2 Peter 1:9
2 Peter 1:9
But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.

But those who fail to develop in this way are shortsighted or blind, forgetting that they have been cleansed from their old sins.

For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.

For he who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.

But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

The person who lacks these things is blind and shortsighted and has forgotten the cleansing from his past sins.

For the person who lacks these qualities is blind and shortsighted, and has forgotten the cleansing that he has received from his past sins.

But concerning the one who lacks such things--he is blind. That is to say, he is nearsighted, since he has forgotten about the cleansing of his past sins.

For he in whom these things are not found is blind, because he does not see that he has forgotten the purification of his former sins.

If these qualities aren't present in your life, you're shortsighted and have forgotten that you were cleansed from your past sins.

But he that lacks these things is blind and walks feeling the way with his hand, having forgotten that he was purged from his old sins.

But he that lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was purged from his old sins.

But he that lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was purged from his old sins.

For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.

For he that hath not these things with him, is blind, and groping, having forgotten that he was purged from his old sins.

for he with whom these things are not present is blind, short-sighted, and has forgotten the purging of his former sins.

For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.

But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purified from his old sins.

For the man in whom they are lacking is blind and cannot see distant objects, in that he has forgotten that he has been cleansed from his old sins.

For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.

for he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;

2 Pjetrit 1:9
Sepse ai që nuk i ka këto gjëra është i verbër dhe dritëshkurtër, sepse harroi pastrimin nga mëkatet e tij të vjetër.

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:9
لان الذي ليس عنده هذه هو اعمى قصير البصر قد نسي تطهير خطاياه السالفة.

2 ՊԵՏՐՈՍ 1:9
Բայց ա՛ն՝ որուն մէջ այս բաները չկան՝ կոյր է, կարճատես, եւ մոռցած է իր հին մեղքերէն մաքրուած ըլլալը:

2 S. Pierrisec. 1:9
Baina gauça hauc eztituena itsu da, deus vrrundanic eztacussalaric, ahanciric bere bekatu çaharretaric purificatu içan dela.

Dyr Peeters B 1:9
Wer syr dös nit z Aign gmacht haat, ist kurzsichtig, ja, non örger, blind ist yr und vergisst, däß yr von seine früehern Sünddn graint wär.

2 Петрово 1:9
Но оня, у когото те не се намират, е сляп, късоглед, и е забравил, че е бил очистен от старите си грехове.

彼 得 後 書 1:9
人 若 沒 有 這 幾 樣 , 就 是 眼 瞎 , 只 看 見 近 處 的 , 忘 了 他 舊 日 的 罪 已 經 得 了 潔 淨 。

人 若 没 有 这 几 样 , 就 是 眼 瞎 , 只 看 见 近 处 的 , 忘 了 他 旧 日 的 罪 已 经 得 了 洁 净 。

就是說,沒有具備這些的就是瞎眼的,他只看得見眼前的,忘記自己過去的罪孽已經得了潔淨。

就是说,没有具备这些的就是瞎眼的,他只看得见眼前的,忘记自己过去的罪孽已经得了洁净。

人若沒有這幾樣,就是眼瞎,只看見近處的,忘了他舊日的罪已經得了潔淨。

人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。

Druga Petrova poslanica 1:9
A tko toga nema, slijep je, kratkovidan; zaboravio je da je očišćen od svojih prijašnjih grijeha.

Druhá Petrův 1:9
Nebo při komž není těchto věcí, slepýť jest, a toho, což vzdáleno jest, nevida, zapomenuv na očištění svých starých hříchů.

2 Peter 1:9
den nemlig, som ikke har dette, er blind, svagsynet, idet han har glemt Renselsen fra sine fordums Synder.

2 Petrus 1:9
Want bij welken deze dingen niet zijn, die is blind, van verre niet ziende, hebbende vergeten de reiniging zijner vorige zonden.

ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:9
ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.

ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.

ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.

ᾯ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν, μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.

ᾧ γὰρ μὴ πάρεστι ταῦτα, τυφλός ἐστι, μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.

ὅς γάρ μή πάρειμι οὗτος τυφλός εἰμί μυωπάζω λήθη λαμβάνω ὁ καθαρισμός ὁ πάλαι αὐτός ἁμάρτημα

ᾧ γὰρ μὴ πάρεστι ταῦτα, τυφλός ἐστι μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν.

ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα τυφλός ἐστιν μυωπάζων λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν

ω γαρ μη παρεστιν ταυτα τυφλος εστιν μυωπαζων ληθην λαβων του καθαρισμου των παλαι αυτου αμαρτιων

ω γαρ μη παρεστιν ταυτα τυφλος εστιν μυωπαζων ληθην λαβων του καθαρισμου των παλαι αυτου αμαρτηματων

ω γαρ μη παρεστιν ταυτα τυφλος εστιν μυωπαζων ληθην λαβων του καθαρισμου των παλαι αυτου αμαρτιων

ω γαρ μη παρεστι ταυτα, τυφλος εστι μυωπαζων, ληθην λαβων του καθαρισμου των παλαι αυτου αμαρτιων.

ω γαρ μη παρεστιν ταυτα τυφλος εστιν μυωπαζων ληθην λαβων του καθαρισμου των παλαι αυτου αμαρτιων

ω γαρ μη παρεστιν ταυτα τυφλος εστιν μυωπαζων ληθην λαβων του καθαρισμου των παλαι αυτου αμαρτιων

hō gar mē parestin tauta, typhlos estin myōpazōn, lēthēn labōn tou katharismou tōn palai autou hamartiōn.

ho gar me parestin tauta, typhlos estin myopazon, lethen labon tou katharismou ton palai autou hamartion.

hō gar mē parestin tauta, typhlos estin myōpazōn, lēthēn labōn tou katharismou tōn palai autou hamartiōn.

ho gar me parestin tauta, typhlos estin myopazon, lethen labon tou katharismou ton palai autou hamartion.

ō gar mē parestin tauta tuphlos estin muōpazōn lēthēn labōn tou katharismou tōn palai autou amartēmatōn

O gar mE parestin tauta tuphlos estin muOpazOn lEthEn labOn tou katharismou tOn palai autou amartEmatOn

ō gar mē parestin tauta tuphlos estin muōpazōn lēthēn labōn tou katharismou tōn palai autou amartiōn

O gar mE parestin tauta tuphlos estin muOpazOn lEthEn labOn tou katharismou tOn palai autou amartiOn

ō gar mē parestin tauta tuphlos estin muōpazōn lēthēn labōn tou katharismou tōn palai autou amartiōn

O gar mE parestin tauta tuphlos estin muOpazOn lEthEn labOn tou katharismou tOn palai autou amartiOn

ō gar mē parestin tauta tuphlos estin muōpazōn lēthēn labōn tou katharismou tōn palai autou amartiōn

O gar mE parestin tauta tuphlos estin muOpazOn lEthEn labOn tou katharismou tOn palai autou amartiOn

ō gar mē parestin tauta tuphlos estin muōpazōn lēthēn labōn tou katharismou tōn palai autou amartiōn

O gar mE parestin tauta tuphlos estin muOpazOn lEthEn labOn tou katharismou tOn palai autou amartiOn

ō gar mē parestin tauta tuphlos estin muōpazōn lēthēn labōn tou katharismou tōn palai autou amartiōn

O gar mE parestin tauta tuphlos estin muOpazOn lEthEn labOn tou katharismou tOn palai autou amartiOn

2 Péter 1:9
Mert a kiben ezek nincsenek meg, az vak, rövidlátó, elfelejtkezvén a régi bûneibõl való megtisztulásáról.

De Petro 2 1:9
CXar tiu, al kiu mankas tiuj ecoj, estas blinda, miopa, forgesinte la forpurigon el siaj antauxaj pekoj.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:9
Mutta jolla ei näitä ole, hän on sokia, ja ei näe mitään kaukaa, ja on unohtanut itsensä olleen puhdistetun entisistä synneistänsä.

2 Pierre 1:9
car celui en qui ces choses ne se trouvent pas est aveugle, et ne voit pas loin, ayant oublié la purification de ses péchés d'autrefois.

Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.

Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, et ne voit point de loin, ayant oublié la purification de ses anciens péchés.

2 Petrus 1:9
Welcher aber solches nicht hat, der ist blind und tappet mit der Hand und vergißt der Reinigung seiner vorigen Sünden.

welcher aber solches nicht hat, der ist blind und tappt mit der Hand und vergißt die Reinigung seiner vorigen Sünden.

Denn bei wem sie nicht sind, der ist blind in Kurzsichtigkeit, und hat die Reinigung seiner früheren Sünden in Vergessenheit kommen lassen.

2 Pietro 1:9
Poiché colui nel quale queste cose non si trovano, è cieco, ha la vista corta avendo dimenticato il purgamento dei suoi vecchi peccati.

