1 Timothy 3:2
1 Timothy 3:2
Now the overseer is to be above reproach, faithful to his wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,

So an elder must be a man whose life is above reproach. He must be faithful to his wife. He must exercise self-control, live wisely, and have a good reputation. He must enjoy having guests in his home, and he must be able to teach.

Therefore an overseer must be above reproach, the husband of one wife, sober-minded, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,

An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach,

A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;

An overseer, therefore, must be above reproach, the husband of one wife, self-controlled, sensible, respectable, hospitable, an able teacher,

Therefore, an elder must be blameless, the husband of one wife, stable, sensible, respectable, hospitable to strangers, and teachable.

The overseer then must be above reproach, the husband of one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, an able teacher,

And an Elder ought to be one in whom no fault is found and is the husband of one woman, is of a vigilant mind, sober, orderly, loves strangers and is a teacher;

A bishop must have a good reputation. He must have only one wife, be sober, use good judgment, be respectable, be hospitable, and be able to teach.

It is expedient, therefore, that the bishop be blameless, the husband of only one wife, vigilant, temperate, of worldly affections mortified, given to hospitality, apt to teach;

A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach;

A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach;

The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach;

It behoveth therefore a bishop to be blameless, the husband of one wife, sober, prudent, of good behaviour, chaste, given to hospitality, a teacher,

The overseer then must be irreproachable, husband of one wife, sober, discreet, decorous, hospitable, apt to teach;

The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, soberminded, orderly, given to hospitality, apt to teach;

A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behavior, given to hospitality, apt to teach;

A minister then must be a man of irreproachable character, true to his one wife, temperate, sober-minded, well-behaved, hospitable to strangers, and with a gift for teaching;

The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;

it behoveth, therefore, the overseer to be blameless, of one wife a husband, vigilant, sober, decent, a friend of strangers, apt to teach,

1 Timoteut 3:2
Duhet, pra, që peshkopi të jetë i patëmetë, burrë i një gruaje të vetme, të jetë i përmbajtur, i arsyeshëm, i matur, mikpritës, i zoti të mësojë të tjerët,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:2
فيجب ان يكون الاسقف بلا لوم بعل امرأة واحدة صاحيا عاقلا محتشما مضيفا للغرباء صالحا للتعليم

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:2
Ուստի եպիսկոպոսը պէտք է ըլլայ անարատ, մէկ կնոջ ամուսին, զգաստ, խոհեմ, համեստ, հիւրասէր, սորվեցնելու ընդունակ,

1 Timotheogana. 3:2
Baina behar dic Ipizpicuac içan irreprehensible, emazte bakoitz baten senhar, vigilant, sobre, modest, estrangerén ostatuz gogotic recebiçale, iracasteco carazco:

Dyr Timyteus A 3:2
Von Noetn sollt dyr Hai untadlig sein, yn seinn Weib treu, nüechter, bsunnen, eerbar, gastfrei, leertüchtig,

1 Тимотей 3:2
Прочее, епископът трябва да бъде непорочен, мъж на една жена, самообладан, разбран, порядъчен, честолюбив, способен да поучава,

提 摩 太 前 書 3:2
作 監 督 的 , 必 須 無 可 指 責 , 只 作 一 個 婦 人 的 丈 夫 , 有 節 制 , 自 守 , 端 正 , 樂 意 接 待 遠 人 , 善 於 教 導 ;

作 监 督 的 , 必 须 无 可 指 责 , 只 作 一 个 妇 人 的 丈 夫 , 有 节 制 , 自 守 , 端 正 , 乐 意 接 待 远 人 , 善 於 教 导 ;

所以做監督的必須無可指責,只做一個婦人的丈夫,節制、自律、端莊,樂意款待客旅,善於教導,

所以做监督的必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,节制、自律、端庄,乐意款待客旅,善于教导,

做監督的,必須無可指責,只做一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;

做监督的,必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;

Prva poslanica Timoteju 3:2
Treba stoga da nadglednik bude besprijekoran, jedne žene muž, trijezan, razuman, sređen, gostoljubiv, sposoban poučavati,

První Timoteovi 3:2
Ale musíť biskup býti bez úhony, jedné manželky muž, bedlivý, středmý, vážný, k hostem přívětivý, způsobný k učení.

