1 Timothy 3:11 In the same way, the women are to be worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything. In the same way, their wives must be respected and must not slander others. They must exercise self-control and be faithful in everything they do. Their wives likewise must be dignified, not slanderers, but sober-minded, faithful in all things. Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things. Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. Wives, too, must be worthy of respect, not slanderers, self-controlled, faithful in everything. Their wives must also be serious. They must not be gossips, but instead be stable and trustworthy in everything. Likewise also their wives must be dignified, not slanderous, temperate, faithful in every respect. In this way also, the wives should be modest and alert in their minds and shall be faithful in everything and should not be slanderers. Their wives must also be of good character. They must not be gossips, but they must control their tempers and be trustworthy in every way. The wives likewise are to be honest, not slanderers, temperate, faithful in all things. Even so must their wives be serious, not slanderers, temperate, faithful in all things. Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things. The women in like manner chaste, not slanderers, but sober, faithful in all things. The women in like manner grave, not slanderers, sober, faithful in all things. Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things. Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. Deaconesses, in the same way, must be sober-minded women, not slanderers, but in every way temperate and trustworthy. Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things. Women -- in like manner grave, not false accusers, vigilant, faithful in all things. 1 Timoteut 3:11 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:11 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:11 1 Timotheogana. 3:11 Dyr Timyteus A 3:11 1 Тимотей 3:11 提 摩 太 前 書 3:11 女 执 事 ( 原 文 是 女 人 ) 也 是 如 此 : 必 须 端 庄 , 不 说 谗 言 , 有 节 制 , 凡 事 忠 心 。 照樣,他們的妻子也必須莊重,不惡意控告人,有節制,在一切事上都忠心。 照样,他们的妻子也必须庄重,不恶意控告人,有节制,在一切事上都忠心。 女執事也是如此,必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。 女执事也是如此,必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。 Prva poslanica Timoteju 3:11 První Timoteovi 3:11 1 Timoteus 3:11 1 Timotheüs 3:11 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 3:11 γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν. γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν. γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν. Γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλέους, πιστὰς ἐν πᾶσιν. γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσι. γυνή ὡσαύτως σεμνός μή διάβολος νηφάλεος πιστός ἐν πᾶς γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσι. γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς μὴ διαβόλους νηφαλέους πιστὰς ἐν πᾶσιν γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλιους πιστας εν πασιν γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλιους πιστας εν πασιν γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλεους πιστας εν πασιν γυναικας ωσαυτως σεμνας, μη διαβολους, νηφαλιους, πιστας εν πασι. γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλεους πιστας εν πασιν γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλιους πιστας εν πασιν gynaikas hōsautōs semnas, mē diabolous, nēphalious, pistas en pasin. gynaikas hosautos semnas, me diabolous, nephalious, pistas en pasin. gynaikas hōsautōs semnas, mē diabolous, nēphalious, pistas en pasin. gynaikas hosautos semnas, me diabolous, nephalious, pistas en pasin. gunaikas ōsautōs semnas mē diabolous nēphalious pistas en pasin gunaikas OsautOs semnas mE diabolous nEphalious pistas en pasin gunaikas ōsautōs semnas mē diabolous nēphaleous pistas en pasin gunaikas OsautOs semnas mE diabolous nEphaleous pistas en pasin gunaikas ōsautōs semnas mē diabolous nēphaleous pistas en pasin gunaikas OsautOs semnas mE diabolous nEphaleous pistas en pasin gunaikas ōsautōs semnas mē diabolous nēphalious pistas en pasin gunaikas OsautOs semnas mE diabolous nEphalious pistas en pasin gunaikas ōsautōs semnas mē diabolous nēphalious pistas en pasin gunaikas OsautOs semnas mE diabolous nEphalious pistas en pasin gunaikas ōsautōs semnas mē diabolous nēphalious pistas en pasin gunaikas OsautOs semnas mE diabolous nEphalious pistas en pasin 1 Timóteushoz 3:11 Al Timoteo 1 3:11 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 3:11 1 Timothée 3:11 Les femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses. De même, que leurs femmes soient honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses. 1 Timotheus 3:11 Desgleichen ihre Weiber sollen ehrbar sein, nicht Lästerinnen, nüchtern, treu in allen Dingen. Die Frauen ebenso: ehrbar, nicht verleumderisch, nüchtern, zuverlässig in allem. 1 Timoteo 3:11 Simigliantemente sieno le lor mogli gravi, non calunniatrici, sobrie, fedeli in ogni cosa. 1 TIM 3:11 1 Timothy 3:11 디모데전서 3:11 I Timotheum 3:11 Timotejam 1 3:11 Pirmasis laiðkas Timotiejui 3:11 1 Timothy 3:11 1 Timoteus 3:11 1 Timoteo 3:11 De igual manera, las mujeres deben ser dignas, no calumniadoras, sino sobrias, fieles en todo. De igual manera, las mujeres (diaconisas) deben ser dignas, no calumniadoras, sino sobrias, fieles en todo. Sus esposas asimismo sean honestas, no calumniadoras, sino sobrias, fieles en todo. Las mujeres asimismo, honestas, no detractoras, templadas, fieles en todo. Las mujeres asimismo honestas, no detractoras; templadas, fieles en todo. 1 timóteo 3:11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo. 1 Timotei 3:11 1-е Тимофею 3:11 Равно и жены [их должны быть] честны, не клеветницы, трезвы, верны во всем. 1 Timothy 3:11 1 Timotheosbrevet 3:11 1 Timotheo 3:11 1 Kay Timoteo 3:11 1 ทิโมธี 3:11 1 Timoteos 3:11 1 Тимотей 3:11 1 Timothy 3:11 1 Ti-moâ-theâ 3:11 |