1 Timothy 3:8
1 Timothy 3:8
In the same way, deacons are to be worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.

In the same way, deacons must be well respected and have integrity. They must not be heavy drinkers or dishonest with money.

Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for dishonest gain.

Deacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain,

Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

Deacons, likewise, should be worthy of respect, not hypocritical, not drinking a lot of wine, not greedy for money,

Ministers, too, must be serious. They must not be two-faced, addicted to wine, or greedy for money.

Deacons likewise must be dignified, not two-faced, not given to excessive drinking, not greedy for gain,

In this way also, Ministers should be pure and should not double-speak, neither be inclined to much wine, neither love defiled riches,

Deacons must also be of good character. They must not be two-faced or addicted to alcohol. They must not use shameful ways to make money.

Likewise the deacons must be honest, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of dishonest gain;

Likewise must the deacons be grave, not double tongued, not given to much wine, not greedy of dishonest gain;

Likewise must the deacons be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

Deacons in like manner chaste, not double tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre:

Ministers, in like manner, grave, not double-tongued, not given to much wine, not seeking gain by base means,

Deacons in like manner must be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;

Likewise must the deacons be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre,

Deacons, in the same way, must be men of serious demeanour, not double-tongued, nor addicted to much wine, nor greedy of base gain,

Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money;

Ministrants -- in like manner grave, not double-tongued, not given to much wine, not given to filthy lucre,

1 Timoteut 3:8
Gjithashtu dhjakët duhet të jenë dinjitozë, jo me dy faqe në fjalë, të mos jepen pas verës së tepërt, të mos lakmojnë fitime të paligjshme,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:8
كذلك يجب ان يكون الشمامسة ذوي وقار لا ذوي لسانين غير مولعين بالخمر الكثير ولا طامعين بالربح القبيح

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:8
Նմանապէս սարկաւագները պէտք է ըլլան պատկառելի, ոչ երկլեզու, ոչ գինեմոլ, ոչ ամօթալի շահախնդրութեան հետամուտ եղող,

1 Timotheogana. 3:8
Diacréc halaber behar die içan honest, ez bi hitzetaco, ez mahatsarno anhitzari emanac, ez irabaizte deshonestaren guthicioso:

Dyr Timyteus A 3:8
Grad yso ist s mit de Sibndiener: Achtbar sollnd s sein, nit leugerisch, nit versuffen und nit auf Luggigschäftln aus.

1 Тимотей 3:8
Така и дяконите [трябва да бъдат] сериозни, не двуезични, да не обичат много вино, да не бъдат лакоми за гнусна печалба,

提 摩 太 前 書 3:8
作 執 事 的 , 也 是 如 此 : 必 須 端 莊 , 不 一 口 兩 舌 , 不 好 喝 酒 , 不 貪 不 義 之 財 ;

作 执 事 的 , 也 是 如 此 : 必 须 端 庄 , 不 一 口 两 舌 , 不 好 喝 酒 , 不 贪 不 义 之 财 ;

做執事的也一樣,必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪圖不正當的利益,

做执事的也一样,必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪图不正当的利益,

做執事的也是如此,必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財;

做执事的也是如此,必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;

Prva poslanica Timoteju 3:8
Đakoni isto tako treba da budu ozbiljni, ne dvolični, ne odani mnogom vinu ni prljavu dobitku -

První Timoteovi 3:8
Takž podobně jáhnové musejí býti poctiví, ne dvojího jazyku, ne mnoho vína pijící, ne žádostiví mrzkého zisku,

1 Timoteus 3:8
Menighedstjenere bør ligeledes være ærbare, ikke tvetungede, ikke hengivne til megen Vin, ikke til slet Vinding,

1 Timotheüs 3:8
De diakenen insgelijks moeten eerbaar zijn, niet tweetongig, niet die zich tot veel wijns begeven, geen vuil-gewinzoekers;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:8
Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,

Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,

Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,

Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,

Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,

διάκονος ὡσαύτως σεμνός μή δίλογος μή οἶνος πολύς προσέχω μή αἰσχροκερδής

διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς,

Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς μὴ διλόγους μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας μὴ αἰσχροκερδεῖς

διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις

διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις

διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις

διακονους ωσαυτως σεμνους, μη διλογους, μη οινω πολλω προσεχοντας, μη αισχροκερδεις,

διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις

διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις

Diakonous hōsautōs semnous, mē dilogous, mē oinō pollō prosechontas, mē aischrokerdeis,

Diakonous hosautos semnous, me dilogous, me oino pollo prosechontas, me aischrokerdeis,

Diakonous hōsautōs semnous, mē dilogous, mē oinō pollō prosechontas, mē aischrokerdeis,

Diakonous hosautos semnous, me dilogous, me oino pollo prosechontas, me aischrokerdeis,

diakonous ōsautōs semnous mē dilogous mē oinō pollō prosechontas mē aischrokerdeis

diakonous OsautOs semnous mE dilogous mE oinO pollO prosechontas mE aischrokerdeis

diakonous ōsautōs semnous mē dilogous mē oinō pollō prosechontas mē aischrokerdeis

diakonous OsautOs semnous mE dilogous mE oinO pollO prosechontas mE aischrokerdeis

diakonous ōsautōs semnous mē dilogous mē oinō pollō prosechontas mē aischrokerdeis

diakonous OsautOs semnous mE dilogous mE oinO pollO prosechontas mE aischrokerdeis

diakonous ōsautōs semnous mē dilogous mē oinō pollō prosechontas mē aischrokerdeis

diakonous OsautOs semnous mE dilogous mE oinO pollO prosechontas mE aischrokerdeis

diakonous ōsautōs semnous mē dilogous mē oinō pollō prosechontas mē aischrokerdeis

diakonous OsautOs semnous mE dilogous mE oinO pollO prosechontas mE aischrokerdeis

diakonous ōsautōs semnous mē dilogous mē oinō pollō prosechontas mē aischrokerdeis

diakonous OsautOs semnous mE dilogous mE oinO pollO prosechontas mE aischrokerdeis

1 Timóteushoz 3:8
Hasonlóképpen a diakónusok tisztességesek legyenek, nem kétnyelvûek, nem sok borivásba merültek, nem rút nyereségre vágyók;

Al Timoteo 1 3:8
Tiel same diakonoj devas esti seriozaj, ne duflanke parolantaj, ne tro amantaj vinon, ne avidantaj malhonoran gajnon;

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:8
Niin pitää myös seurakunnan palveliat toimelliset oleman, ei kaksikieliset, ei juomarit, ei häpiällisen voiton pyytäjät,

1 Timothée 3:8
De même, il faut que les serviteurs soient graves, non doubles en paroles, non adonnés à beaucoup de vin, non avides d'un gain honteux,

Les diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d'un gain sordide,

Que les Diacres aussi soient graves, non doubles en parole, non sujets à beaucoup de vin, non convoiteux d'un gain déshonnête.

1 Timotheus 3:8
Desselbigengleichen die Diener sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht unehrliche Hantierung treiben

Desgleichen die Diener sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht unehrliche Hantierungen treiben;

Die Diakonen ebenso ehrbar, nicht dopppelzüngig, nicht Weinsäufer, nicht Wucherer,

1 Timoteo 3:8
Parimente i diaconi debbono esser dignitosi, non doppi in parole, non proclivi a troppo vino, non avidi di illeciti guadagni;

Parimente bisogna che i diaconi sieno gravi, non doppi in parole, non dati a molto vino, non disonestamente cupidi del guadagno.

1 TIM 3:8
Demikian juga hendaklah segala pembela sidang itu menaruh sopan, jangan lidah bercabang, jangan ditawan oleh anggur, jangan mencari laba yang keji;

1 Timothy 3:8
Iqeddacen n tejmaɛt daɣen ilaq ad sɛun leqdeṛ, ad ilin d irgazen iteṭṭfen deg awal-nsen, ad xḍun i tissit n ccṛab akk-d rrbeḥ n lexdeɛ.