1 Timoteus 3:2
En Tilsynsmand bør derfor være ulastelig, een Kvindes Mand, ædruelig, sindig, høvisk, gæstfri, dygtig til at lære andre;

1 Timotheüs 3:2
Een opziener dan moet onberispelijk zijn, ener vrouwe man, wakker, matig, eerbaar, gaarne herbergende, bekwaam om te leren;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:2
δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν,

δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν,

δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν,

Δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίληπτον εἴναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλεον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν·

Δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίληπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν,

δεῖ οὖν ὁ ἐπίσκοπος ἀνεπίληπτος εἰμί εἷς γυνή ἀνήρ νηφάλεος σώφρων κόσμιος φιλόξενος διδακτικός

δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίληπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν·

δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίληπτον εἶναι μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα νηφάλεον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν

δει ουν τον επισκοπον ανεπιλημπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλιον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον

δει ουν τον επισκοπον ανεπιλημπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλιον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον

δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλεον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον

δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι, μιας γυναικος ανδρα, νηφαλιον, σωφρονα, κοσμιον, φιλοξενον, διδακτικον·

δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλεον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον

δει ουν τον επισκοπον ανεπιλημπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλιον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον

dei oun ton episkopon anepilēmpton einai, mias gynaikos andra, nēphalion, sōphrona, kosmion, philoxenon, didaktikon,

dei oun ton episkopon anepilempton einai, mias gynaikos andra, nephalion, sophrona, kosmion, philoxenon, didaktikon,

dei oun ton episkopon anepilēmpton einai, mias gynaikos andra, nēphalion, sōphrona, kosmion, philoxenon, didaktikon,

dei oun ton episkopon anepilempton einai, mias gynaikos andra, nephalion, sophrona, kosmion, philoxenon, didaktikon,

dei oun ton episkopon anepilēmpton einai mias gunaikos andra nēphalion sōphrona kosmion philoxenon didaktikon

dei oun ton episkopon anepilEmpton einai mias gunaikos andra nEphalion sOphrona kosmion philoxenon didaktikon

dei oun ton episkopon anepilēpton einai mias gunaikos andra nēphaleon sōphrona kosmion philoxenon didaktikon

dei oun ton episkopon anepilEpton einai mias gunaikos andra nEphaleon sOphrona kosmion philoxenon didaktikon

dei oun ton episkopon anepilēpton einai mias gunaikos andra nēphaleon sōphrona kosmion philoxenon didaktikon

dei oun ton episkopon anepilEpton einai mias gunaikos andra nEphaleon sOphrona kosmion philoxenon didaktikon

dei oun ton episkopon anepilēpton einai mias gunaikos andra nēphalion sōphrona kosmion philoxenon didaktikon

dei oun ton episkopon anepilEpton einai mias gunaikos andra nEphalion sOphrona kosmion philoxenon didaktikon

dei oun ton episkopon anepilēmpton einai mias gunaikos andra nēphalion sōphrona kosmion philoxenon didaktikon

dei oun ton episkopon anepilEmpton einai mias gunaikos andra nEphalion sOphrona kosmion philoxenon didaktikon

dei oun ton episkopon anepilēmpton einai mias gunaikos andra nēphalion sōphrona kosmion philoxenon didaktikon

dei oun ton episkopon anepilEmpton einai mias gunaikos andra nEphalion sOphrona kosmion philoxenon didaktikon

1 Timóteushoz 3:2
Szükséges annakokáért, hogy a püspök feddhetetlen legyen, egy feleségû férfiú, józan, mértékletes illedelmes, vendégszeretõ, a tanításra alkalmatos;

Al Timoteo 1 3:2
Episkopo do devas esti neriprocxebla, edzo de unu edzino, sobra, moderema, ordema, gastama, instruema,

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:2
Niin pitää siis piispan oleman nuhteettoman, yhden emännän miehen, valppaan, raittiin, siviän, vierasten holhojan, opettavaisen.

1 Timothée 3:2
il faut donc que le surveillant soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, sobre, sage, honorable, hospitalier,

Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l'enseignement.

Mais il faut que l'Evêque soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, vigilant, modéré, honorable, hospitalier , propre à enseigner;

1 Timotheus 3:2
Es soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaftig,

Es soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaft,

So soll nun der Bischof sein ohne Tadel, Eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrsam,

1 Timoteo 3:2
Bisogna dunque che il vescovo sia irreprensibile, marito di una sola moglie, sobrio, assennato, costumato, ospitale, atto ad insegnare,

Bisogna adunque che il vescovo sia irreprensibile, marito d’una sola moglie, sobrio, vigilante, temperato, onesto, volonteroso albergator de’ forestieri, atto ad insegnare;

1 TIM 3:2
Sebab itu hendaklah gembala sidang itu tiada bercela, yaitu menjadi suami seorang isteri sahaja, menahan diri, siuman, berkelakuan sopan, suka memberi tumpangan, tahu mengajar orang;

1 Timothy 3:2
Lameɛna amdebbeṛ di tejmaɛt ur ilaq ara ad afen deg-s lɣaci wayen ara s-d-ssukksen, ilaq ad yesɛu yiwet n tmeṭṭut kan, ad yili d win iḥekkmen deg iman-is, d aɛeqli, d win iteddun s ṣṣwab. Ilaq ad yili d win yesṭerḥiben deg wexxam-is, d win izemren ad isselmed awal n Ṛebbi ;

