1 Corinthians 8:7 But not everyone possesses this knowledge. Some people are still so accustomed to idols that when they eat sacrificial food they think of it as having been sacrificed to a god, and since their conscience is weak, it is defiled. However, not all believers know this. Some are accustomed to thinking of idols as being real, so when they eat food that has been offered to idols, they think of it as the worship of real gods, and their weak consciences are violated. However, not all possess this knowledge. But some, through former association with idols, eat food as really offered to an idol, and their conscience, being weak, is defiled. However not all men have this knowledge; but some, being accustomed to the idol until now, eat food as if it were sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled. Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. However, not everyone has this knowledge. In fact, some have been so used to idolatry up until now that when they eat food offered to an idol, their conscience, being weak, is defiled. But not everyone has this knowledge. Some people are so accustomed to idolatry that when they eat food that has been offered to an idol, their conscience becomes contaminated because it is weak. But this knowledge is not shared by all. And some, by being accustomed to idols in former times, eat this food as an idol sacrifice, and their conscience, because it is weak, is defiled. But that knowledge has not been in every person, for there are some people even until now in whose conscience eat what is sacrificed to idols, and because their conscience is weak, it is defiled. But not everyone knows this. Some people are so used to worshiping false gods that they believe they are eating food offered to a false god. So they feel guilty because their conscience is weak. Howbeit there is not in everyone that knowledge, for some with conscience of the idol unto now, eat it as a thing offered unto an idol, and their conscience being weak is defiled. But there is not in every man that knowledge: for some with conscience about the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled. However, there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol to this hour eat it as a thing offered to an idol; and their conscience being weak is defiled. Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled. But there is not knowledge in every one. For some until this present, with conscience of the idol: eat as a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled. But knowledge is not in all: but some, with conscience of the idol, until now eat as of a thing sacrificed to idols; and their conscience, being weak, is defiled. Howbeit in all men there is not that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled. But there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol to this hour eat it as a thing offered to an idol; and their conscience, being weak, is defiled. But all believers do not recognize these facts. Some, from force of habit in relation to the idol, even now eat idol sacrifices as such, and their consciences, being but weak, are polluted. However, that knowledge isn't in all men. But some, with consciousness of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled. but not in all men is the knowledge, and certain with conscience of the idol, till now, as a thing sacrificed to an idol do eat it, and their conscience, being weak, is defiled. 1 e Korintasve 8:7 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 8:7 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:7 1 Corinthianoetara. 8:7 De Krenter A 8:7 1 Коринтяни 8:7 歌 林 多 前 書 8:7 但 人 不 都 有 这 等 知 识 。 有 人 到 如 今 因 拜 惯 了 偶 像 , 就 以 为 所 吃 的 是 祭 偶 像 之 物 。 他 们 的 良 心 既 然 软 弱 , 也 就 污 秽 了 。 然而,不是所有的人都有這知識。有些人因習慣了偶像,至今還以為所吃的是祭過偶像的食物。他們的良心因為軟弱,就被玷汙了。 然而,不是所有的人都有这知识。有些人因习惯了偶像,至今还以为所吃的是祭过偶像的食物。他们的良心因为软弱,就被玷污了。 但人不都有這等知識。有人到如今因拜慣了偶像,就以為所吃的是祭偶像之物;他們的良心既然軟弱,也就汙穢了。 但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物;他们的良心既然软弱,也就污秽了。 