1 Corinthians 8:11
1 Corinthians 8:11
So this weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.

So because of your superior knowledge, a weak believer for whom Christ died will be destroyed.

And so by your knowledge this weak person is destroyed, the brother for whom Christ died.

For through your knowledge he who is weak is ruined, the brother for whose sake Christ died.

And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?

Then the weak person, the brother for whom Christ died, is ruined by your knowledge.

In that case, the weak brother for whom the Messiah died is ruined by your knowledge.

So by your knowledge the weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed.

And he who is sickly, for whose sake The Messiah has died, is destroyed by your knowledge.

In that case, your knowledge is ruining a believer whose faith is weak, a believer for whom Christ died.

and through thy knowledge the weak brother shall perish, for whom Christ died.

And through your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?

And through your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?

For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died.

And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ hath died ?

and the weak one, the brother for whose sake Christ died, will perish through thy knowledge.

For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died.

And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?

Why, your knowledge becomes the ruin of the weak believer--your brother, for whom Christ died!

And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died.

and the brother who is infirm shall perish by thy knowledge, because of whom Christ died?

1 e Korintasve 8:11
Edhe kështu, për shkak të njohurisë sate, do të humbasë vëllai yt i dobët, për të cilin vdiq Krishti.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 8:11
فيهلك بسبب علمك الاخ الضعيف الذي مات المسيح من اجله.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:11
եւ քու գիտութեամբդ՝ այդ տկար եղբայրը պիտի կորսուի, որուն համար Քրիստոս մեռաւ:

1 Corinthianoetara. 8:11
Eta hire eçagutze horreçaz galduren da anaye infirmo dena, ceinagatic Christ hil içan baita?

De Krenter A 8:11
Der aber geet an deinn Dyrkennting zgrund, er, dein Brueder, für dönn wo +aau dyr Heiland gstorbn ist.

1 Коринтяни 8:11
И поради твоето знание слабият погива, братът за когото е умрял Христос.

歌 林 多 前 書 8:11
因 此 , 基 督 為 他 死 的 那 軟 弱 弟 兄 , 也 就 因 你 的 知 識 沉 淪 了 。

因 此 , 基 督 为 他 死 的 那 软 弱 弟 兄 , 也 就 因 你 的 知 识 沉 沦 了 。

這樣,那軟弱的人,就是基督為他而死的那弟兄,就會因你的知識被毀了。

这样,那软弱的人,就是基督为他而死的那弟兄,就会因你的知识被毁了。

因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。

因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。

Prva poslanica Korinæanima 8:11
I s tvoga znanja propada nejaki, brat za kojega je Krist umro.

První Korintským 8:11
I zahyneť bratr mdlý, (pro tvé to vědění), za kteréhož Kristus umřel.

1 Korinterne 8:11
Den skrøbelige gaar jo til Grunde ved din Kundskab, Broderen, for hvis Skyld Kristus er død.

1 Corinthiërs 8:11
En zal de broeder, die zwak is, door uw kennis verloren gaan, om welken Christus gestorven is?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:11
ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν.

ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι' ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν.

ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι' ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν.

Καὶ ἀπολεῖται ὁ ἀσθενῶν ἀδελφὸς ἐπὶ τῇ σῇ γνώσει, δι’ ὃν χριστὸς ἀπέθανεν;

καὶ ἀπολεῖται ὁ ἀσθενῶν ἀδελφὸς ἐπὶ τῇ σῇ γνώσει, δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν.

ἀπόλλυται γὰρ ὁ ἀσθενῶν ἐν τῇ σῇ γνώσει, ὁ ἀδελφὸς δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν.

καὶ ἀπολεῖται ὁ ἀσθενῶν ἀδελφὸς ἐπὶ τῇ σῇ γνώσει, δι’ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν;

καὶ ἀπολεῖται ὁ ἀσθενῶν ἀδελφὸς ἐπὶ τῇ σῇ γνώσει δι' ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν

απολλυται γαρ ο ασθενων εν τη ση γνωσει ο αδελφος δι ον χριστος απεθανεν

απολλυται γαρ ο ασθενων εν τη ση γνωσει ο αδελφος δι ον χριστος απεθανεν

και απολειται ο ασθενων αδελφος επι τη ση γνωσει δι ον χριστος απεθανεν

και απολειται ο ασθενων αδελφος επι τη ση γνωσει, δι ον Χριστος απεθανεν;

και απολειται ο ασθενων αδελφος επι τη ση γνωσει δι ον χριστος απεθανεν

απολλυται γαρ ο ασθενων εν τη ση γνωσει ο αδελφος δι ον χριστος απεθανεν

apollytai gar ho asthenōn en tē sē gnōsei, ho adelphos di’ hon Christos apethanen.

apollytai gar ho asthenon en te se gnosei, ho adelphos di’ hon Christos apethanen.

apollytai gar ho asthenōn en tē sē gnōsei, ho adelphos di' hon Christos apethanen.

apollytai gar ho asthenon en te se gnosei, ho adelphos di' hon Christos apethanen.

