1 Timothy 3:4
1 Timothy 3:4
He must manage his own family well and see that his children obey him, and he must do so in a manner worthy of full respect.

He must manage his own family well, having children who respect and obey him.

He must manage his own household well, with all dignity keeping his children submissive,

He must be one who manages his own household well, keeping his children under control with all dignity

One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

one who manages his own household competently, having his children under control with all dignity.

He must manage his own family well and have children who are submissive and respectful in every way.

He must manage his own household well and keep his children in control without losing his dignity.

And he governs his house well, and holds his children in subjection with all purity.

He must manage his own family well. His children should respectfully obey him.

one that rules well his own house, having his children in subjection with all integrity;

One that rules well his own house, having his children in subjection with all respect;

One that rules well his own house, having his children in subjection with all gravity;

one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all chastity.

conducting his own house well, having his children in subjection with all gravity;

one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

but ruling his own household wisely and well, with children kept under control with true dignity.

one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;

his own house leading well, having children in subjection with all gravity,

1 Timoteut 3:4
njeri që e qeveris mirë familjen e vet dhe i ka fëmijët të bindur me çdo lloj mirësjellje;

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:4
يدبر بيته حسنا له اولاد في الخضوع بكل وقار.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:4
իր տան լաւ վերակացու եղող, ենթարկուած զաւակներ ունեցող՝ ամբողջ պատկառանքով.

1 Timotheogana. 3:4
Bere familia honestqui gobernatzen duelaric, bere haourrac suiectionetan eduquiten dituelaric honestate gucirequin:

Dyr Timyteus A 3:4
In seiner Trucht sollt s stimmen, und er sollt wolerzogne Kinder habn.

1 Тимотей 3:4
който управлява добре своя си дом и държи чадата си в послушание с пълна сериозност;

提 摩 太 前 書 3:4
好 好 管 理 自 己 的 家 , 使 兒 女 凡 事 端 莊 順 服 ( 或 作 : 端 端 莊 莊 地 使 兒 女 順 服 ) 。

好 好 管 理 自 己 的 家 , 使 儿 女 凡 事 端 庄 顺 服 ( 或 作 : 端 端 庄 庄 地 使 儿 女 顺 服 ) 。

好好帶領自己的家,在一切的事上莊重,使兒女順服。

好好带领自己的家,在一切的事上庄重,使儿女顺服。

好好管理自己的家,使兒女凡事端莊、順服。

好好管理自己的家,使儿女凡事端庄、顺服。

Prva poslanica Timoteju 3:4
da svojom kućom dobro upravlja i sinove drži u pokornosti sa svom ozbiljnošću -

První Timoteovi 3:4
Kterýž by dům svůj dobře spravoval, a dítky své měl v poddanosti se vší šlechetností.

1 Timoteus 3:4
en Mand, som forestaar sit eget Hus vel, som har Børn, der ere lydige med al Ærbarhed;

1 Timotheüs 3:4
Die zijn eigen huis wel regeert, zijn kinderen in onderdanigheid houdende, met alle stemmigheid;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:4
τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος,

τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·

τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·

τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος.

τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος·

ὁ ἴδιος οἶκος καλῶς προΐστημι τέκνον ἔχω ἐν ὑποταγή μετά πᾶς σεμνότης

τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος

τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος

του ιδιου οικου καλως προισταμενον τεκνα εχοντα εν υποταγη μετα πασης σεμνοτητος

του ιδιου οικου καλως προισταμενον τεκνα εχοντα εν υποταγη μετα πασης σεμνοτητος

του ιδιου οικου καλως προισταμενον τεκνα εχοντα εν υποταγη μετα πασης σεμνοτητος

του ιδιου οικου καλως προισταμενον, τεκνα εχοντα εν υποταγη μετα πασης σεμνοτητος

του ιδιου οικου καλως προισταμενον τεκνα εχοντα εν υποταγη μετα πασης σεμνοτητος

του ιδιου οικου καλως προισταμενον τεκνα εχοντα εν υποταγη μετα πασης σεμνοτητος

tou idiou oikou kalōs proistamenon, tekna echonta en hypotagē meta pasēs semnotētos,

tou idiou oikou kalos proistamenon, tekna echonta en hypotage meta pases semnotetos,

tou idiou oikou kalōs proistamenon, tekna echonta en hypotagē meta pasēs semnotētos;

tou idiou oikou kalos proistamenon, tekna echonta en hypotage meta pases semnotetos;

tou idiou oikou kalōs proistamenon tekna echonta en upotagē meta pasēs semnotētos

tou idiou oikou kalOs proistamenon tekna echonta en upotagE meta pasEs semnotEtos

tou idiou oikou kalōs proistamenon tekna echonta en upotagē meta pasēs semnotētos

tou idiou oikou kalOs proistamenon tekna echonta en upotagE meta pasEs semnotEtos

tou idiou oikou kalōs proistamenon tekna echonta en upotagē meta pasēs semnotētos

tou idiou oikou kalOs proistamenon tekna echonta en upotagE meta pasEs semnotEtos

tou idiou oikou kalōs proistamenon tekna echonta en upotagē meta pasēs semnotētos

tou idiou oikou kalOs proistamenon tekna echonta en upotagE meta pasEs semnotEtos

tou idiou oikou kalōs proistamenon tekna echonta en upotagē meta pasēs semnotētos

tou idiou oikou kalOs proistamenon tekna echonta en upotagE meta pasEs semnotEtos

tou idiou oikou kalōs proistamenon tekna echonta en upotagē meta pasēs semnotētos

tou idiou oikou kalOs proistamenon tekna echonta en upotagE meta pasEs semnotEtos