디모데전서 3:2
그러므로 감독은 책망할 것이 없으며 한 아내의 남편이 되며, 절제하며, 근신하며, 아담하며, 나그네를 대접하며, 가르치기를 잘하며,

I Timotheum 3:2
oportet ergo episcopum inreprehensibilem esse unius uxoris virum sobrium prudentem ornatum hospitalem doctorem

Timotejam 1 3:2
Tātad bīskapam jābūt nevainojamam, vienas sievas vīram, sātīgam, prātīgam, cienīgam, godājamam, viesmīlīgam, mācītam,

Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:2
O vyskupas privalo būti nepeiktinas, vienos žmonos vyras, santūrus, protingas, padorus, svetingas, sugebantis mokyti;

1 Timothy 3:2
Na, ko te tikanga tenei, kia kaua te pihopa e ekengia e te kupu, he tahu no te wahine kotahi, kia ngawari, kia whai whakaaro, kia marama ana tikanga, kia atawhai ki nga manuhiri, kia whai ngakau ki te whakaako:

1 Timoteus 3:2
Derfor skal en tilsynsmann være ulastelig, én kvinnes mann, edruelig, sindig, verdig, gjestfri, duelig til å lære andre,

1 Timoteo 3:2
Un obispo debe ser, pues, irreprochable, marido de una sola mujer, sobrio, prudente, de conducta decorosa, hospitalario, apto para enseñar,

Un obispo debe ser, pues, irreprochable, marido de una sola mujer, sobrio, prudente, de conducta decorosa, hospitalario, apto para enseñar,

Pero es necesario que el obispo sea irreprensible, marido de una sola esposa, vigilante, templado, decoroso, hospedador, apto para enseñar;

Conviene, pues, que el obispo sea irreprensible, marido de una mujer, solícito, templado, compuesto, hospedador, apto para enseñar;

Conviene, pues, que el obispo sea irreprensible, marido de una sola mujer, vigilante, templado, de afectos mundanos mortificados, hospedador, apto para enseñar;

1 timóteo 3:2
É fundamental, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só esposa, equilibrado, tenha domínio próprio, seja respeitável, hospitaleiro, capacitado para ensinar;

É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;   

1 Timotei 3:2
Dar trebuie ca episcopul (Sau: privighetor.) să fie fără prihană, bărbatul unei singure neveste, cumpătat, înţelept, vrednic de cinste, primitor de oaspeţi, în stare să înveţe pe alţii.

1-е Тимофею 3:2
Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен,

Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен,

1 Timothy 3:2
Tura Yus-shuaran Wßinin ajastinian wakerakka Chφkich shuar niin yajauch ßujmattsachmin ßtiniaiti. Nuwß apatka ßchatniuiti. Niisha pΘnker esetar Enentßimin naka wekasatniuiti. Iraran ni jeen ti shiir itiaatniuiti. PΘnker jintinkratin ßtiniaiti.

1 Timotheosbrevet 3:2
En församlingsföreståndare bör därför vara oförvitlig; han bör vara en enda kvinnas man, nykter och tuktig, hövisk i sitt skick, gästvänlig, väl skickad att undervisa,

1 Timotheo 3:2
Basi, kiongozi wa kanisa anapaswa awe mtu asiye na lawama; anapaswa awe na mke mmoja tu, awe mwenye kiasi, nidhamu na utaratibu; ni lazima awe mkarimu na anayeweza kufundisha;

1 Kay Timoteo 3:2
Dapat nga na ang obispo ay walang kapintasan, asawa ng isa lamang babae, mapagpigil, mahinahon ang pagiisip, mahusay, mapagpatuloy, sapat na makapagturo;

1 ทิโมธี 3:2
เจ้าอธิการนั้นจึงต้องเป็นคนที่ไม่มีใครติได้ เป็นสามีของหญิงคนเดียว เป็นคนรอบคอบ เป็นคนรู้จักประมาณตน เป็นคนมีความประพฤติดี มีอัชฌาสัยรับแขกดี เหมาะที่จะเป็นครู

1 Timoteos 3:2
Ancak gözetmen ayıplanacak bir yanı olmayan, tek karılı, ölçülü, sağduyulu, saygın, konuksever, öğretmeye yetenekli biri olmalı.

1 Тимотей 3:2
Треба ж єпископу бути непорочним, однієї жінки чоловіком, тверезим, цїломудрим, чесним, гостинним, навчаючим,

1 Timothy 3:2
Toe pai' pangkeni agama kana to uma ria kasalaia' -na. Motobinei hadua-wadi, pai' kana na'inca mpengkatarii konoa nono-na to dada'a, monoto nono-na, pai' mo'ada lompe' -i. Kana jole' -i metorata, pai' baka' metudui'.

1 Ti-moâ-theâ 3:2
Vậy, người giám mục cần phải không chỗ trách được, là chồng chỉ một vợ mà thôi, có tiết độ, có tài trí, xứng đáng, hay tiếp khách và khéo dạy dỗ.

1 Timothy 3:1
Top of Page
Top of Page