Poichè colui nel quale queste cose non sono, è cieco, di corta vista, avendo dimenticato il purgamento de’ suoi vecchi peccati.

2 PET 1:9
Karena orang yang tiada padanya segala perkara itu, ialah bermata kabur, tampak hanya benda yang dekat sahaja, dan terlupa ia akan kesucian daripada dosanya yang lama itu.

2 Peter 1:9
Ma d win ixuṣṣen deg wannect-agi, am uderɣal isferfuden, ur ițwali ara, ițțu akk ddnubat-is iɛeddan i s-isemmeḥ Sidi Ṛebbi.

베드로후서 1:9
이런 것이 없는 자는 소경이라 원시치 못하고 그의 옛 죄를 깨끗케 하심을 잊었느니라

II Petri 1:9
cui enim non praesto sunt haec caecus est et manu temptans oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum

Pētera 2 vēstule 1:9
Kam tā nav, tas akls un taustās ar roku, aizmirstot, ka viņš šķīstīts no visiem vecajiem grēkiem.

Antrasis Petro laiðkas 1:9
O kam jų trūksta, tas aklas ir trumparegis, užmiršęs, kad yra apvalytas nuo savo senųjų nuodėmių.

2 Peter 1:9
Ko te tangata hoki kahore nei i a ia enei mea, he matapo, he atarua, kua wareware ki te horoinga o ona hara o mua.

2 Peters 1:9
for den som ikke har disse ting, han er blind, nærsynt, idet han har glemt renselsen fra sine fordums synder.

2 Pedro 1:9
Porque el que carece de estas virtudes es ciego o corto de vista, habiendo olvidado la purificación de sus pecados pasados.

Porque el que carece de estas virtudes es ciego o corto de vista, habiendo olvidado la purificación de sus pecados pasados.

Pero el que no tiene estas cosas tiene la vista muy corta, es ciego, y se ha olvidado que fue purificado de sus antiguos pecados.

Mas el que no tiene estas cosas, es ciego, y tiene la vista muy corta, habiendo olvidado la purificación de sus antiguos pecados.

Pero el que no tiene estas cosas, es ciego, y anda tentando el camino con la mano, habiendo olvidado de la purgación de sus antiguos pecados.

2 Pedro 1:9
Pois aquele em quem essas virtudes não habitam age como quem não pode ver ou enxerga somente o que está perto, tendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.

Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.   

2 Petru 1:9
Dar cine nu are aceste lucruri, este orb, umblă cu ochii închişi, şi a uitat că a fost curăţit de vechile lui păcate.

2-e Петра 1:9
А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.

А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.

2 Peter 1:9
Tura nuna T·ruiniatsna nuka, kusurua aanin ainiawai. Jesukrφstu wakeramurin Enentßimtuiniatsui. Ni tunaariya uwemprarmia nuna kajinmatainiawai.

2 Petrusbrevet 1:9
Den åter som icke har detta, han är blind och kan icke se; han har förgätit att han har blivit renad från sina förra synder,

2 Petro 1:9
Lakini mtu asiye na sifa hizo ni kipofu, hawezi kuona na amesahau kwamba alikwisha takaswa dhambi zake za zamani.

2 Pedro 1:9
Sapagka't yaong wala ng mga bagay na ito ay bulag, na ang nakikita lamang ay ang nasa malapit, sa pagkalimot ng paglilinis ng kaniyang dating mga kasalanan.

2 เปโตร 1:9
เพราะว่าผู้ใดที่ขาดสิ่งเหล่านี้ก็เป็นคนตาบอดตาสั้น และลืมไปว่าตนได้รับการชำระจากความผิดบาปเมื่อก่อนนั้นเสียแล้ว

2 Petrus 1:9
Bu niteliklere sahip olmayan uzağı göremez, kördür. Eski günahlarından temizlendiğini unutmuştur.

2 Петрово 1:9
У кого бо нема сього, той слїпий і коротко видющий, що забув на очищеннє давних своїх гріхів.

2 Peter 1:9
Aga tauna to uma hewa toe kehi-ra, hewa to wero-ra. Apa' ane tauna to wero uma monoto pehilo-na, wae wo'o tauna to hewa toe rede' pekiri-ra, apa' uma rakiwoi karabohoi' -rami ngkai jeko' -ra to timpaliu-mi.

2 Phi-e-rô 1:9
Nhưng ai thiếu những điều đó, thì thành ra người cận thị, người mù; quên hẳn sự làm sạch tội mình ngày trước.

2 Peter 1:8
Top of Page
Top of Page