디모데전서 3:8
이와 같이 집사들도 단정하고 일구이언을 하지 아니하고 술에 인박이지 아니하고 더러운 이를 탐하지 아니하고

I Timotheum 3:8
diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes

Timotejam 1 3:8
Tāpat diakoniem jābūt godājamiem, ne divkosīgiem, ne pārmērīgiem vīna lietotājiem, ne negodīgas peļņas kāriem,

Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:8
Taip pat ir diakonai privalo būti garbingi, ne dviliežuviai, ne besaikiai vyno gėrėjai, ne geidžiantys nešvaraus pelno,

1 Timothy 3:8
Waihoki ko nga rikona kia tu kaumatua, kaua e arero rua, kaua e matenui ki te waina, kaua e whai ki te taonga paruparu;

1 Timoteus 3:8
Likeså skal menighets-tjenerne være verdige, ikke tvetungede, ikke tilbøielige til megen vin, ikke lystne efter ussel vinning,

1 Timoteo 3:8
De la misma manera, también los diáconos deben ser dignos, de una sola palabra, no dados al mucho vino, ni amantes de ganancias deshonestas,

De la misma manera, también los diáconos deben ser dignos, de una sola palabra, no dados al mucho vino, ni amantes de ganancias deshonestas,

Los diáconos asimismo deben ser honestos, sin doblez, no dados a mucho vino, no amadores de ganancias deshonestas;

Los diáconos asimismo, deben ser honestos, no bilingües, no dados á mucho vino, no amadores de torpes ganancias;

Los diáconos asimismo, honestos, no de dos lenguas, no dados a mucho vino, no amadores de ganancias deshonestas;

1 timóteo 3:8
Quanto aos diáconos, da mesma forma, devem ser honrados, de uma só palavra, não dados a muito vinho, nem tampouco dominados pelo amor ao dinheiro.

Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,   

1 Timotei 3:8
Diaconii, deasemenea, trebuie să fie cinstiţi, nu cu două feţe, nu băutori de mult vin, nu doritori de cîştig mîrşav:

1-е Тимофею 3:8
Диаконы также должны быть честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,

Диаконы также [должны быть] честны, не двоязычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы,

1 Timothy 3:8
N·nisan Yus-shuaran yaincha pΘnker asamtai Ashφ shuar niin shiir Enentßimtustin ainiawai. Nii tana nuna Tφmatrusan umin ßtiniaiti. Nampechu ßtiniaiti. Aya Kuφtian ikiaunkatniun Enentßimtuschatniuiti.

1 Timotheosbrevet 3:8
Församlingstjänarna böra likaledes skicka sig värdigt, icke vara tvetaliga, icke benägna för mycket vindrickande, icke snikna efter slem vinning;

1 Timotheo 3:8
Wasaidizi katika kanisa wanapaswa pia kuwa watu wenye tabia njema na wanyofu; wasiwe wanywaji mno wa divai au wenye tamaa ya fedha;

1 Kay Timoteo 3:8
Gayon din naman ang mga diakono dapat ay mahuhusay, hindi dalawang dila, hindi mahilig sa maraming alak, hindi mga sakim sa mahahalay na kapakinabangan;

1 ทิโมธี 3:8
ฝ่ายผู้ช่วยนั้นก็เช่นเดียวกัน คือต้องเป็นคนสง่าผ่าเผย ไม่เป็นคนสองลิ้น ไม่ดื่มเหล้าองุ่นมาก ไม่เป็นคนโลภมักได้

1 Timoteos 3:8
Aynı şekilde kilise görevlileri, özü sözü ayrı, şarap tutkunu, haksız kazanç peşinde koşan kişiler değil, ağırbaşlı kişiler olmalı.

1 Тимотей 3:8
Дияконам так само (треба бути) чесним, не двоязичним, щоб не вживали багато вина, не здирствовали,

1 Timothy 3:8
Wae wo'o-hawo kehi to ratuntu' hi tauna to jadi' topetulungi hi pobago Pue'. Kana to monoto kehi-ra pai' to natao rabila'. Uma ma'ala to boa', uma ma'ala to nginu nta'uo' to melanguhi, pai' uma ma'ala to mpopekiri doi-wadi.

1 Ti-moâ-theâ 3:8
Các chấp sự cũng phải cho nghiêm trọng, không được nói hai lời, không được ghiền rượu, không được tham lợi phi nghĩa,

1 Timothy 3:7
Top of Page
Top of Page