1 Corinthians 8:10 For if someone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol's temple, won't that person be emboldened to eat what is sacrificed to idols? For if others see you--with your "superior knowledge"--eating in the temple of an idol, won't they be encouraged to violate their conscience by eating food that has been offered to an idol? For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol’s temple, will he not be encouraged, if his conscience is weak, to eat food offered to idols? For if someone sees you, who have knowledge, dining in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be strengthened to eat things sacrificed to idols? For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; For if someone sees you, the one who has this knowledge, dining in an idol's temple, won't his weak conscience be encouraged to eat food offered to idols? For if anyone with a weak conscience sees you, who know better, eating in an idol's temple, he will be encouraged to eat what has been offered to idols, won't he? For if someone weak sees you who possess knowledge dining in an idol's temple, will not his conscience be "strengthened" to eat food offered to idols? For if a man should see you who have knowledge in you, reclining in the house of idols, behold, will he not be encouraged to eat what is sacrificed because his conscience is weak? For example, suppose someone with a weak conscience sees you, who have this knowledge, eating in the temple of a false god. Won't you be encouraging that person to eat food offered to a false god? For if anyone sees thee who hast this knowledge sit at food in the idol's temple, shall not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols? For if any man sees you who have knowledge eating in the idol's temple, shall not the conscience of him who is weak be encouraged to eat those things which are offered to idols; For if any man see you which have knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols? For if a man see him that hath knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not his conscience, being weak, be emboldened to eat those things which are sacrificed to idols ? For if any one see thee, who hast knowledge, sitting at table in an idol-house, shall not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol? For if a man see thee which hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols? For if any man shall see thee, who hast knowledge, sit eating in the idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; For if any one were to see you, who know the real truth of this matter, reclining at table in an idol's temple, would not his conscience (supposing him to be a weak believer) For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol's temple, won't his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols? for if any one may see thee that hast knowledge in an idol's temple reclining at meat -- shall not his conscience -- he being infirm -- be emboldened to eat the things sacrificed to idols, 1 e Korintasve 8:10 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 8:10 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:10 1 Corinthianoetara. 8:10 De Krenter A 8:10 1 Коринтяни 8:10 歌 林 多 前 書 8:10 若 有 人 见 你 这 有 知 识 的 , 在 偶 像 的 庙 里 坐 席 , 这 人 的 良 心 , 若 是 软 弱 , 岂 不 放 胆 去 吃 那 祭 偶 像 之 物 麽 ? 因為,如果有人看見你這有知識的人在偶像的廟裡坐席,難道不就鼓勵了他軟弱的良心,使他也去吃那祭過偶像的食物嗎? 因为,如果有人看见你这有知识的人在偶像的庙里坐席,难道不就鼓励了他软弱的良心,使他也去吃那祭过偶像的食物吗? 若有人見你這有知識的在偶像的廟裡坐席,這人的良心若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎? 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗? Prva poslanica Korinæanima 8:10 První Korintským 8:10 1 Korinterne 8:10 1 Corinthiërs 8:10 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:10 ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλίῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν; ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλίῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν; ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλίῳ / εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν; Ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σε τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν; ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σε, τὸν ἔχοντα γνῶσιν, ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν; ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλίῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν; ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν; ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν εαν γαρ τις ιδη [σε] τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλιω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον, ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν; εαν γαρ τις ιδη σε τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν εαν γαρ τις ιδη {VAR1: [σε] } {VAR2: σε } τον εχοντα γνωσιν εν ειδωλειω κατακειμενον ουχι η συνειδησις αυτου