1 Corinthians 8:13 Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall. So if what I eat causes another believer to sin, I will never eat meat again as long as I live--for I don't want to cause another believer to stumble. Therefore, if food makes my brother stumble, I will never eat meat, lest I make my brother stumble. Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to stumble. Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend. Therefore, if food causes my brother to fall, I will never again eat meat, so that I won't cause my brother to fall. Therefore, if food that I eat causes my brother to stumble, I will never eat meat again, in order to keep my brother from stumbling. For this reason, if food causes my brother or sister to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause one of them to sin. Therefore, if food brings down my brother, I shall never eat flesh, lest I cause my brother to sin. Therefore, if eating food [offered to false gods] causes other believers to lose their faith, I will never eat that kind of food so that I won't make other believers lose their faith. Therefore, if food makes my brother to fall, I will never eat flesh nor do anything which may cause my brother to fall. Therefore, if food makes my brother to stumble, I will eat no meat while the world stands, lest I make my brother to stumble. Why, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world stands, lest I make my brother to offend. Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble. Wherefore, if meat scandalize my brother, I will never eat flesh, lest I should scandalize my brother. Wherefore if meat be a fall-trap to my brother, I will eat no flesh for ever, that I may not be a fall-trap to my brother. Wherefore, if meat maketh my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I make not my brother to stumble. Wherefore, if food maketh my brother to fall into sin, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to fall into sin. Therefore if what I eat causes my brother to fall, never again to the end of my days will I touch any kind of animal food, for fear I should cause my brother to fall. Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I don't cause my brother to stumble. wherefore, if victuals cause my brother to stumble, I may eat no flesh -- to the age -- that my brother I may not cause to stumble. 1 e Korintasve 8:13 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 8:13 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:13 1 Corinthianoetara. 8:13 De Krenter A 8:13 1 Коринтяни 8:13 歌 林 多 前 書 8:13 所 以 , 食 物 若 叫 我 弟 兄 跌 倒 , 我 就 永 远 不 吃 肉 , 免 得 叫 我 弟 兄 跌 倒 了 。 所以,如果食物使我的弟兄絆倒,我就絕不吃肉直到永遠,免得使我的弟兄絆倒。 所以,如果食物使我的弟兄绊倒,我就绝不吃肉直到永远,免得使我的弟兄绊倒。 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。 Prva poslanica Korinæanima 8:13 První Korintským 8:13 1 Korinterne 8:13 1 Corinthiërs 8:13 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:13 διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω. διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω. διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω. Διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω. διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω. διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω. διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω. διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου, ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα, ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω. διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω διοπερ ει βρωμα σκανδαλιζει τον αδελφον μου ου μη φαγω κρεα εις τον αιωνα ινα μη τον αδελφον μου σκανδαλισω dioper ei brōma skandalizei ton adelphon mou, ou mē phagō krea eis ton aiōna, hina mē ton adelphon mou skandalisō. dioper ei broma skandalizei ton adelphon mou, ou me phago krea eis ton aiona, hina me ton adelphon mou skandaliso. dioper ei brōma skandalizei ton adelphon mou, ou mē phagō krea eis ton aiōna, hina mē ton adelphon mou skandalisō. dioper ei broma skandalizei ton adelphon mou, ou me phago krea eis ton aiona, hina me ton adelphon mou skandaliso. dioper ei brōma skandalizei ton adelphon mou ou mē phagō krea eis ton aiōna ina mē ton adelphon mou skandalisō dioper ei brOma skandalizei ton adelphon mou ou mE phagO krea eis ton aiOna ina mE ton adelphon mou skandalisO dioper ei brōma skandalizei ton adelphon mou ou mē phagō krea eis ton aiōna ina mē ton adelphon mou skandalisō dioper ei brOma skandalizei ton adelphon mou ou mE phagO krea eis ton aiOna ina mE ton adelphon mou skandalisO dioper ei brōma skandalizei ton adelphon mou ou mē phagō krea eis ton aiōna ina mē ton adelphon mou skandalisō dioper ei brOma skandalizei ton adelphon mou ou mE phagO krea eis ton aiOna ina mE ton adelphon mou skandalisO dioper ei brōma skandalizei ton adelphon mou ou mē phagō krea eis ton aiōna ina mē ton adelphon mou skandalisō dioper ei brOma skandalizei ton adelphon mou ou mE phagO krea eis ton aiOna ina mE ton adelphon mou skandalisO dioper ei brōma skandalizei ton adelphon mou ou mē phagō krea eis ton aiōna ina mē ton adelphon mou skandalisō dioper ei brOma skandalizei ton adelphon mou ou mE phagO krea eis ton aiOna ina mE ton adelphon mou skandalisO dioper ei brōma skandalizei ton adelphon mou ou mē phagō krea eis ton aiōna ina mē ton adelphon mou skandalisō dioper ei brOma skandalizei ton adelphon mou ou mE phagO krea eis ton aiOna ina mE ton adelphon mou skandalisO 1 Korintusi 8:13 Al la korintanoj 1 8:13 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 8:13 1 Corinthiens 8:13 C'est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère. C'est pourquoi, si la viande scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de chair, pour ne point scandaliser mon frère. 1 Korinther 8:13 Darum, so die Speise meinen Bruder ärgert, wollt ich nimmermehr Fleisch essen, auf daß ich meinen Bruder nicht ärgere. Darum wenn das Essen meinem Bruder Anstoß gibt, so will ich in Ewigkeit kein Fleisch essen, damit ich meinem Bruder keinen Anstoß gebe. 1 Corinzi 8:13 Per la qual cosa, se il mangiare dà intoppo al mio fratello, giammai in perpetuo non mangerò carne, acciocchè io non dia intoppo al mio fratello. 1 KOR 8:13 1 Corinthians 8:13 고린도전서 8:13 I Corinthios 8:13 Korintiešiem 1 8:13 Pirmasis laiðkas korintieèiams 8:13 1 Corinthians 8:13 1 Korintierne 8:13 1 Corintios 8:13 Por consiguiente, si la comida hace que mi hermano tropiece, no comeré carne jamás, para no hacer tropezar a mi hermano. Por tanto, si la comida hace que mi hermano caiga en pecado, no comeré carne jamás, para no hacer pecar a mi hermano. Por lo cual, si la comida hace tropezar a mi hermano, jamás comeré carne para no ser tropiezo a mi hermano. Por lo cual, si la comida es á mi hermano ocasión de caer, jamás comeré carne por no escandalizar á mi hermano. Por lo cual, si la comida es a mi hermano ocasión de caer, jamás comeré carne, ni haré cosa con la que caiga mi hermano. 1 Coríntios 8:13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão. 1 Corinteni 8:13 1-е Коринфянам 8:13 И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего. 1 Corinthians 8:13 1 Korinthierbrevet 8:13 1 Wakorintho 8:13 1 Mga Taga-Corinto 8:13 1 โครินธ์ 8:13 1 Korintliler 8:13 1 Коринтяни 8:13 1 Corinthians 8:13 1 Coâ-rinh-toâ 8:13 |