1 Timothy 3:14
1 Timothy 3:14
Although I hope to come to you soon, I am writing you these instructions so that,

I am writing these things to you now, even though I hope to be with you soon,

I hope to come to you soon, but I am writing these things to you so that,

I am writing these things to you, hoping to come to you before long;

These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly:

I write these things to you, hoping to come to you soon.

I hope to come to you soon. However, I'm writing this to you

I hope to come to you soon, but I am writing these instructions to you

I have written these things to you, as I hope that I shall soon come to you,

I hope to visit you soon. However, I'm writing this to you

These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly

These things write I unto you, hoping to come unto you shortly:

These things write I to you, hoping to come to you shortly:

These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly;

These things I write to thee, hoping that I shall come to thee shortly.

These things I write to thee, hoping to come to thee more quickly;

These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly;

These things I write to thee, hoping to come to thee shortly:

All this I write to you, though I am hoping before long to come to see you.

These things I write to you, hoping to come to you shortly;

These things I write to thee, hoping to come unto thee soon,

1 Timoteut 3:14
Po t'i shkruaj këto gjëra duke shpresuar që të vij së shpejti te ti,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:14
هذا اكتبه اليك راجيا ان آتي اليك عن قريب

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:14
Կը գրեմ քեզի այս բաները, թէպէտ կը յուսամ շուտով գալ քեզի,

1 Timotheogana. 3:14
Gauça hauc scribatzen drauzquiat, sperança dudalaric ecen sarri hiregana ethorriren naicela:

Dyr Timyteus A 3:14
I schreib dyr dös allss, obwol i hoff, däß i di bald bsuechen kan.

1 Тимотей 3:14
Надявам се скоро да дойда при тебе; но това ти пиша,

提 摩 太 前 書 3:14
我 指 望 快 到 你 那 裡 去 , 所 以 先 將 這 些 事 寫 給 你 。

我 指 望 快 到 你 那 里 去 , 所 以 先 将 这 些 事 写 给 你 。

我把這些事寫給你,希望很快到你那裡去。

我把这些事写给你,希望很快到你那里去。

我指望快到你那裡去,所以先將這些事寫給你;

我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你;

Prva poslanica Timoteju 3:14
Ovo ti pišem u nadi da ću ubrzo doći k tebi,

První Timoteovi 3:14
Totoť píši tobě, maje naději, že brzo přijdu k tobě.

1 Timoteus 3:14
Disse Ting skriver jeg dig til, ihvorvel jeg haaber at komme snart til dig;

1 Timotheüs 3:14
Deze dingen schrijf ik u, hopende zeer haast tot u te komen;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:14
Ταῦτά σοι γράφω ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ τάχειον·

Ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐν τάχει,

Ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ ἐν τάχει,

Tαῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ τάχιον·

Ταῦτά σοι γράφω ἐλπίζων ἐλθεῖν πρός σε τάχιον·

οὗτος σύ γράφω ἐλπίζω ἔρχομαι πρός σύ τάχιον

Ταῦτά σοι γράφω, ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ τάχιον·

Ταῦτά σοι γράφω ἐλπίζων ἐλθεῖν πρὸς σὲ τάχιον·

ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν [προς σε] εν ταχει

ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον

ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον

Ταυτα σοι γραφω, ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον·

ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον

ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν {VAR1: [προς σε] } {VAR2: προς σε } εν ταχει

Tauta soi graphō elpizōn elthein pros se tacheion;

Tauta soi grapho elpizon elthein pros se tacheion;

Tauta soi graphō, elpizōn elthein pros se en tachei,

Tauta soi grapho, elpizon elthein pros se en tachei,

tauta soi graphō elpizōn elthein pros se tachion

tauta soi graphO elpizOn elthein pros se tachion

tauta soi graphō elpizōn elthein pros se tachion

tauta soi graphO elpizOn elthein pros se tachion

tauta soi graphō elpizōn elthein pros se tachion

tauta soi graphO elpizOn elthein pros se tachion

tauta soi graphō elpizōn elthein pros se tachion

tauta soi graphO elpizOn elthein pros se tachion

tauta soi graphō elpizōn elthein [pros se] en tachei

tauta soi graphO elpizOn elthein [pros se] en tachei

tauta soi graphō elpizōn elthein {WH: [pros se] } {UBS4: pros se } en tachei

tauta soi graphO elpizOn elthein {WH: [pros se]} {UBS4: pros se} en tachei

1 Timóteushoz 3:14
Ezeket írom néked, remélvén, hogy nem sokára hozzád megyek;

Al Timoteo 1 3:14
CXi tion mi skribas al vi, esperante veni al vi baldaux,

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:14
Näitä minä kirjoitan sinulle, ja toivon pian tulevani sinun tykös;

