1 Corinthians 8:9
1 Corinthians 8:9
Be careful, however, that the exercise of your rights does not become a stumbling block to the weak.

But you must be careful so that your freedom does not cause others with a weaker conscience to stumble.

But take care that this right of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.

But take care that this liberty of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.

But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.

But be careful that this right of yours in no way becomes a stumbling block to the weak.

But you must see to it that this right of yours does not become a stumbling block for those who are weak.

But be careful that this liberty of yours does not become a hindrance to the weak.

But take heed, lest this your power shall be a stumbling block to the weak.

But be careful that by using your freedom you don't somehow make a believer who is weak in faith fall into sin.

But take heed lest by any means this liberty of yours becomes a stumblingblock to those that are weak.

But take heed lest by any means this liberty of yours becomes a stumbling block to them that are weak.

But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumbling block to them that are weak.

But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.

But take heed lest perhaps this your liberty become a stumblingblock to the weak.

But see lest anywise this your right to eat itself be a stumbling-block to the weak.

But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.

But take heed lest by any means this liberty of yours should become a stumbling-block to them that are weak.

But take care lest this liberty of yours should prove a hindrance to the progress of weak believers.

But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.

but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm,

1 e Korintasve 8:9
Por kini mendjen se mos kjo liri që keni të bëhet pengesë për të dobëtit.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 8:9
ولكن انظروا لئلا يصير سلطانكم هذا معثرة للضعفاء.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:9
Բայց զգուշացէ՛ք որ ձեր այս ազատութիւնը տկարներուն սայթաքում չըլլայ:

1 Corinthianoetara. 8:9
Baina beguirauçue çuen puissança hori infirmo diradeney nolazpait scandalotan eztén.

De Krenter A 8:9
Göbtß aber Obacht, däß dö Freiheit, woß ös habtß, Schwache nit zo n Fall bringt!

1 Коринтяни 8:9
Но внимавайте да не би по някакъв начин тая ваша свобода да стане спънка на слабите.

歌 林 多 前 書 8:9
只 是 你 們 要 謹 慎 , 恐 怕 你 們 這 自 由 竟 成 了 那 軟 弱 人 的 絆 腳 石 。

只 是 你 们 要 谨 慎 , 恐 怕 你 们 这 自 由 竟 成 了 那 软 弱 人 的 绊 脚 石 。

不過要當心,免得你們的這權利成了軟弱之人的絆跌物。

不过要当心,免得你们的这权利成了软弱之人的绊跌物。

只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。

只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。

Prva poslanica Korinæanima 8:9
A pazite da ne bi možda ta vaša sloboda bila spoticaj nejakima.

První Korintským 8:9
Ale vizte, ať by snad ta vaše moc nebyla k urážce mdlým.

1 Korinterne 8:9
Men ser, til, at ikke denne eders Frihed skal blive til Anstød for de skrøbelige!

1 Corinthiërs 8:9
Maar ziet toe, dat deze uw macht niet enigerwijze een aanstoot worde dengenen, die zwak zijn.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:9
βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.

βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.

βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.

Βλέπετε δὲ μήπως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενοῦσιν.

βλέπετε δὲ μήπως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενοῦσιν.

βλέπετε δὲ μήπως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.

βλέπετε δὲ μήπως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενοῦσιν

βλέπετε δὲ μήπως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενοῦσιν

βλεπετε δε μη πως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενεσιν

βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενεσιν

βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν

βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν

βλεπετε δε μηπως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενουσιν

βλεπετε δε μη πως η εξουσια υμων αυτη προσκομμα γενηται τοις ασθενεσιν

blepete de mē pōs hē exousia hymōn hautē proskomma genētai tois asthenesin.

blepete de me pos he exousia hymon haute proskomma genetai tois asthenesin.

blepete de mē pōs hē exousia hymōn hautē proskomma genētai tois asthenesin.

blepete de me pos he exousia hymon haute proskomma genetai tois asthenesin.

blepete de mēpōs ē exousia umōn autē proskomma genētai tois asthenesin

blepete de mEpOs E exousia umOn autE proskomma genEtai tois asthenesin

blepete de mēpōs ē exousia umōn autē proskomma genētai tois asthenousin

blepete de mEpOs E exousia umOn autE proskomma genEtai tois asthenousin

blepete de mēpōs ē exousia umōn autē proskomma genētai tois asthenousin

blepete de mEpOs E exousia umOn autE proskomma genEtai tois asthenousin

blepete de mēpōs ē exousia umōn autē proskomma genētai tois asthenousin

blepete de mEpOs E exousia umOn autE proskomma genEtai tois asthenousin

blepete de mē pōs ē exousia umōn autē proskomma genētai tois asthenesin

blepete de mE pOs E exousia umOn autE proskomma genEtai tois asthenesin

blepete de mē pōs ē exousia umōn autē proskomma genētai tois asthenesin

blepete de mE pOs E exousia umOn autE proskomma genEtai tois asthenesin

1 Korintusi 8:9
De meglássátok, hogy ez a ti szabadságtok valamiképen botránkozásukra ne legyen az erõteleneknek.

Al la korintanoj 1 8:9
Sed gardu vin, por ke cxi tiu via libereco ne farigxu faligilo por la malfortuloj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 8:9
Vaan katsokaat, ettei tämä teidän vapautenne tulisi heikoille pahennukseksi;

1 Corinthiens 8:9
Mais prenez garde que cette liberté que vous avez ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.

Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.

Mais prenez garde que cette liberté que vous avez, ne soit en quelque sorte en scandale aux faibles.

1 Korinther 8:9
Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zu einem Anstoß der Schwachen.

Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zum Anstoß der Schwachen!

dagegen sehet zu, daß die Macht, die ihr darin habt, nicht den Schwachen zum Anstoß werde.

1 Corinzi 8:9
Ma badate che questo vostro diritto non diventi un intoppo per i deboli.

Ma, guardate che talora questa vostra podestà non divenga intoppo a’ deboli.

1 KOR 8:9
Tetapi ingatlah kamu, supaya jangan kebebasanmu itu menjadi suatu syak kepada orang yang lemah.

1 Corinthians 8:9
Ihi, ɛasset iman-nwen, ɣuṛ-wat tilelli-agi i tesɛam aț-țili d ugur n uɣelluy i wid ur neǧhid ara di liman.

고린도전서 8:9
그런즉 너희 자유함이 약한 자들에게 거치는 것이 되지 않도록 조심하라

I Corinthios 8:9
videte autem ne forte haec licentia vestra offendiculum fiat infirmibus

Korintiešiem 1 8:9
Tomēr pielūkojiet, ka šī jūsu brīvība kādreiz nekļūst ieļaunošana vājajiem!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 8:9
Bet žiūrėkite, kad ši jūsų laisvė netaptų papiktinimu silpniesiems.

1 Corinthians 8:9
Engari kia tupato ki tenei wahi i tukua nei ki a koutou, kei waiho hei whakahinga mo te hunga ngoikore.

1 Korintierne 8:9
Men se til at ikke denne eders frihet blir til anstøt for de skrøpelige!

1 Corintios 8:9
Mas tened cuidado, no sea que esta vuestra libertad de alguna manera se convierta en piedra de tropiezo para el débil.

Pero tengan cuidado, no sea que esta libertad (este derecho) de ustedes de alguna manera se convierta en piedra de tropiezo para el débil.

Mas mirad que esta vuestra libertad de ninguna manera venga a ser tropezadero a los que son débiles.

Mas mirad que esta vuestra libertad no sea tropezadero á los que son flacos.

Pero mirad que esta libertad vuestra no sea tropezadero a los que son débiles.

1 Coríntios 8:9
Contudo, tendes cuidado para que o exercício da vossa liberdade não se torne um motivo de tropeço para os fracos.

Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.   

1 Corinteni 8:9
Luaţi seama însă ca nu cumva această slobozenie a voastră să ajungă o piatră de poticnire pentru cei slabi.

1-е Коринфянам 8:9
Берегитесь однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных.

Берегитесь однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных.

1 Corinthians 8:9
Ankantaitme Y·atin wakerakmeka. Tura anearta. Ame Y·akmin Chφkich shuar itiurchat Enentßimna nusha ßmin Wßitmak Y·anka ni Enentßin Tunßa ajastatui.

1 Korinthierbrevet 8:9
Sen likväl till, att denna eder frihet icke till äventyrs bliver en stötesten för de svaga.

1 Wakorintho 8:9
Lakini, jihadharini: huu uhuru wenu usiwafanye walio na imani dhaifu waanguke katika dhambi.

1 Mga Taga-Corinto 8:9
Datapuwa't magsipagingat kayo baka sa anomang paraan ang inyong kalayaang ito ay maging katitisuran sa mahihina.

1 โครินธ์ 8:9
แต่จงระวัง อย่าให้เสรีภาพของท่านนั้นทำให้คนที่อ่อนในความเชื่อหลงผิดไป

1 Korintliler 8:9
Yalnız dikkat edin, bu özgürlüğünüz vicdanı zayıf olanların sürçmesine neden olmasın.

1 Коринтяни 8:9
Гледїть же, щоб ніколи ся ваша власть не була спотиканнєм (людям) недужим.

1 Corinthians 8:9
Aga pelompehi mpu'u ompi'. Nau' ma'ala moto-ta mpokoni' pongkoni' toe apa' monoto-mi nono-tae, aga neo' tabawai doo-ta to ko'ia moroho pepangala' -na mpokoni', alaa-na nakoni' pai' napojeko'.

1 Coâ-rinh-toâ 8:9
Nhưng hãy giữ lấy, kẻo sự tự do mình làm dịp cho kẻ yếu đuối vấp phạm.

1 Corinthians 8:8
Top of Page
Top of Page