1 Timothy 3:3
1 Timothy 3:3
not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.

He must not be a heavy drinker or be violent. He must be gentle, not quarrelsome, and not love money.

not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.

not addicted to wine or pugnacious, but gentle, peaceable, free from the love of money.

Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;

not addicted to wine, not a bully but gentle, not quarrelsome, not greedy--

He must not drink excessively or be a violent person, but instead be gentle. He must not be argumentative or love money.

not a drunkard, not violent, but gentle, not contentious, free from the love of money.

And he does not transgress concerning wine and his hand is not swift to strike, but he should be humble, not contentious, neither a lover of money,

He must not drink excessively or be a violent person, but he must be gentle. He must not be quarrelsome or love money.

not given to wine, not hurtful, not greedy of dishonest gain, but gentle, not contentious, not covetous;

Not given to wine, not violent, not greedy of dishonest gain; but patient, not a brawler, not covetous;

Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;

no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;

Not given to wine, no striker, but modest, not quarrelsome, not covetous, but

not given to excesses from wine, not a striker, but mild, not addicted to contention, not fond of money,

no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;

Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre, but patient; not a brawler, not covetous;

not a hard drinker nor given to blows; not selfish or quarrelsome or covetous;

not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;

not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre, but gentle, not contentious, not a lover of money,

1 Timoteut 3:3
të mos jepet pas verës, të mos jetë i dhunshëm, të mos jetë koprac, por i butë, jo grindavec, të mos lakmojë paranë;

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:3
غير مدمن الخمر ولا ضرّاب ولا طامع بالربح القبيح بل حليما غير مخاصم ولا محب للمال

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:3
ոչ գինեմոլ, ոչ զարնող, հապա՝ ազնիւ, ոչ կռուազան, ոչ արծաթասէր,

1 Timotheogana. 3:3
Ez mahatsarnoari emana, ez vkaldicari, ez irabaizte deshonestaren guthicioso, baina benigno, ez reuoltari, ez auaritioso:

Dyr Timyteus A 3:3
kain Säuffer und kain Kleuffl, sundern lindig, kain Zanggeisn und kain Ruech.

1 Тимотей 3:3
не навикнал на пияни разправии, не побойник, а кротък, не крамолник, не сребролюбец;

提 摩 太 前 書 3:3
不 因 酒 滋 事 , 不 打 人 , 只 要 溫 和 , 不 爭 競 , 不 貪 財 ;

不 因 酒 滋 事 , 不 打 人 , 只 要 温 和 , 不 争 竞 , 不 贪 财 ;

不酗酒、不好鬥;反要謙和,不爭吵、不貪財,

不酗酒、不好斗;反要谦和,不争吵、不贪财,

不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;

不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;

Prva poslanica Timoteju 3:3
ne vinu sklon, ne nasilan nego popustljiv, ne ratoboran, ne srebroljubac;

První Timoteovi 3:3
Ne pijan vína, ne bitec, ani mrzkého zisku žádostivý, ale mírný, ne svárlivý, ne lakomec,

1 Timoteus 3:3
ikke hengiven til Vin, ikke til Slagsmaal, men mild, ikke kivagtig, ikke pengegridsk;

1 Timotheüs 3:3
Niet genegen tot den wijn, geen smijter, geen vuil-gewinzoeker; maar bescheiden, geen vechter, niet geldgierig.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:3
μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον,

μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον,

μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον,

μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, ἀλλ’ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον·

μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, ἀλλ’ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον,

μή πάροινος μή πλήκτης ἀλλά ἐπιεικής ἄμαχος ἀφιλάργυρος

μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, ἀλλ’ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον·

μὴ πάροινον μὴ πλήκτην μὴ αἰσχροκερδῆ, ἀλλ' ἐπιεικῆ ἄμαχον ἀφιλάργυρον

μη παροινον μη πληκτην αλλα επιεικη αμαχον αφιλαργυρον

μη παροινον μη πληκτην αλλα επιεικη αμαχον αφιλαργυρον

μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη αλλ επιεικη αμαχον αφιλαργυρον

μη παροινον, μη πληκτην, μη αισχροκερδη, αλλ επιεικη, αμαχον, αφιλαργυρον·

μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη αλλ επιεικη αμαχον αφιλαργυρον

μη παροινον μη πληκτην αλλα επιεικη αμαχον αφιλαργυρον

mē paroinon, mē plēktēn, alla epieikē, amachon, aphilargyron,

me paroinon, me plekten, alla epieike, amachon, aphilargyron,

mē paroinon, mē plēktēn, alla epieikē, amachon, aphilargyron,

me paroinon, me plekten, alla epieike, amachon, aphilargyron,

mē paroinon mē plēktēn alla epieikē amachon aphilarguron

mE paroinon mE plEktEn alla epieikE amachon aphilarguron

mē paroinon mē plēktēn mē aischrokerdē all epieikē amachon aphilarguron

mE paroinon mE plEktEn mE aischrokerdE all epieikE amachon aphilarguron

mē paroinon mē plēktēn mē aischrokerdē all epieikē amachon aphilarguron

mE paroinon mE plEktEn mE aischrokerdE all epieikE amachon aphilarguron

mē paroinon mē plēktēn mē aischrokerdē all epieikē amachon aphilarguron

mE paroinon mE plEktEn mE aischrokerdE all epieikE amachon aphilarguron

mē paroinon mē plēktēn alla epieikē amachon aphilarguron

mE paroinon mE plEktEn alla epieikE amachon aphilarguron

mē paroinon mē plēktēn alla epieikē amachon aphilarguron

mE paroinon mE plEktEn alla epieikE amachon aphilarguron

1 Timóteushoz 3:3
Nem borozó, nem verekedõ, nem rút nyereségre vágyó; hanem szelíd, versengéstõl ment, nem pénzsóvárgó;

Al Timoteo 1 3:3
ne vindrinkema, ne batema; sed mildanima, ne disputema, ne monamanto;

