tachinē estin ē apothesis tou skēnōmatos mou kathōs kai o kurios ēmōn iēsous christos edēlōsen moi

eidOs oti tachinE estin E apothesis tou skEnOmatos mou kathOs kai o kurios EmOn iEsous christos edElOsen moi

eidōs oti tachinē estin ē apothesis tou skēnōmatos mou kathōs kai o kurios ēmōn iēsous christos edēlōsen moi

eidOs oti tachinE estin E apothesis tou skEnOmatos mou kathOs kai o kurios EmOn iEsous christos edElOsen moi

eidōs oti tachinē estin ē apothesis tou skēnōmatos mou kathōs kai o kurios ēmōn iēsous christos edēlōsen moi

eidOs oti tachinE estin E apothesis tou skEnOmatos mou kathOs kai o kurios EmOn iEsous christos edElOsen moi

2 Péter 1:14
Mint a ki tudom, hogy hamar leteszem sátoromat, a miképen a mi Urunk Jézus Krisztus is megjelentette nékem.

De Petro 2 1:14
sciante, ke baldaux estos la demeto de mia tabernaklo, gxuste kiel nia Sinjoro Jesuo Kristo montris al mi.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:14
Sillä minä tiedän, että minun pitää pian tämän minun majani paneman pois, niinkuin meidän Herra Jesus Kristus minulle ilmoitti.

2 Pierre 1:14
sachant que le moment de déposer ma tente s'approche rapidement, comme aussi notre Seigneur Jésus Christ me l'a montré;

car je sais que je la quitterai subitement, ainsi que notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître.

Sachant que dans peu de temps je dois en déloger, comme notre Seigneur Jésus-Christ lui-même me l'a déclaré.

2 Petrus 1:14
Denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir denn auch unser HERR Jesus Christus eröffnet hat.

denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir denn auch unser HERR Jesus Christus eröffnet hat.

in dem Bewußtsein, daß es bald zur Ablegung meiner Hütte kommt, wie es mir auch unser Herr Jesus Christus kund gethan hat.

2 Pietro 1:14
perché so che presto dovrò lasciare questa mia tenda, come il Signor nostro Gesù Cristo me lo ha dichiarato.

sapendo che fra poco la mia tenda ha da essere posta giù; siccome ancora il Signor nostro Gesù Cristo me l’ha dichiarato.

2 PET 1:14
sebab mengetahui bahwa kemahku ini dengan segeranya akan hilang kelak, sebagaimana Tuhan kita Yesus Kristus sudah menyatakan kepadaku.

2 Peter 1:14
Axaṭer ẓriɣ belli qṛib ad ṛuḥeɣ si ddunit-agi, am akken i yi-d-ixebbeṛ Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ ;

베드로후서 1:14
이는 우리 주 예수 그리스도께서 내게 지시하신 것같이 나도 이 장막을 벗어날 것이 임박한 줄을 앎이라

II Petri 1:14
certus quod velox est depositio tabernaculi mei secundum quod et Dominus noster Iesus Christus significavit mihi

Pētera 2 vēstule 1:14
Jo zinu, ka drīz man šis mājoklis būs jāatstāj, kā jau to arī mūsu Kungs Jēzus Kristus man atklājis.

Antrasis Petro laiðkas 1:14
Žinau, kad greitai ateis mano palapinės nugriovimo metas, kaip ir mūsų Viešpats Jėzus Kristus man apreiškė.

2 Peter 1:14
E mohio ana hoki ahau e kore e wheau ka mahue tenei tapenakara oku, ka pera ano me ta to tatou Ariki, me ta Ihu Karaiti, i whakakite mai ai ki ahau.

2 Peters 1:14
for jeg vet at nedleggelsen av min hytte kommer brått, som og vår Herre Jesus Kristus varslet mig.

2 Pedro 1:14
sabiendo que mi separación del cuerpo terrenal es inminente, tal como me lo ha declarado nuestro Señor Jesucristo.

sabiendo que mi separación del cuerpo terrenal es inminente, tal como me lo ha declarado nuestro Señor Jesucristo.

sabiendo que en breve debo dejar mi tabernáculo, como nuestro Señor Jesucristo me ha declarado.

Sabiendo que brevemente tengo de dejar mi tabernáculo, como nuestro Señor Jesucristo me ha declarado.

sabiendo que brevemente tengo que dejar este mi tabernáculo, como nuestro Señor Jesús el Cristo me ha declarado.

2 Pedro 1:14
porquanto, estou consciente de que em breve deixarei este tabernáculo, como nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.

sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.   

2 Petru 1:14
căci ştiu că desbrăcarea de cortul meu va veni deodată, după cum mi -a arătat Domnul nostru Isus Hristos.

2-e Петра 1:14
зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.

зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.

2 Peter 1:14
Nekaatarum. Winia Jßkatniurun jeatema nuna ii Uuntri Jesukrφstu ujatkayi. Tuma asamtai iwiaaku pujajna juik atumin tuke Enentßimpratarum tusan jintintratniuitjarme, tu Enentßimsajai.

2 Petrusbrevet 1:14
Ty jag vet att jag snart skall lämna min kroppshydda; detta har vår Herre Jesus Kristus givit till känna för mig.

2 Petro 1:14
Najua kwamba karibu nitauweka kando mwili huu wenye kufa, kama Bwana alivyoniambia waziwazi.

2 Pedro 1:14
Yamang aking nalalaman na dumarating na madali ang paghiwalay ko sa aking tabernakulo, na gaya ng ipinahiwatig sa akin ng Panginoon nating Jesucristo.

2 เปโตร 1:14
เพราะข้าพเจ้ารู้ว่า อีกไม่ช้าข้าพเจ้าก็จะต้องสละทิ้งพลับพลาของข้าพเจ้าไป ดังที่พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราได้ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าแล้ว

2 Petrus 1:14
Rabbimiz İsa Mesihin bana bildirdiği gibi, bedenden ayrılışımın yakın olduğunu biliyorum.

2 Петрово 1:14
знаючи, що скоро оставлю оселю мою, яко ж і Господь наш Ісус Христос обявив менї.

2 Peter 1:14
Apa' ku'inca neo' rata-mi ioa' -ku, hewa to na'uli' -ka Pue' -ta Yesus Kristus. Jadi', ane da tuwu' -tuwu' -a-pidi, masipato' ku'uli' oa' lolita-ku mpo'apui nono-ni pai' mpopokiwoii-koi hawe'ea toe lau.

2 Phi-e-rô 1:14
vì tôi biết tôi phải vội lìa nhà tạm nầy, như Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta đã bảo cho tôi.

2 Peter 1:13
Top of Page
Top of Page