1 Corinthians 8:12
1 Corinthians 8:12
When you sin against them in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.

And when you sin against other believers by encouraging them to do something they believe is wrong, you are sinning against Christ.

Thus, sinning against your brothers and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.

And so, by sinning against the brethren and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.

But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.

Now when you sin like this against the brothers and wound their weak conscience, you are sinning against Christ.

When you sin against your brothers in this way and wound their weak consciences, you are sinning against the Messiah.

If you sin against your brothers or sisters in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.

And if in this way you subvert your brethren and tread on the conscience of the sickly, you commit an offense against The Messiah.

When you sin against other believers in this way and harm their weak consciences, you are sinning against Christ.

In this manner, therefore, sinning against the brethren and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.

But when you sin so against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.

But when you sin so against the brothers, and wound their weak conscience, you sin against Christ.

And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.

Now when you sin thus against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.

Now, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.

And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.

But when ye thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.

Moreover when you thus sin against the brethren and wound their weak consciences, you are, in reality, sinning against Christ.

Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.

and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience -- in regard to Christ ye sin;

1 e Korintasve 8:12
Dhe, kur mëkatoni kështu kundër vëllezërve, duke plagosur ndërgjegjen e tyre të dobët, ju mëkatoni kundër Krishtit.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 8:12
وهكذا اذ تخطئون الى الاخوة وتجرحون ضميرهم الضعيف تخطئون الى المسيح.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:12
Իսկ երբ այսպէս կը մեղանչէք եղբայրներուն դէմ ու կը վիրաւորէք անոնց տկար խղճմտանքը, կը մեղանչէք Քրիստոսի՛ դէմ:

1 Corinthianoetara. 8:12
Bada hunela anayén contra bekatu eguiten duçuenean, eta hayén conscientia infirmoa çaurtzen duçuenean, Christen contra bekatu eguiten duçue.

De Krenter A 8:12
Wenntß enk aber yso an de Brüeder versündigtß und iener schwachs Gwissn verlötztß, dann versünddtß enk aau an n Kristn.

1 Коринтяни 8:12
А като съгрешавате така против братята, и наранявате слабата им съвест, вие съгрешавате против Христа,

歌 林 多 前 書 8:12
你 們 這 樣 得 罪 弟 兄 們 , 傷 了 他 們 軟 弱 的 良 心 , 就 是 得 罪 基 督 。

你 们 这 样 得 罪 弟 兄 们 , 伤 了 他 们 软 弱 的 良 心 , 就 是 得 罪 基 督 。

當你們這樣對弟兄犯罪,打擊他們軟弱良心的時候,就是對基督犯罪。

当你们这样对弟兄犯罪,打击他们软弱良心的时候,就是对基督犯罪。

你們這樣得罪弟兄們,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。

你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。

Prva poslanica Korinæanima 8:12
Tako griješeći protiv braće i ranjavajući njihovu nejaku savjest, protiv Krista griješite.

První Korintským 8:12
A tak hřešíce proti bratřím, a urážejíce svědomí jejich mdlé, proti Kristu hřešíte.

1 Korinterne 8:12
Men naar I saaledes Synde imod Brødrene og saare deres skrøbelige Samvittighed, Synde I imod Kristus.

1 Corinthiërs 8:12
Doch gijlieden, alzo tegen de broeders zondigende, en hun zwak geweten kwetsende, zondigt tegen Christus.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:12
οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.

οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.

οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.

Οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφούς, καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς χριστὸν ἁμαρτάνετε.

οὕτω δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.

οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.

οὕτω δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς, καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.

οὕτως δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε

ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε

ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε

ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε

ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους, και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν, εις Χριστον αμαρτανετε.

ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε

ουτως δε αμαρτανοντες εις τους αδελφους και τυπτοντες αυτων την συνειδησιν ασθενουσαν εις χριστον αμαρτανετε

houtōs de hamartanontes eis tous adelphous kai typtontes autōn tēn syneidēsin asthenousan eis Christon hamartanete.

houtos de hamartanontes eis tous adelphous kai typtontes auton ten syneidesin asthenousan eis Christon hamartanete.

houtōs de hamartanontes eis tous adelphous kai typtontes autōn tēn syneidēsin asthenousan eis Christon hamartanete.

houtos de hamartanontes eis tous adelphous kai typtontes auton ten syneidesin asthenousan eis Christon hamartanete.

outōs de amartanontes eis tous adelphous kai tuptontes autōn tēn suneidēsin asthenousan eis christon amartanete

outOs de amartanontes eis tous adelphous kai tuptontes autOn tEn suneidEsin asthenousan eis christon amartanete

outōs de amartanontes eis tous adelphous kai tuptontes autōn tēn suneidēsin asthenousan eis christon amartanete

outOs de amartanontes eis tous adelphous kai tuptontes autOn tEn suneidEsin asthenousan eis christon amartanete

outōs de amartanontes eis tous adelphous kai tuptontes autōn tēn suneidēsin asthenousan eis christon amartanete

outOs de amartanontes eis tous adelphous kai tuptontes autOn tEn suneidEsin asthenousan eis christon amartanete

outōs de amartanontes eis tous adelphous kai tuptontes autōn tēn suneidēsin asthenousan eis christon amartanete

outOs de amartanontes eis tous adelphous kai tuptontes autOn tEn suneidEsin asthenousan eis christon amartanete

outōs de amartanontes eis tous adelphous kai tuptontes autōn tēn suneidēsin asthenousan eis christon amartanete

outOs de amartanontes eis tous adelphous kai tuptontes autOn tEn suneidEsin asthenousan eis christon amartanete

outōs de amartanontes eis tous adelphous kai tuptontes autōn tēn suneidēsin asthenousan eis christon amartanete

outOs de amartanontes eis tous adelphous kai tuptontes autOn tEn suneidEsin asthenousan eis christon amartanete

1 Korintusi 8:12
Így aztán, mikor az atyafiak ellen vétkeztek, és az õ erõtelen lelkiismeretüket megsértitek, a Krisztus ellen vétkeztek.