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:3
Ei juomarin, ei tappelian, ei ilkiän voiton pyytäjän, vaan armeliaan, ei riitaisen eikä ahneen,

1 Timothée 3:3
propre à enseigner, non adonné au vin, non batteur, mais doux, non querelleur, n'aimant pas l'argent,

Il faut qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.

Non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d'un gain déshonnête, mais doux, non querelleur, non avare.

1 Timotheus 3:3
nicht ein Weinsäufer, nicht pochen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht haderhaftig, nicht geizig,

nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht zänkisch, nicht geizig,

kein Trinker, kein Schläger, sondern sanft, nicht streitsam, nicht geldgeizig,

1 Timoteo 3:3
non dedito al vino né violento, ma sia mite, non litigioso, non amante del danaro

non dato al vino, non percotitore, non disonestamente cupido del guadagno; ma benigno, non contenzioso, non avaro.

1 TIM 3:3
bukannya pemabuk atau orang perkelahian, melainkan orang yang lembut hati, bukannya orang yang berbantah-bantah, dan bukannya orang ingin akan uang;

1 Timothy 3:3
ur yețțili ara d asekṛan neɣ d amčaqlal meɛna ad yili d aḥnin d imhenni. Ur ilaq ara ad iḥemmel idrimen ;

디모데전서 3:3
술을 즐기지 아니하며, 구타하지 아니하며, 오직 관용하며, 다투지 아니하며, 돈을 사랑치 아니하며

I Timotheum 3:3
non vinolentum non percussorem sed modestum non litigiosum non cupidum

Timotejam 1 3:3
Ne dzērājam, ne kauslim, bet lēnprātīgam, ne ķildīgam, ne mantkārīgam,

Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:3
ne girtuoklis, ne kivirčius, ne geidžiantis nešvaraus pelno, bet švelnus, nemėgstantis vaidytis, negodus pinigų,

1 Timothy 3:3
Kia kaua e kakai waina, kia kaua e patu; engari kia ngawari, kaua e totohe, kaua e matenui ki te moni;

1 Timoteus 3:3
ikke drikkfeldig, ikke voldsom, men saktmodig, ikke stridslysten, ikke pengekjær,

1 Timoteo 3:3
no dado a la bebida, no pendenciero, sino amable, no contencioso, no avaricioso.

no dado a la bebida, no pendenciero, sino amable, no contencioso, no avaricioso.

no dado al vino, no rencilloso, no codicioso de ganancias deshonestas, sino moderado, apacible, ajeno de avaricia;

No amador del vino, no heridor, no codicioso de torpes ganancias, sino moderado, no litigioso, ajeno de avaricia;

no dado al vino, no heridor, no codicioso de ganancias deshonestas, sino moderado, no litigioso, ajeno de avaricia;

1 timóteo 3:3
não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não amante do dinheiro.

não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;   

1 Timotei 3:3
Să nu fie nici beţiv, nici bătăuş, nici doritor de cîştig mîrşav, ci să fie blînd, nu gîlcevitor, nu iubitor de bani;

1-е Тимофею 3:3
не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив,

не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив,

1 Timothy 3:3
Nampechusha tura suiir Enentßimtichusha ßtiniaiti. Aya Kuφtian ikiaunkatniun Enentßimtuschatniuiti. Antsu tsanka ßtiniaiti. Kajechusha ßtiniaiti. Chikichnancha wakerutkashtiniaiti.

1 Timotheosbrevet 3:3
icke begiven på vin, icke våldsam, utan foglig, icke stridslysten, fri ifrån penningbegär.

1 Timotheo 3:3
asiwe mlevi au mtu wa matata, bali awe mpole, apendaye amani; asiwe mtu wa kupenda fedha;

1 Kay Timoteo 3:3
Hindi magulo, hindi palaaway, kundi malumanay, hindi mapakipagtalo, hindi maibigin sa salapi;

1 ทิโมธี 3:3
ไม่ดื่มเหล้าองุ่น ไม่เป็นนักเลง ไม่เป็นคนโลภมักได้ แต่เป็นคนสุภาพ ไม่เป็นคนชอบวิวาท ไม่เป็นคนเห็นแก่เงิน

1 Timoteos 3:3
Şarap düşkünü, zorba olmamalı; uysal, kavgadan ve para sevgisinden uzak olmalı.

1 Тимотей 3:3
не пяницею, не до бійки, йе до здирства, а тихим, несварливим, не сріблолюбцем,

1 Timothy 3:3
Uma ma'ala topalangu-langu ba to jolia motuda'. Kana to mo'olu nono-na, to tuwu' hintuwu' hante doo, pai' to uma doko' doi-wadi.

1 Ti-moâ-theâ 3:3
Ðừng mê rượu, cũng đừng hung bạo, nhưng phải mềm mại hòa nhã; lại đừng ham tiền bạc;

1 Timothy 3:2
Top of Page
Top of Page