2 Peter 1:1 Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours: This letter is from Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ. I am writing to you who share the same precious faith we have. This faith was given to you because of the justice and fairness of Jesus Christ, our God and Savior. Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ: Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ: Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: Simeon Peter, a slave and an apostle of Jesus Christ: To those who have obtained a faith of equal privilege with ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ. From: Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus, the Messiah. To: Those who have received faith that is as valuable as ours through the righteousness of our God and Savior, Jesus the Messiah. From Simeon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who through the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ, have been granted a faith just as precious as ours. Shimeon Petraus, a Servant and an Apostle of Yeshua The Messiah to those who, equal in honor with us, were worthy for the faith by the righteousness of Our Lord and Our Savior Yeshua The Messiah. From Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ. To those who have obtained a faith that is as valuable as ours, a faith based on the approval that comes from our God and Savior, Jesus Christ. Simon Peter, slave and apostle of Jesus Christ, to those that have obtained like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ: Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Savior Jesus Christ: Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Savior Jesus Christ: Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the'saviour Jesus Christ: Simon Peter, servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained equal faith with us in the justice of our God and Saviour Jesus Christ. Simon Peter, bondman and apostle of Jesus Christ, to them that have received like precious faith with us through the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ: Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ: Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Savior Jesus Christ: Simon Peter, a bondservant and Apostle of Jesus Christ: To those to whom there has been allotted the same precious faith as that which is ours through the righteousness of our God and of our Saviour Jesus Christ. Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ: Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who did obtain a like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ: 2 Pjetrit 1:1 ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:1 2 ՊԵՏՐՈՍ 1:1 2 S. Pierrisec. 1:1 Dyr Peeters B 1:1 2 Петрово 1:1 彼 得 後 書 1:1 作 耶 稣 基 督 仆 人 和 使 徒 的 西 门 。 彼 得 写 信 给 那 因 我 们 的 神 和 ( 有 古 卷 没 有 和 字 ) 救 主 耶 稣 基 督 之 义 , 与 我 们 同 得 一 样 宝 贵 信 心 的 人 。 耶穌基督的奴僕和使徒西門彼得,致那些藉著我們的神、救主耶穌基督的義,與我們領受同樣寶貴信仰的人: 耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得,致那些藉着我们的神、救主耶稣基督的义,与我们领受同样宝贵信仰的人: 做耶穌基督僕人和使徒的西門彼得,寫信給那因我們的神和救主耶穌基督之義,與我們同得一樣寶貴信心的人。 做耶稣基督仆人和使徒的西门彼得,写信给那因我们的神和救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。 Druga Petrova poslanica 1:1 Druhá Petrův 1:1 2 Peter 1:1 2 Petrus 1:1 ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 1:1 Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ Σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ· ΣΙΜΩΝ ΠΕΤΡΟΣ δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ· ΣΙΜΩΝ / Συμεὼν ΠΕΤΡΟΣ δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ· Συμεὼν Πέτρος, δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ χριστοῦ, τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ χριστοῦ· Συμεὼν Πέτρος, δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσι πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ· Συμεών Πέτρος δοῦλος καί ἀπόστολος Ἰησοῦς Χριστός ὁ ἰσότιμος ἡμᾶς λαγχάνω πίστις ἐν δικαιοσύνη ὁ θεός ἡμᾶς καί σωτήρ Ἰησοῦς Χριστός Σίμων Πέτρος, δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσι πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ· Συμεὼν Πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ σιμων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου συμεων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου συμεων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου Σιμων Πετρος, δουλος και αποστολος Ιησου Χριστου, τοις ισοτιμον ημιν λαχουσι πιστιν εν δικαιοσυνη του Θεου ημων και σωτηρος ημων Ιησου Χριστου· συμεων πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου {VAR1: σιμων } {VAR2: συμεων } πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος ιησου χριστου Symeōn Petros doulos kai apostolos Iēsou Christou tois isotimon hēmin lachousin pistin en dikaiosynē tou Theou hēmōn kai Sōtēros Iēsou Christou; Symeon Petros doulos kai apostolos Iesou Christou tois isotimon hemin lachousin pistin en dikaiosyne tou Theou hemon kai Soteros Iesou Christou; SIMŌN PETROS doulos kai apostolos Iēsou Christou tois isotimon hēmin lachousin pistin en dikaiosynē tou theou hēmōn kai sōtēros Iēsou Christou; SIMoN PETROS doulos kai apostolos Iesou Christou tois isotimon hemin lachousin pistin en dikaiosyne tou theou hemon kai soteros Iesou Christou; sumeōn petros doulos kai apostolos iēsou christou tois isotimon ēmin lachousin pistin en dikaiosunē tou theou ēmōn kai sōtēros iēsou christou sumeOn petros doulos kai apostolos iEsou christou tois isotimon Emin lachousin pistin en dikaiosunE tou theou EmOn kai sOtEros iEsou christou sumeōn petros doulos kai apostolos iēsou christou tois isotimon ēmin lachousin pistin en dikaiosunē tou theou ēmōn kai sōtēros iēsou christou sumeOn petros doulos kai apostolos iEsou christou tois isotimon Emin lachousin pistin en dikaiosunE tou theou EmOn kai sOtEros iEsou christou sumeōn petros doulos kai apostolos iēsou christou tois isotimon ēmin lachousin pistin en dikaiosunē tou theou ēmōn kai sōtēros iēsou christou sumeOn petros doulos kai apostolos iEsou christou tois isotimon Emin lachousin pistin en dikaiosunE tou theou EmOn kai sOtEros iEsou christou simōn petros doulos kai apostolos iēsou christou tois isotimon ēmin lachousin pistin en dikaiosunē tou theou ēmōn kai sōtēros ēmōn iēsou christou simOn petros doulos kai apostolos iEsou christou tois isotimon Emin lachousin pistin en dikaiosunE tou theou EmOn kai sOtEros EmOn iEsou christou simōn petros doulos kai apostolos iēsou christou tois isotimon ēmin lachousin pistin en dikaiosunē tou theou ēmōn kai sōtēros iēsou christou simOn petros doulos kai apostolos iEsou christou tois isotimon Emin lachousin pistin en dikaiosunE tou theou EmOn kai sOtEros iEsou christou {WH: simōn } {UBS4: sumeōn } petros doulos kai apostolos iēsou christou tois isotimon ēmin lachousin pistin en dikaiosunē tou theou ēmōn kai sōtēros iēsou christou {WH: simOn} {UBS4: sumeOn} petros doulos kai apostolos iEsou christou tois isotimon Emin lachousin pistin en dikaiosunE tou theou EmOn kai sOtEros iEsou christou 2 Péter 1:1 De Petro 2 1:1 Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:1 2 Pierre 1:1 Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus-Christ: Siméon Pierre, serviteur et Apôtre de Jésus-Christ, à vous qui avez obtenu une foi de pareil prix avec nous, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ. 2 Petrus 1:1 Simon Petrus, ein Knecht und Apostel Jesu Christi, denen, die mit uns ebendenselben teuren Glauben überkommen haben in der Gerechtigkeit, die unser Gott gibt und der Heiland Jesus Christus: Symeon Petrus, Knecht und Apostel Jesus Christus an die, welche denselben kostbaren Glauben wie wir zugeteilt bekommen haben durch Gerechtigkeit unseres Gottes und Heilandes Jesus Christus. 2 Pietro 1:1 SIMON PIETRO, servitore ed apostolo di Gesù Cristo, a coloro che hanno ottenuta fede di pari prezzo che noi, nella giustizia dell’Iddio e Salvator nostro, Gesù Cristo; 2 PET 1:1 2 Peter 1:1 베드로후서 1:1 II Petri 1:1 Pētera 2 vēstule 1:1 Antrasis Petro laiðkas 1:1 2 Peter 1:1 2 Peters 1:1 2 Pedro 1:1 Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que han recibido una fe como la nuestra, mediante la justicia de nuestro Dios y Salvador, Jesucristo: Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que han recibido una fe como la nuestra, mediante la justicia de nuestro Dios y Salvador, Jesucristo: Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado fe igualmente preciosa con nosotros, por la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo. SIMON Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, á los que habéis alcanzado fe igualmente preciosa con nosotros en la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo: Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesús, el Cristo, a los que habéis alcanzado fe igualmente preciosa con nosotros en la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesús, el Cristo: 2 Pedro 1:1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo: 2 Petru 1:1 2-e Петра 1:1 Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа: 2 Peter 1:1 2 Petrusbrevet 1:1 2 Petro 1:1 2 Pedro 1:1 2 เปโตร 1:1 2 Petrus 1:1 2 Петрово 1:1 2 Peter 1:1 2 Phi-e-rô 1:1 |