1 Timothy 3:13 Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus. Those who do well as deacons will be rewarded with respect from others and will have increased confidence in their faith in Christ Jesus. For those who serve well as deacons gain a good standing for themselves and also great confidence in the faith that is in Christ Jesus. For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus. For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. For those who have served well as deacons acquire a good standing for themselves, and great boldness in the faith that is in Christ Jesus. Those ministers who serve well gain an excellent reputation for themselves and will have great assurance by their faith in the Messiah Jesus. For those who have served well as deacons gain a good standing for themselves and great boldness in the faith that is in Christ Jesus. For those who serve well purchase a good rank for themselves and much boldness in the faith of Yeshua The Messiah. Those deacons who serve well gain an excellent reputation and will have confidence as a result of their faith in Christ Jesus. For those that minister well purchase to themselves a good degree and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. For they that have used the office of a deacon well gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. For they that have ministered well, shall purchase to themselves a good degree, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus. for those who shall have ministered well obtain for themselves a good degree, and much boldness in faith which is in Christ Jesus. For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. For they that have used the office of a deacon well, purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith, which is in Christ Jesus. For those who have filled the deacon's office wisely and well, are already gaining for themselves an honourable standing, and are acquiring great freedom of speech in proclaiming the faith which rests on Christ Jesus. For those who have served well gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. for those who did minister well a good step to themselves do acquire, and much boldness in faith that is in Christ Jesus. 1 Timoteut 3:13 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:13 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:13 1 Timotheogana. 3:13 Dyr Timyteus A 3:13 1 Тимотей 3:13 提 摩 太 前 書 3:13 因 为 善 作 执 事 的 , 自 己 就 得 到 美 好 的 地 步 , 并 且 在 基 督 耶 稣 里 的 真 道 上 大 有 胆 量 。 因為那好好服事的,就讓自己達到美好的境地,並且在基督耶穌裡的信仰上大有膽量。 因为那好好服事的,就让自己达到美好的境地,并且在基督耶稣里的信仰上大有胆量。 因為善做執事的,自己就得到美好的地步,並且在基督耶穌裡的真道上大有膽量。 因为善做执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。 Prva poslanica Timoteju 3:13 První Timoteovi 3:13 1 Timoteus 3:13 1 Timotheüs 3:13 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:13 οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται, καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ. οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ὁ γάρ καλῶς διακονέω βαθμός ἑαυτοῦ καλός περιποιέομαι καί πολύς παῤῥησία ἐν πίστις ὁ ἐν Χριστός Ἰησοῦς οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται, καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται, και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν Χριστω Ιησου. οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου hoi gar kalōs diakonēsantes bathmon heautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en Christō Iēsou. hoi gar kalos diakonesantes bathmon heautois kalon peripoiountai kai pollen parresian en pistei te en Christo Iesou. hoi gar kalōs diakonēsantes bathmon heautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en Christō Iēsou. hoi gar kalos diakonesantes bathmon heautois kalon peripoiountai kai pollen parresian en pistei te en Christo Iesou. oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou oi gar kalōs diakonēsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollēn parrēsian en pistei tē en christō iēsou oi gar kalOs diakonEsantes bathmon eautois kalon peripoiountai kai pollEn parrEsian en pistei tE en christO iEsou 1 Timóteushoz 3:13 Al Timoteo 1 3:13 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:13 1 Timothée 3:13 car ceux qui remplissent convenablement leur ministère s'acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ. Car ceux qui auront bien servi, acquièrent un bon degré pour eux, et une grande liberté dans la foi qui est en Jésus-Christ. 1 Timotheus 3:13 Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben an Christum Jesum. Denn die den Dienst recht gethan, erwerben sich eine schöne Stufe und große Zuversicht im Glauben an Christus Jesus. 1 Timoteo 3:13 Perciocchè coloro che avranno ben servito si acquistano un buon grado, e gran libertà nella fede, ch’è in Cristo Gesù. 1 TIM 3:13 1 Timothy 3:13 디모데전서 3:13 I Timotheum 3:13 Timotejam 1 3:13 Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:13 1 Timothy 3:13 1 Timoteus 3:13 1 Timoteo 3:13 Pues los que han servido bien como diáconos obtienen para sí una posición honrosa y gran confianza en la fe que es en Cristo Jesús. Pues los que han servido bien como diáconos obtienen para sí una posición honrosa y gran confianza en la fe que es en Cristo Jesús. Porque los que ejercen bien el diaconado, adquieren para sí un grado honroso, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús. Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús. Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús. 1 timóteo 3:13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus. 1 Timotei 3:13 1-е Тимофею 3:13 Ибо хорошо служившие приготовляют себе высшую степень и великое дерзновение в вере во Христа Иисуса. 1 Timothy 3:13 1 Timotheosbrevet 3:13 1 Timotheo 3:13 1 Kay Timoteo 3:13 1 ทิโมธี 3:13 1 Timoteos 3:13 1 Тимотей 3:13 1 Timothy 3:13 1 Ti-moâ-theâ 3:13 |