1 Timóteushoz 3:4
Ki a maga házát jól igazgatja, gyermekeit engedelmességben tartja, minden tisztességgel;

Al Timoteo 1 3:4
reganta bone sian propran domanaron, tenante siajn gefilojn sub regado kun cxia seriozeco

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:4
Joka oman huoneensa hyvin hallitsee, jolla kuuliaiset lapset ovat, kaikella kunniallisuudella:

1 Timothée 3:4
conduisant bien sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute gravité.

Il faut qu'il dirige bien sa propre maison, et qu'il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;

Conduisant honnêtement sa propre maison, tenant ses enfants soumis en toute pureté de mœurs.

1 Timotheus 3:4
der seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit

der seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit,

seinem Hause wohl vorstehend, die Kinder im Gehorsam haltend mit aller Ehrbarkeit,

1 Timoteo 3:4
che governi bene la propria famiglia e tenga i figliuoli in sottomissione e in tutta riverenza

Che governi bene la sua propria famiglia, che tenga i figliuoli in soggezione, con ogni gravità.

1 TIM 3:4
melainkan yang memerintahkan isi rumahnya dengan sempurna, dan yang memeliharakan anak-anaknya bertaat kepadanya dengan sopan santunnya;

1 Timothy 3:4
ilaq daɣen ad yissin amek ara idebbeṛ ɣef wexxam-is, arraw-is ad ilin d wid yețțaɣen awal yerna a t-țqadaṛen.

디모데전서 3:4
자기 집을 잘 다스려 자녀들로 모든 단정함으로 복종케 하는 자라야 할지며

I Timotheum 3:4
suae domui bene praepositum filios habentem subditos cum omni castitate

Timotejam 1 3:4
Bet labam sava nama pārvaldniekam, kam bērni paklausa pilnīgā tikumībā.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:4
geras savo namų šeimininkas, turintis klusnius ir tikrai dorus vaikus.

1 Timothy 3:4
Kai pai tana tohutohu i tona whare; e mea ana i ana tamariki kia ngohengohe ki a ia, kia nui te mahara:

1 Timoteus 3:4
en som styrer sitt eget hus vel og har lydige barn med all sømmelighet

1 Timoteo 3:4
Que gobierne bien su casa, teniendo a sus hijos sujetos con toda dignidad

Que gobierne bien su casa, teniendo a sus hijos sujetos con toda dignidad;

que gobierne bien su propia casa, que tenga sus hijos en sujeción con toda honestidad

Que gobierne bien su casa, que tenga sus hijos en sujeción con toda honestidad;

que gobierne bien su casa, que tenga sus hijos en sujeción con toda integridad

1 timóteo 3:4
O bispo deve também governar bem sua própria família, sabendo educar seus filhos a lhe serem submissos com todo o respeito.

que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito   

1 Timotei 3:4
să-şi chivernisească bine casa, şi să-şi ţină copiii în supunere cu toată cuviinţa.

1-е Тимофею 3:4
хорошо управляющий домом своим, детей содержащий впослушании со всякою честностью;

хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью;

1 Timothy 3:4
Ni shuarin shiir akupeakui ni Uchirφsha umin tura shiir awajkartin ßrtiniaiti.

1 Timotheosbrevet 3:4
Han bör väl förestå sitt eget hus och hålla sina barn i lydnad, med all värdighet;

1 Timotheo 3:4
anapaswa awe mtu awezaye kuongoza vema nyumba yake, na kuwafanya watoto wake wawe watii kwa heshima yote.

1 Kay Timoteo 3:4
Namamahalang mabuti ng kaniyang sariling sangbahayan, na sinusupil ang kaniyang mga anak na may buong kahusayan;

1 ทิโมธี 3:4
ต้องเป็นคนครอบครองบ้านเรือนของตนได้ดี บังคับบัญชาบุตรทั้งหลายของตนด้วยความสง่าผ่าเผยทุกอย่าง

1 Timoteos 3:4
Evini iyi yönetmeli, çocuklarına söz dinletmeli, her yönden saygılı olmalarını sağlamalı.

1 Тимотей 3:4
своїм домом щоб добре правив, дітей держав у слухняності з усякою повагою;

1 Timothy 3:4
Kana na'inca mpo'atoro' lompe' tauna to tida hi rala tomi-na, pai' ana' -na kana mengkoru hi totu'a-ra pai' mpobila' -ra.

1 Ti-moâ-theâ 3:4
phải khéo cai trị nhà riêng mình, giữ con cái mình cho vâng phục và ngay thật trọn vẹn;

1 Timothy 3:3
Top of Page
Top of Page