1 Timothée 3:14
Je t'écris ces choses, espérant me rendre bientôt auprès de toi;

Je t'écris ces choses, avec l'espérance d'aller bientôt vers toi,

Je t'écris ces choses espérant que j'irai bientôt vers toi;

1 Timotheus 3:14
Solches schreibe ich dir und hoffe, aufs schierste zu dir zu kommen.

Solches schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen;

Das schreibe ich dir in der Hoffnung bald zu dir zu kommen;

1 Timoteo 3:14
Io ti scrivo queste cose sperando di venir tosto da te;

Io ti scrivo queste cose, sperando di venir tosto a te.

1 TIM 3:14
Maka inilah kutuliskan kepadamu berharap akan datang kepadamu dengan segeranya;

1 Timothy 3:14
Uriɣ-ak-n meṛṛa annect-agi ɣas akken ssarameɣ a n-aseɣ ɣuṛ-ek,

디모데전서 3:14
내가 속히 네게 가기를 바라나 이것을 네게 쓰는 것은

I Timotheum 3:14
haec tibi scribo sperans venire ad te cito

Timotejam 1 3:14
šo es tev rakstu, cerēdams drīzumā nākt pie tevis;

Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:14
Aš tau rašau apie šiuos dalykus, nors tikiuosi greit atvykti pas tave.

1 Timothy 3:14
He tuhituhi atu tenei naku i enei mea ki a koe, e mea ana hoki tera ahau e haere wawe atu ki a koe:

1 Timoteus 3:14
Dette skriver jeg til dig skjønt jeg håper snart å komme til dig,

1 Timoteo 3:14
Te escribo estas cosas, esperando ir a ti pronto,

Te escribo estas cosas, esperando ir a verte pronto,

Esto te escribo, con la esperanza que vendré pronto a ti,

Esto te escribo con esperanza que iré presto á ti:

Esto te escribo con la esperanza que iré presto a ti;

1 timóteo 3:14
Ainda que alimente a esperança de ver-te em breve, escrevo-te estas orientações;

Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,   

1 Timotei 3:14
Îţi scriu aceste lucruri cu nădejde că voi veni în curînd la tine.

1-е Тимофею 3:14
Сие пишу тебе, надеясь вскоре придти к тебе,

Сие пишу тебе, надеясь вскоре придти к тебе,

1 Timothy 3:14

1 Timotheosbrevet 3:14
Detta skriver jag till dig, fastän jag hoppas att snart få komma till dig.

1 Timotheo 3:14
Ninakuandikia barua hii nikiwa na matumaini ya kuja kwako hivi karibuni.

1 Kay Timoteo 3:14
Ang mga bagay na ito ay aking isinusulat sa iyo, na inaasahang makararating sa iyong madali;

1 ทิโมธี 3:14
ข้อความเหล่านี้ข้าพเจ้าเขียนฝากมายังท่าน หวังใจว่าไม่ช้าไม่นานข้าพเจ้าจะมาหาท่าน

1 Timoteos 3:14
Yakında yanına gelmeyi umuyorum. Ama gecikirsem, gerçeğin direği ve dayanağı olan Tanrının ev halkı arasında, yani yaşayan Tanrının topluluğunda nasıl davranmak gerektiğini bilesin diye sana bunları yazıyorum.

1 Тимотей 3:14
Се ішшу тобі, уповаючи прийти до тебе скоро;

1 Timothy 3:14
Timotius, moliwo-ama tilou mpencuai' -ko. Aga nau' wae, ku'uki' moto-koko sura toi,

1 Ti-moâ-theâ 3:14
Ta mong mau mau đến thăm con, nhưng viết thơ nầy,

1 Timothy 3:13
Top of Page
Top of Page