1 Timothy 3:7 He must also have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the devil's trap. Also, people outside the church must speak well of him so that he will not be disgraced and fall into the devil's trap. Moreover, he must be well thought of by outsiders, so that he may not fall into disgrace, into a snare of the devil. And he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into reproach and the snare of the devil. Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. Furthermore, he must have a good reputation among outsiders, so that he does not fall into disgrace and the Devil's trap. He must be well thought of by outsiders, so he doesn't fall into disgrace and the trap set for him by the devil. And he must be well thought of by those outside the faith, so that he may not fall into disgrace and be caught by the devil's trap. He ought to have an excellent testimony from outsiders, lest he fall into shame and into the trap of Satan. People who are not Christians must speak well of him, or he might become the victim of disgraceful insults that the devil sets as traps for him. Moreover he must have a good report of those who are outside lest he fall into reproach and the snare of the devil. Moreover he must have a good report of them who are outside; lest he fall into reproach and the snare of the devil. Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. Moreover he must have a good testimony of them who are without: lest he fall into reproach and the snare of the devil. But it is necessary that he should have also a good testimony from those without, that he may fall not into reproach and the snare of the devil. Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. Moreover, he must have a good report of them who are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. It is needful also that he bear a good character with people outside the Church, lest he fall into reproach or a snare of the Devil. Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil. and it behoveth him also to have a good testimony from those without, that he may not fall into reproach and a snare of the devil. 1 Timoteut 3:7 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:7 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:7 1 Timotheogana. 3:7 Dyr Timyteus A 3:7 1 Тимотей 3:7 提 摩 太 前 書 3:7 监 督 也 必 须 在 教 外 有 好 名 声 , 恐 怕 被 人 毁 谤 , 落 在 魔 鬼 的 网 罗 里 。 同時,做監督的在外人中也必須有好名聲,免得受人責罵,落在魔鬼的網羅裡。 同时,做监督的在外人中也必须有好名声,免得受人责骂,落在魔鬼的网罗里。 監督也必須在教外有好名聲,恐怕被人毀謗,落在魔鬼的網羅裡。 监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。 Prva poslanica Timoteju 3:7 První Timoteovi 3:7 1 Timoteus 3:7 1 Timotheüs 3:7 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:7 δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου. δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου. δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου. Δεῖ δὲ αὐτὸν καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου. δεῖ δὲ αὐτὸν καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου. δεῖ δέ καί μαρτυρία καλός ἔχω ἀπό ὁ ἔξωθεν ἵνα μή εἰς ὀνειδισμός ἐμπίπτω καί παγίς ὁ διάβολος δεῖ δὲ αὐτὸν καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου. δεῖ δὲ αὐτὸν καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου δει δε και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου δει δε και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν, ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου. δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου δει δε και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου dei de kai martyrian kalēn echein apo tōn exōthen, hina mē eis oneidismon empesē kai pagida tou diabolou. dei de kai martyrian kalen echein apo ton exothen, hina me eis oneidismon empese kai pagida tou diabolou. dei de kai martyrian kalēn echein apo tōn exōthen, hina mē eis oneidismon empesē kai pagida tou diabolou. dei de kai martyrian kalen echein apo ton exothen, hina me eis oneidismon empese kai pagida tou diabolou. dei de kai marturian kalēn echein apo tōn exōthen ina mē eis oneidismon empesē kai pagida tou diabolou dei de kai marturian kalEn echein apo tOn exOthen ina mE eis oneidismon empesE kai pagida tou diabolou dei de auton kai marturian kalēn echein apo tōn exōthen ina mē eis oneidismon empesē kai pagida tou diabolou dei de auton kai marturian kalEn echein apo tOn exOthen ina mE eis oneidismon empesE kai pagida tou diabolou dei de auton kai marturian kalēn echein apo tōn exōthen ina mē eis oneidismon empesē kai pagida tou diabolou dei de auton kai marturian kalEn echein apo tOn exOthen ina mE eis oneidismon empesE kai pagida tou diabolou dei de auton kai marturian kalēn echein apo tōn exōthen ina mē eis oneidismon empesē kai pagida tou diabolou dei de auton kai marturian kalEn echein apo tOn exOthen ina mE eis oneidismon empesE kai pagida tou diabolou dei de kai marturian kalēn echein apo tōn exōthen ina mē eis oneidismon empesē kai pagida tou diabolou dei de kai marturian kalEn echein apo tOn exOthen ina mE eis oneidismon empesE kai pagida tou diabolou dei de kai marturian kalēn echein apo tōn exōthen ina mē eis oneidismon empesē kai pagida tou diabolou dei de kai marturian kalEn echein apo tOn exOthen ina mE eis oneidismon empesE kai pagida tou diabolou 1 Timóteushoz 3:7 Al Timoteo 1 3:7 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:7 1 Timothée 3:7 Il faut aussi qu'il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans les pièges du diable. Il faut aussi qu'il ait un bon témoignage de ceux de dehors, qu'il ne tombe point dans des fautes qui puissent lui être reprochées, et dans le piége du Démon. 1 Timotheus 3:7 Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht falle dem Lästerer in Schmach und Strick. Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen draußen, auf daß er nicht falle in Schimpf und Strick des Teufels. 1 Timoteo 3:7 Or conviene che egli abbia ancora buona testimonianza da que’ di fuori, acciocchè non cada in vituperio, e nel laccio del diavolo. 1 TIM 3:7 1 Timothy 3:7 디모데전서 3:7 I Timotheum 3:7 Timotejam 1 3:7 Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:7 1 Timothy 3:7 1 Timoteus 3:7 1 Timoteo 3:7 Debe gozar también de una buena reputación entre los de afuera de la iglesia , para que no caiga en descrédito y en el lazo del diablo. Debe gozar también de una buena reputación entre los de afuera de la iglesia , para que no caiga en descrédito y en el lazo del diablo. También es necesario que tenga buen testimonio de los de afuera, para que no caiga en descrédito y en lazo del diablo. También conviene que tenga buen testimonio de los extraños, porque no caiga en afrenta y en lazo del diablo. También conviene que tenga buen testimonio de los de afuera, para que no caiga en vergüenza y en lazo del diablo. 1 timóteo 3:7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo. 1 Timotei 3:7 1-е Тимофею 3:7 Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую. 1 Timothy 3:7 1 Timotheosbrevet 3:7 1 Timotheo 3:7 1 Kay Timoteo 3:7 1 ทิโมธี 3:7 1 Timoteos 3:7 1 Тимотей 3:7 1 Timothy 3:7 1 Ti-moâ-theâ 3:7 |