2 Peter 1:10 Therefore, my brothers and sisters, make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble, So, dear brothers and sisters, work hard to prove that you really are among those God has called and chosen. Do these things, and you will never fall away. Therefore, brothers, be all the more diligent to confirm your calling and election, for if you practice these qualities you will never fall. Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble; Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: Therefore, brothers, make every effort to confirm your calling and election, because if you do these things you will never stumble. So then, my brothers, be all the more eager to make your calling and election certain, for if you keep on doing this you will never fail. Therefore, brothers and sisters, make every effort to be sure of your calling and election. For by doing this you will never stumble into sin. And all the more my brethren, take pains concerning this, that by your good deeds you shall make your calling and your election sure, for when you are doing these things, you will never fall. Therefore, brothers and sisters, use more effort to make God's calling and choosing of you secure. If you keep doing this, you will never fall away. Therefore, brethren, give all the more diligence to make your calling and election sure; for doing these things, ye shall never fall. Therefore rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if you do these things, you shall never fall: Why the rather, brothers, give diligence to make your calling and election sure: for if you do these things, you shall never fall: Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble: Wherefore, brethren, labour the more, that by good works you may make sure your calling and election. For doing these things, you shall not sin at any time. Wherefore the rather, brethren, use diligence to make your calling and election sure, for doing these things ye will never fall; Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble: Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: For this reason, brethren, be all the more in earnest to make sure that God has called you and chosen you; for it is certain that so long as you practise these things, you will never stumble. Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble. wherefore, the rather, brethren, be diligent to make stedfast your calling and choice, for these things doing, ye may never stumble, 2 Pjetrit 1:10 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:10 2 ՊԵՏՐՈՍ 1:10 2 S. Pierrisec. 1:10 Dyr Peeters B 1:10 2 Петрово 1:10 彼 得 後 書 1:10 所 以 弟 兄 们 , 应 当 更 加 殷 勤 , 使 你 们 所 蒙 的 恩 召 和 拣 选 坚 定 不 移 。 你 们 若 行 这 几 样 , 就 永 不 失 脚 。 所以弟兄們,你們當更加努力地確定你們所蒙的召喚和揀選。要知道,如果你們如此行,就絕不會跌倒; 所以弟兄们,你们当更加努力地确定你们所蒙的召唤和拣选。要知道,如果你们如此行,就绝不会跌倒; 所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳。 所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。 Druga Petrova poslanica 1:10 Druhá Petrův 1:10 2 Peter 1:10 2 Petrus 1:10 ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:10 διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε. διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε· διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε· Διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε· διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε. διό μᾶλλον ἀδελφός σπουδάζω βέβαιος ὑμεῖς ὁ κλῆσις καί ἐκλογή ποιέω οὗτος γάρ ποιέω οὐ μή πταίω ποτέ διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε· διὸ μᾶλλον ἀδελφοί σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε διο μαλλον αδελφοι σπουδασατε βεβαιαν υμων την κλησιν και εκλογην ποιεισθαι ταυτα γαρ ποιουντες ου μη πταισητε ποτε διο μαλλον αδελφοι σπουδασατε βεβαιαν υμων την κλησιν και εκλογην ποιεισθαι ταυτα γαρ ποιουντες ου μη πταισητε ποτε διο μαλλον αδελφοι σπουδασατε βεβαιαν υμων την κλησιν και εκλογην ποιεισθαι ταυτα γαρ ποιουντες ου μη πταισητε ποτε διο μαλλον, αδελφοι, σπουδασατε βεβαιαν υμων την κλησιν και εκλογην ποιεισθαι· ταυτα γαρ ποιουντες ου μη πταισητε ποτε· διο μαλλον αδελφοι