apollutai gar o asthenōn en tē sē gnōsei o adelphos di on christos apethanen

apollutai gar o asthenOn en tE sE gnOsei o adelphos di on christos apethanen

kai apoleitai o asthenōn adelphos epi tē sē gnōsei di on christos apethanen

kai apoleitai o asthenOn adelphos epi tE sE gnOsei di on christos apethanen

kai apoleitai o asthenōn adelphos epi tē sē gnōsei di on christos apethanen

kai apoleitai o asthenOn adelphos epi tE sE gnOsei di on christos apethanen

kai apoleitai o asthenōn adelphos epi tē sē gnōsei di on christos apethanen

kai apoleitai o asthenOn adelphos epi tE sE gnOsei di on christos apethanen

apollutai gar o asthenōn en tē sē gnōsei o adelphos di on christos apethanen

apollutai gar o asthenOn en tE sE gnOsei o adelphos di on christos apethanen

apollutai gar o asthenōn en tē sē gnōsei o adelphos di on christos apethanen

apollutai gar o asthenOn en tE sE gnOsei o adelphos di on christos apethanen

1 Korintusi 8:11
És a te ismereted miatt elkárhozik a te erõtelen atyádfia, a kiért Krisztus meghalt.

Al la korintanoj 1 8:11
Pro via scio do pereas la malfortulo, la frato, pro kiu Kristo mortis.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 8:11
Ja niin sinun tietos kautta sinun veljes hukkaantuu, joka heikko on, jonka tähden Kristus on kuollut.

1 Corinthiens 8:11
et celui qui est faible, le frère pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance.

Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort!

Et ainsi ton frère, qui est faible, pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance.

1 Korinther 8:11
Und wird also über deiner Erkenntnis der schwache Bruder umkommen, um welches willen doch Christus gestorben ist.

Und also wird über deiner Erkenntnis der schwache Bruder umkommen, um des willen doch Christus gestorben ist.

Da wird denn durch deine Erkenntnis der Schwache ins Verderben gestürzt, um dessentwillen Christus gestorben ist.

1 Corinzi 8:11
E così, per la tua conoscenza, perisce il debole, il fratello per il quale Cristo è morto.

E così, per la tua conoscenza, perirà il fratello debole, per cui Cristo è morto?

1 KOR 8:11
Karena oleh sebab pengetahuanmu itu binasalah orang yang lemah, yaitu saudara itu, karenanya juga Kristus sudah mati.

1 Corinthians 8:11
S wakka ihi, gma-k-agi ur neǧhid ara di liman, i ɣef yemmut Lmasiḥ , ɣef ddemma n tmusni-nni inek i geɣli.

고린도전서 8:11
그러면 네 지식으로 그 약한 자가 멸망하나니 그는 그리스도께서 위하여 죽으신 형제라

I Corinthios 8:11
et peribit infirmus in tua scientia frater propter quem Christus mortuus est

Korintiešiem 1 8:11
Tā tavas saprašanas dēļ ies pazušanā vājais, par kuru Kristus ir miris.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 8:11
Ar dėl tavo pažinimo nežus silpnas brolis, už kurį mirė Kristus?

1 Corinthians 8:11
Ma tou matauranga hoki ka ngaro ai te mea ngoikore, te teina he whakaaro nei ki a ia i mate ai a te Karaiti.

1 Korintierne 8:11
da går jo den skrøpelige fortapt for din kunnskaps skyld, den bror for hvem Kristus er død!

1 Corintios 8:11
Y por tu conocimiento se perderá el que es débil, el hermano por quien Cristo murió.

Por tu conocimiento se perderá el que es débil, el hermano por quien Cristo murió.

Y por tu conocimiento se perderá el hermano débil por el cual Cristo murió.

Y por tu ciencia se perderá el hermano flaco por el cual Cristo murió.

Y por tu ciencia se perderá el hermano débil por el cual el Cristo murió.

1 Coríntios 8:11
E, assim, esse teu irmão mais fraco, por quem Cristo também morreu, é destruído pelo teu conhecimento.

Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.   

1 Corinteni 8:11
Şi astfel, el, care este slab, va pieri din pricina acestei cunoştinţe a ta: el, fratele, pentru care a murit Hristos!

1-е Коринфянам 8:11
И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.

И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.

1 Corinthians 8:11
N·jainkia ame nΘkamujai ame yatsum Kristu jaka uwemtikramia nu yajauch ajastatui.

1 Korinthierbrevet 8:11
Genom din »kunskap» går ju då den svage förlorad -- han, din broder, som Kristus har lidit döden för.

1 Wakorintho 8:11
Hivyo, huyo ndugu yako dhaifu ambaye Kristo alikufa kwa ajili yake, atapotea kwa sababu ya ujuzi wako.

1 Mga Taga-Corinto 8:11
Sapagka't sa pamamagitan ng iyong kaalaman ay napapahamak ang mahina, ang kapatid na dahil sa kaniya'y namatay si Cristo.

1 โครินธ์ 8:11
โดยความรู้ของท่าน พี่น้องที่มีความเชื่ออ่อน ซึ่งพระคริสต์ได้ทรงยอมวายพระชนม์เพื่อเขา จะต้องพินาศไป

1 Korintliler 8:11
Sonuçta bu zayıf vicdanlı kişi, Mesihin uğruna öldüğü bu kardeş, senin bilgin yüzünden mahvolur!

1 Коринтяни 8:11
І погибне через твоє знаннє недужий брат, за котрого Христос умер.

1 Corinthians 8:11
Ka'omea-na, ngkai kanoto nono-ta tetu-e, tapanawu' lau-imi ompi' -ta to morara' -pidi nono-na toei, apa' tabawai-i mpobabehi to na'epe uma wali nababehi. Hiaa' tauna tetu, ompi' hampepangalaa' -ta to natolo' Kristus hante kamate-na.

1 Coâ-rinh-toâ 8:11
Thế thì ngươi lấy sự hay biết mình mà làm hư mất kẻ yếu đuối, là người anh em mà Ðấng Christ đã chết thế cho!

1 Corinthians 8:10
Top of Page
Top of Page