Al la korintanoj 1 8:12
Kaj tiamaniere, pekante kontraux la frataro, kaj vundante ilian konsciencon malfortan, vi pekas kontraux Kristo.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 8:12
Mutta kuin te niin syntiä teette veljiänne vastaan ja särjette heidän heikon omantuntonsa, niin te Kristusta vastaan syntiä teette.

1 Corinthiens 8:12
Or en péchant ainsi contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.

En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.

Or quand vous péchez ainsi contre vos frères, et que vous blessez leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ.

1 Korinther 8:12
Wenn ihr aber also sündiget an den Brüdern und schlaget ihr schwaches Gewissen, so sündiget ihr an Christo.

Wenn ihr aber also sündigt an den Brüdern, und schlagt ihr schwaches Gewissen, so sündigt ihr an Christo.

Wenn ihr euch so an den Brüdern versündigt und ihr schwaches Gewissen verwundet, so sündigt ihr an Christus.

1 Corinzi 8:12
Ora, peccando in tal modo contro i fratelli, e ferendo la loro coscienza che è debole, voi peccate contro Cristo.

Ora, peccando così contro a’ fratelli, e ferendo la lor coscienza debole, voi peccate contro a Cristo.

1 KOR 8:12
Tetapi jikalau atas peri demikian kamu berdosa kepada saudara-saudara itu, dan melukakan perasaan hatinya yang lemah itu, maka kamu juga berdosa kepada Kristus.

1 Corinthians 8:12
Imi tețțawim ddnub ɣef watmaten-nwen, tessexṛabem neyya-nsen, tdenbem ɣer Lmasiḥ.

고린도전서 8:12
이같이 너희가 형제에게 죄를 지어 그 약한 양심을 상하게 하는 것이 곧 그리스도에게 죄를 짓는 것이니라

I Corinthios 8:12
sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis

Korintiešiem 1 8:12
Bet tā, pret brāļiem grēkodami un viņu vājo sirdsapziņu ievainodami, jūs grēkojat pret Kristu.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 8:12
Šitaip nusidėdami broliams ir sužeisdami jų silpnas sąžines, nusidedate Kristui.

1 Corinthians 8:12
Na, i a koutou ka hara nei ki nga teina, ka patu nei i to ratou hinengaro ngoikore, e hara ana koutou ki a te Karaiti.

1 Korintierne 8:12
Men når I således synder mot eders brødre og sårer deres skrøpelige samvittighet, da synder I mot Kristus.

1 Corintios 8:12
Y así, al pecar contra los hermanos y herir su conciencia cuando ésta es débil, pecáis contra Cristo.

Y así, al pecar contra los hermanos y herir su conciencia cuando ésta es débil, pecan contra Cristo.

De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, e hiriendo su débil conciencia, contra Cristo pecáis.

De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, é hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis.

De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, e hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis.

1 Coríntios 8:12
Portanto, quando pecas contra teus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, pecas contra Cristo.

Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.   

1 Corinteni 8:12
Dacă păcătuiţi astfel împotriva fraţilor, şi le răniţi cugetul lor slab, păcătuiţi împotriva lui Hristos.

1-е Коринфянам 8:12
А согрешая таким образом против братьев иуязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.

А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.

1 Corinthians 8:12
T·ramtai ame yatsum itiurchat Enentßimna nu yajauch awajeakum Krφstunmasha Tunßa T·raitme.

1 Korinthierbrevet 8:12
Om I på sådant sätt synden mot bröderna och såren deras svaga samveten, då synden I mot Kristus själv.

1 Wakorintho 8:12
Kama mkiwakosesha ndugu zenu jinsi hiyo na kuzijeruhi dhamiri zao dhaifu, mtakuwa mmemkosea Kristo.

1 Mga Taga-Corinto 8:12
At sa ganitong pagkakasala laban sa mga kapatid, at sa pagkakasugat ng kaniyang budhi kung ito'y mahina, ay nangagkakasala kayo laban kay Cristo.

1 โครินธ์ 8:12
เมื่อท่านทำผิดเช่นนั้นต่อพวกพี่น้อง และทำร้ายจิตสำนึกผิดชอบที่อ่อนของเขา ท่านก็ได้ทำผิดต่อพระคริสต์

1 Korintliler 8:12
Bu şekilde kardeşlere karşı günah işleyip onların zayıf vicdanlarını yaralayarak Mesihe karşı günah işlemiş olursunuz.

1 Коринтяни 8:12
Грішачи ж так проти братів та вражаючи їх недужу совість, ви грішите проти Христа.

1 Corinthians 8:12
Jadi', kehi-ta tetu ompi' taposala', apa' tapakasusa' nono-na ompi' -ta to morara' -pidi nono-na. Pai' meliu ngkai toe, kehi-ta tetu taposala' hi poncilo Kristus.

1 Coâ-rinh-toâ 8:12
Khi nào mình phạm tội cùng anh em như vậy, làm cho lương tâm yếu đuối của họ bị thương, thì là phạm tội cùng Ðấng Christ.

1 Corinthians 8:11
Top of Page
Top of Page