1 Timothy 3:2 Now the overseer is to be above reproach, faithful to his wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach, So an elder must be a man whose life is above reproach. He must be faithful to his wife. He must exercise self-control, live wisely, and have a good reputation. He must enjoy having guests in his home, and he must be able to teach. Therefore an overseer must be above reproach, the husband of one wife, sober-minded, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach, An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach, A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; An overseer, therefore, must be above reproach, the husband of one wife, self-controlled, sensible, respectable, hospitable, an able teacher, Therefore, an elder must be blameless, the husband of one wife, stable, sensible, respectable, hospitable to strangers, and teachable. The overseer then must be above reproach, the husband of one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, an able teacher, And an Elder ought to be one in whom no fault is found and is the husband of one woman, is of a vigilant mind, sober, orderly, loves strangers and is a teacher; A bishop must have a good reputation. He must have only one wife, be sober, use good judgment, be respectable, be hospitable, and be able to teach. It is expedient, therefore, that the bishop be blameless, the husband of only one wife, vigilant, temperate, of worldly affections mortified, given to hospitality, apt to teach; A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach; It behoveth therefore a bishop to be blameless, the husband of one wife, sober, prudent, of good behaviour, chaste, given to hospitality, a teacher, The overseer then must be irreproachable, husband of one wife, sober, discreet, decorous, hospitable, apt to teach; The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, soberminded, orderly, given to hospitality, apt to teach; A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach; A minister then must be a man of irreproachable character, true to his one wife, temperate, sober-minded, well-behaved, hospitable to strangers, and with a gift for teaching; The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching; it behoveth, therefore, the overseer to be blameless, of one wife a husband, vigilant, sober, decent, a friend of strangers, apt to teach, 1 Timoteut 3:2 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:2 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:2 1 Timotheogana. 3:2 Dyr Timyteus A 3:2 1 Тимотей 3:2 提 摩 太 前 書 3:2 作 监 督 的 , 必 须 无 可 指 责 , 只 作 一 个 妇 人 的 丈 夫 , 有 节 制 , 自 守 , 端 正 , 乐 意 接 待 远 人 , 善 於 教 导 ; 所以做監督的必須無可指責,只做一個婦人的丈夫,節制、自律、端莊,樂意款待客旅,善於教導, 所以做监督的必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,节制、自律、端庄,乐意款待客旅,善于教导, 做監督的,必須無可指責,只做一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導; 做监督的,必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导; Prva poslanica Timoteju 3:2 První Timoteovi 3:2 1 Timoteus 3:2 1 Timotheüs 3:2 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:2 δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν, δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν, δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν, Δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίληπτον εἴναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλεον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν· Δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίληπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν, δεῖ οὖν ὁ ἐπίσκοπος ἀνεπίληπτος εἰμί εἷς γυνή ἀνήρ νηφάλεος σώφρων κόσμιος φιλόξενος διδακτικός δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίληπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν· δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίληπτον εἶναι μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα νηφάλεον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν δει ουν τον επισκοπον ανεπιλημπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλιον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον δει ουν τον επισκοπον ανεπιλημπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλιον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλεον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι, μιας γυναικος ανδρα, νηφαλιον, σωφρονα, κοσμιον, φιλοξενον, διδακτικον· δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλεον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον δει ουν τον επισκοπον ανεπιλημπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλιον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον dei oun ton episkopon anepilēmpton einai, mias gynaikos andra, nēphalion, sōphrona, kosmion, philoxenon, didaktikon, dei oun ton episkopon anepilempton einai, mias gynaikos andra, nephalion, sophrona, kosmion, philoxenon, didaktikon, dei oun ton episkopon anepilēmpton einai, mias gynaikos andra, nēphalion, sōphrona, kosmion, philoxenon, didaktikon, dei oun ton episkopon anepilempton einai, mias gynaikos andra, nephalion, sophrona, kosmion, philoxenon, didaktikon, dei oun ton episkopon anepilēmpton einai mias gunaikos andra nēphalion sōphrona kosmion philoxenon didaktikon dei oun ton episkopon anepilEmpton einai mias gunaikos andra nEphalion sOphrona kosmion philoxenon didaktikon dei oun ton episkopon anepilēpton einai mias gunaikos andra nēphaleon sōphrona kosmion philoxenon didaktikon dei oun ton episkopon anepilEpton einai mias gunaikos andra nEphaleon sOphrona kosmion philoxenon didaktikon dei oun ton episkopon anepilēpton einai mias gunaikos andra nēphaleon sōphrona kosmion philoxenon didaktikon dei oun ton episkopon anepilEpton einai mias gunaikos andra nEphaleon sOphrona kosmion philoxenon didaktikon dei oun ton episkopon anepilēpton einai mias gunaikos andra nēphalion sōphrona kosmion philoxenon didaktikon dei oun ton episkopon anepilEpton einai mias gunaikos andra nEphalion sOphrona kosmion philoxenon didaktikon dei oun ton episkopon anepilēmpton einai mias gunaikos andra nēphalion sōphrona kosmion philoxenon didaktikon dei oun ton episkopon anepilEmpton einai mias gunaikos andra nEphalion sOphrona kosmion philoxenon didaktikon dei oun ton episkopon anepilēmpton einai mias gunaikos andra nēphalion sōphrona kosmion philoxenon didaktikon dei oun ton episkopon anepilEmpton einai mias gunaikos andra nEphalion sOphrona kosmion philoxenon didaktikon 1 Timóteushoz 3:2 Al Timoteo 1 3:2 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:2 1 Timothée 3:2 Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l'enseignement. Mais il faut que l'Evêque soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, vigilant, modéré, honorable, hospitalier , propre à enseigner; 1 Timotheus 3:2 Es soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaft, So soll nun der Bischof sein ohne Tadel, Eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrsam, 1 Timoteo 3:2 Bisogna adunque che il vescovo sia irreprensibile, marito d’una sola moglie, sobrio, vigilante, temperato, onesto, volonteroso albergator de’ forestieri, atto ad insegnare; 1 TIM 3:2 1 Timothy 3:2 디모데전서 3:2 I Timotheum 3:2 Timotejam 1 3:2 Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:2 1 Timothy 3:2 1 Timoteus 3:2 1 Timoteo 3:2 Un obispo debe ser, pues, irreprochable, marido de una sola mujer, sobrio, prudente, de conducta decorosa, hospitalario, apto para enseñar, Un obispo debe ser, pues, irreprochable, marido de una sola mujer, sobrio, prudente, de conducta decorosa, hospitalario, apto para enseñar, Pero es necesario que el obispo sea irreprensible, marido de una sola esposa, vigilante, templado, decoroso, hospedador, apto para enseñar; Conviene, pues, que el obispo sea irreprensible, marido de una mujer, solícito, templado, compuesto, hospedador, apto para enseñar; Conviene, pues, que el obispo sea irreprensible, marido de una sola mujer, vigilante, templado, de afectos mundanos mortificados, hospedador, apto para enseñar; 1 timóteo 3:2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar; 1 Timotei 3:2 1-е Тимофею 3:2 Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен, 1 Timothy 3:2 1 Timotheosbrevet 3:2 1 Timotheo 3:2 1 Kay Timoteo 3:2 1 ทิโมธี 3:2 1 Timoteos 3:2 1 Тимотей 3:2 1 Timothy 3:2 1 Ti-moâ-theâ 3:2 |