1 Timothy 3:3 not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money. He must not be a heavy drinker or be violent. He must be gentle, not quarrelsome, and not love money. not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money. not addicted to wine or pugnacious, but gentle, peaceable, free from the love of money. Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; not addicted to wine, not a bully but gentle, not quarrelsome, not greedy-- He must not drink excessively or be a violent person, but instead be gentle. He must not be argumentative or love money. not a drunkard, not violent, but gentle, not contentious, free from the love of money. And he does not transgress concerning wine and his hand is not swift to strike, but he should be humble, not contentious, neither a lover of money, He must not drink excessively or be a violent person, but he must be gentle. He must not be quarrelsome or love money. not given to wine, not hurtful, not greedy of dishonest gain, but gentle, not contentious, not covetous; Not given to wine, not violent, not greedy of dishonest gain; but patient, not a brawler, not covetous; Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money; Not given to wine, no striker, but modest, not quarrelsome, not covetous, but not given to excesses from wine, not a striker, but mild, not addicted to contention, not fond of money, no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money; Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre, but patient; not a brawler, not covetous; not a hard drinker nor given to blows; not selfish or quarrelsome or covetous; not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous; not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre, but gentle, not contentious, not a lover of money, 1 Timoteut 3:3 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:3 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:3 1 Timotheogana. 3:3 Dyr Timyteus A 3:3 1 Тимотей 3:3 提 摩 太 前 書 3:3 不 因 酒 滋 事 , 不 打 人 , 只 要 温 和 , 不 争 竞 , 不 贪 财 ; 不酗酒、不好鬥;反要謙和,不爭吵、不貪財, 不酗酒、不好斗;反要谦和,不争吵、不贪财, 不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財; 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财; Prva poslanica Timoteju 3:3 První Timoteovi 3:3 1 Timoteus 3:3 1 Timotheüs 3:3 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:3 μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, ἀλλ’ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον· μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, ἀλλ’ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον, μή πάροινος μή πλήκτης ἀλλά ἐπιεικής ἄμαχος ἀφιλάργυρος μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, ἀλλ’ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον· μὴ πάροινον μὴ πλήκτην μὴ αἰσχροκερδῆ, ἀλλ' ἐπιεικῆ ἄμαχον ἀφιλάργυρον μη παροινον μη πληκτην αλλα επιεικη αμαχον αφιλαργυρον μη παροινον μη πληκτην αλλα επιεικη αμαχον αφιλαργυρον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη αλλ επιεικη αμαχον αφιλαργυρον μη παροινον, μη πληκτην, μη αισχροκερδη, αλλ επιεικη, αμαχον, αφιλαργυρον· μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη αλλ επιεικη αμαχον αφιλαργυρον μη παροινον μη πληκτην αλλα επιεικη αμαχον αφιλαργυρον mē paroinon, mē plēktēn, alla epieikē, amachon, aphilargyron, me paroinon, me plekten, alla epieike, amachon, aphilargyron, mē paroinon, mē plēktēn, alla epieikē, amachon, aphilargyron, me paroinon, me plekten, alla epieike, amachon, aphilargyron, mē paroinon mē plēktēn alla epieikē amachon aphilarguron mE paroinon mE plEktEn alla epieikE amachon aphilarguron mē paroinon mē plēktēn mē aischrokerdē all epieikē amachon aphilarguron mE paroinon mE plEktEn mE aischrokerdE all epieikE amachon aphilarguron mē paroinon mē plēktēn mē aischrokerdē all epieikē amachon aphilarguron mE paroinon mE plEktEn mE aischrokerdE all epieikE amachon aphilarguron mē paroinon mē plēktēn mē aischrokerdē all epieikē amachon aphilarguron mE paroinon mE plEktEn mE aischrokerdE all epieikE amachon aphilarguron mē paroinon mē plēktēn alla epieikē amachon aphilarguron mE paroinon mE plEktEn alla epieikE amachon aphilarguron mē paroinon mē plēktēn alla epieikē amachon aphilarguron mE paroinon mE plEktEn alla epieikE amachon aphilarguron 1 Timóteushoz 3:3 Al Timoteo 1 3:3 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:3 1 Timothée 3:3 Il faut qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé. Non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d'un gain déshonnête, mais doux, non querelleur, non avare. 1 Timotheus 3:3 nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht zänkisch, nicht geizig, kein Trinker, kein Schläger, sondern sanft, nicht streitsam, nicht geldgeizig, 1 Timoteo 3:3 non dato al vino, non percotitore, non disonestamente cupido del guadagno; ma benigno, non contenzioso, non avaro. 1 TIM 3:3 1 Timothy 3:3 디모데전서 3:3 I Timotheum 3:3 Timotejam 1 3:3 Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:3 1 Timothy 3:3 1 Timoteus 3:3 1 Timoteo 3:3 no dado a la bebida, no pendenciero, sino amable, no contencioso, no avaricioso. no dado a la bebida, no pendenciero, sino amable, no contencioso, no avaricioso. no dado al vino, no rencilloso, no codicioso de ganancias deshonestas, sino moderado, apacible, ajeno de avaricia; No amador del vino, no heridor, no codicioso de torpes ganancias, sino moderado, no litigioso, ajeno de avaricia; no dado al vino, no heridor, no codicioso de ganancias deshonestas, sino moderado, no litigioso, ajeno de avaricia; 1 timóteo 3:3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso; 1 Timotei 3:3 1-е Тимофею 3:3 не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив, 1 Timothy 3:3 1 Timotheosbrevet 3:3 1 Timotheo 3:3 1 Kay Timoteo 3:3 1 ทิโมธี 3:3 1 Timoteos 3:3 1 Тимотей 3:3 1 Timothy 3:3 1 Ti-moâ-theâ 3:3 |