ασθενους οντος οικοδομηθησεται εις το τα ειδωλοθυτα εσθιειν ean gar tis idē se ton echonta gnōsin en eidōliō katakeimenon, ouchi hē syneidēsis autou asthenous ontos oikodomēthēsetai eis to ta eidōlothyta esthiein? ean gar tis ide se ton echonta gnosin en eidolio katakeimenon, ouchi he syneidesis autou asthenous ontos oikodomethesetai eis to ta eidolothyta esthiein? ean gar tis idē se ton echonta gnōsin en eidōliō katakeimenon, ouchi hē syneidēsis autou asthenous ontos oikodomēthēsetai eis to ta eidōlothyta esthiein? ean gar tis ide se ton echonta gnosin en eidolio katakeimenon, ouchi he syneidesis autou asthenous ontos oikodomethesetai eis to ta eidolothyta esthiein? ean gar tis idē se ton echonta gnōsin en eidōliō katakeimenon ouchi ē suneidēsis autou asthenous ontos oikodomēthēsetai eis to ta eidōlothuta esthiein ean gar tis idE se ton echonta gnOsin en eidOliO katakeimenon ouchi E suneidEsis autou asthenous ontos oikodomEthEsetai eis to ta eidOlothuta esthiein ean gar tis idē se ton echonta gnōsin en eidōleiō katakeimenon ouchi ē suneidēsis autou asthenous ontos oikodomēthēsetai eis to ta eidōlothuta esthiein ean gar tis idE se ton echonta gnOsin en eidOleiO katakeimenon ouchi E suneidEsis autou asthenous ontos oikodomEthEsetai eis to ta eidOlothuta esthiein ean gar tis idē se ton echonta gnōsin en eidōleiō katakeimenon ouchi ē suneidēsis autou asthenous ontos oikodomēthēsetai eis to ta eidōlothuta esthiein ean gar tis idE se ton echonta gnOsin en eidOleiO katakeimenon ouchi E suneidEsis autou asthenous ontos oikodomEthEsetai eis to ta eidOlothuta esthiein ean gar tis idē se ton echonta gnōsin en eidōleiō katakeimenon ouchi ē suneidēsis autou asthenous ontos oikodomēthēsetai eis to ta eidōlothuta esthiein ean gar tis idE se ton echonta gnOsin en eidOleiO katakeimenon ouchi E suneidEsis autou asthenous ontos oikodomEthEsetai eis to ta eidOlothuta esthiein ean gar tis idē [se] ton echonta gnōsin en eidōleiō katakeimenon ouchi ē suneidēsis autou asthenous ontos oikodomēthēsetai eis to ta eidōlothuta esthiein ean gar tis idE [se] ton echonta gnOsin en eidOleiO katakeimenon ouchi E suneidEsis autou asthenous ontos oikodomEthEsetai eis to ta eidOlothuta esthiein ean gar tis idē {WH: [se] } {UBS4: se } ton echonta gnōsin en eidōleiō katakeimenon ouchi ē suneidēsis autou asthenous ontos oikodomēthēsetai eis to ta eidōlothuta esthiein ean gar tis idE {WH: [se]} {UBS4: se} ton echonta gnOsin en eidOleiO katakeimenon ouchi E suneidEsis autou asthenous ontos oikodomEthEsetai eis to ta eidOlothuta esthiein 1 Korintusi 8:10 Al la korintanoj 1 8:10 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 8:10 1 Corinthiens 8:10 Car, si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles? Car si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, être à table au temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne sera-t-elle pas induite à manger des choses sacrifiées à l'idole? 1 Korinther 8:10 Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause, wird nicht sein Gewissen, obwohl er schwach ist, ermutigt, das Götzenopfer zu essen? Wenn einer dich mit deiner Erkenntnis im Götzenhause zu Tisch sitzen sieht, muß nicht sein Gewissen, da er doch ein Schwacher ist, dadurch ermutigt werden, Opferfleisch zu essen? 1 Corinzi 8:10 Perciocchè, se alcuno vede te, che hai conoscenza, essere a tavola nel tempio degl’idoli, non sarà la coscienza d’esso, che è debole, edificata a mangiar delle cose sacrificate agl’idoli? 1 KOR 8:10 1 Corinthians 8:10 고린도전서 8:10 I Corinthios 8:10 Korintiešiem 1 8:10 Pirmasis laiðkas korintieèiams 8:10 1 Corinthians 8:10 1 Korintierne 8:10 1 Corintios 8:10 Porque si alguno te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un templo de ídolos, ¿no será estimulada su conciencia, si él es débil, a comer lo sacrificado a los ídolos? Porque si alguien te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un templo de ídolos, ¿no será estimulada su conciencia, si él es débil, a comer lo sacrificado a los ídolos? Porque si te ve alguno a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en el templo de los ídolos, la conciencia de aquel que es débil, ¿no será incitada a comer de lo sacrificado a los ídolos? Porque si te ve alguno, á ti que tienes ciencia, que estás sentado á la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es flaco, no será adelantada á comer de lo sacrificado á los ídolos? Porque si te ve alguno, a ti que tienes esta ciencia, sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es débil, no será llevada a comer de lo sacrificado a los ídolos? 1 Coríntios 8:10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos? 1 Corinteni 8:10 1-е Коринфянам 8:10 Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное? 1 Corinthians 8:10 1 Korinthierbrevet 8:10 1 Wakorintho 8:10 1 Mga Taga-Corinto 8:10 1 โครินธ์ 8:10 1 Korintliler 8:10 1 Коринтяни 8:10 1 Corinthians 8:10 1 Coâ-rinh-toâ 8:10 |