σπουδασατε βεβαιαν υμων την κλησιν και εκλογην ποιεισθαι ταυτα γαρ ποιουντες ου μη πταισητε ποτε διο μαλλον αδελφοι σπουδασατε βεβαιαν υμων την κλησιν και εκλογην ποιεισθαι ταυτα γαρ ποιουντες ου μη πταισητε ποτε dio mallon, adelphoi, spoudasate bebaian hymōn tēn klēsin kai eklogēn poieisthai; tauta gar poiountes ou mē ptaisēte pote. dio mallon, adelphoi, spoudasate bebaian hymon ten klesin kai eklogen poieisthai; tauta gar poiountes ou me ptaisete pote. dio mallon, adelphoi, spoudasate bebaian hymōn tēn klēsin kai eklogēn poieisthai; tauta gar poiountes ou mē ptaisēte pote; dio mallon, adelphoi, spoudasate bebaian hymon ten klesin kai eklogen poieisthai; tauta gar poiountes ou me ptaisete pote; dio mallon adelphoi spoudasate bebaian umōn tēn klēsin kai eklogēn poieisthai tauta gar poiountes ou mē ptaisēte pote dio mallon adelphoi spoudasate bebaian umOn tEn klEsin kai eklogEn poieisthai tauta gar poiountes ou mE ptaisEte pote dio mallon adelphoi spoudasate bebaian umōn tēn klēsin kai eklogēn poieisthai tauta gar poiountes ou mē ptaisēte pote dio mallon adelphoi spoudasate bebaian umOn tEn klEsin kai eklogEn poieisthai tauta gar poiountes ou mE ptaisEte pote dio mallon adelphoi spoudasate bebaian umōn tēn klēsin kai eklogēn poieisthai tauta gar poiountes ou mē ptaisēte pote dio mallon adelphoi spoudasate bebaian umOn tEn klEsin kai eklogEn poieisthai tauta gar poiountes ou mE ptaisEte pote dio mallon adelphoi spoudasate bebaian umōn tēn klēsin kai eklogēn poieisthai tauta gar poiountes ou mē ptaisēte pote dio mallon adelphoi spoudasate bebaian umOn tEn klEsin kai eklogEn poieisthai tauta gar poiountes ou mE ptaisEte pote dio mallon adelphoi spoudasate bebaian umōn tēn klēsin kai eklogēn poieisthai tauta gar poiountes ou mē ptaisēte pote dio mallon adelphoi spoudasate bebaian umOn tEn klEsin kai eklogEn poieisthai tauta gar poiountes ou mE ptaisEte pote dio mallon adelphoi spoudasate bebaian umōn tēn klēsin kai eklogēn poieisthai tauta gar poiountes ou mē ptaisēte pote dio mallon adelphoi spoudasate bebaian umOn tEn klEsin kai eklogEn poieisthai tauta gar poiountes ou mE ptaisEte pote 2 Péter 1:10 De Petro 2 1:10 Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:10 2 Pierre 1:10 C'est pourquoi, frères, appliquez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais. C'est pourquoi, mes frères, étudiez vous plutôt à affermir votre vocation, et votre élection; car en faisant cela vous ne broncherez jamais. 2 Petrus 1:10 Darum, liebe Brüder, tut desto mehr Fleiß, eure Berufung und Erwählung festzumachen; denn wo ihr solches tut, werdet ihr nicht straucheln, Darum Brüder, wendet vielmehr Fleiß an, eure Berufung und Erwählung beständig zu machen; denn thut ihr dies, so werdet ihr nimmermehr fallen. 2 Pietro 1:10 Perciò, fratelli, vie più studiatevi di render ferma la vostra vocazione ed elezione; perciocchè, facendo queste cose, non v’intopperete giammai. 2 PET 1:10 2 Peter 1:10 베드로후서 1:10 II Petri 1:10 Pētera 2 vēstule 1:10 Antrasis Petro laiðkas 1:10 2 Peter 1:10 2 Peters 1:10 2 Pedro 1:10 Así que, hermanos, sed tanto más diligentes para hacer firme vuestro llamado y elección de parte de Dios; porque mientras hagáis estas cosas nunca tropezaréis; Así que, hermanos, sean cada vez más diligentes para hacer firme su llamado y elección de parte de Dios. Porque mientras hagan (practiquen) estas cosas nunca caerán. Por lo cual, hermanos, procurad tanto más hacer firme vuestro llamamiento y elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás. Por lo cual, hermanos, procurad tanto más de hacer firme vuestra vocación y elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás. Por lo cual, hermanos, procurad tanto más de hacer firme vuestra vocación y elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás. 2 Pedro 1:10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis. 2 Petru 1:10 2-e Петра 1:10 Посему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь, 2 Peter 1:10 2 Petrusbrevet 1:10 2 Petro 1:10 2 Pedro 1:10 2 เปโตร 1:10 2 Petrus 1:10 2 Петрово 1:10 2 Peter 1:10 2 Phi-e-rô 1:10 |