Prva poslanica Korinæanima 8:7 První Korintským 8:7 1 Korinterne 8:7 1 Corinthiërs 8:7 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:7 ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται. Ἀλλ' οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται. Ἀλλ' οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται. Ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνειδήσει τοῦ εἰδώλου ἕως ἄρτι ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται. Ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνειδήσει τοῦ εἰδώλου ἕως ἄρτι ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσι, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται. ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται. ἀλλ’ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνειδήσει τοῦ εἰδώλου ἕως ἄρτι ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσι, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται. Ἀλλ' οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνειδήσει τοῦ εἰδώλου ἕως ἄρτι ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσιν καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται αλλ ουκ εν πασιν η γνωσις τινες δε τη συνηθεια εως αρτι του ειδωλου ως ειδωλοθυτον εσθιουσιν και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται αλλ ουκ εν πασιν η γνωσις τινες δε τη συνηθεια εως αρτι του ειδωλου ως ειδωλοθυτον εσθιουσιν και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται αλλ ουκ εν πασιν η γνωσις τινες δε τη συνειδησει του ειδωλου εως αρτι ως ειδωλοθυτον εσθιουσιν και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται αλλ ουκ εν πασιν η γνωσις· τινες δε τη συνειδησει του ειδωλου εως αρτι ως ειδωλοθυτον εσθιουσι, και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται. αλλ ουκ εν πασιν η γνωσις τινες δε τη συνειδησει του ειδωλου εως αρτι ως ειδωλοθυτον εσθιουσιν και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται αλλ ουκ εν πασιν η γνωσις τινες δε τη συνηθεια εως αρτι του ειδωλου ως ειδωλοθυτον εσθιουσιν και η συνειδησις αυτων ασθενης ουσα μολυνεται all’ ouk en pasin hē gnōsis; tines de tē synētheia heōs arti tou eidōlou hōs eidōlothyton esthiousin, kai hē syneidēsis autōn asthenēs ousa molynetai. all’ ouk en pasin he gnosis; tines de te synetheia heos arti tou eidolou hos eidolothyton esthiousin, kai he syneidesis auton asthenes ousa molynetai. All' ouk en pasin hē gnōsis; tines de tē synētheia heōs arti tou eidōlou hōs eidōlothyton esthiousin, kai hē syneidēsis autōn asthenēs ousa molynetai. All' ouk en pasin he gnosis; tines de te synetheia heos arti tou eidolou hos eidolothyton esthiousin, kai he syneidesis auton asthenes ousa molynetai. all ouk en pasin ē gnōsis tines de tē sunētheia eōs arti tou eidōlou ōs eidōlothuton esthiousin kai ē suneidēsis autōn asthenēs ousa molunetai all ouk en pasin E gnOsis tines de tE sunEtheia eOs arti tou eidOlou Os eidOlothuton esthiousin kai E suneidEsis autOn asthenEs ousa molunetai all ouk en pasin ē gnōsis tines de tē suneidēsei tou eidōlou eōs arti ōs eidōlothuton esthiousin kai ē suneidēsis autōn asthenēs ousa molunetai all ouk en pasin E gnOsis tines de tE suneidEsei tou eidOlou eOs arti Os eidOlothuton esthiousin kai E suneidEsis autOn asthenEs ousa molunetai all ouk en pasin ē gnōsis tines de tē suneidēsei tou eidōlou eōs arti ōs eidōlothuton esthiousin kai ē suneidēsis autōn asthenēs ousa molunetai all ouk en pasin E gnOsis tines de tE suneidEsei tou eidOlou eOs arti Os eidOlothuton esthiousin kai E suneidEsis autOn asthenEs ousa molunetai all ouk en pasin ē gnōsis tines de tē suneidēsei tou eidōlou eōs arti ōs eidōlothuton esthiousin kai ē suneidēsis autōn asthenēs ousa molunetai all ouk en pasin E gnOsis tines de tE suneidEsei tou eidOlou eOs arti Os eidOlothuton esthiousin kai E suneidEsis autOn asthenEs ousa molunetai all ouk en pasin ē gnōsis tines de tē sunētheia eōs arti tou eidōlou ōs eidōlothuton esthiousin kai ē suneidēsis autōn asthenēs ousa molunetai all ouk en pasin E gnOsis tines de tE sunEtheia eOs arti tou eidOlou Os eidOlothuton esthiousin kai E suneidEsis autOn asthenEs ousa molunetai all ouk en pasin ē gnōsis tines de tē sunētheia eōs arti tou eidōlou ōs eidōlothuton esthiousin kai ē suneidēsis autōn asthenēs ousa molunetai all ouk en pasin E gnOsis tines de tE sunEtheia eOs arti tou eidOlou Os eidOlothuton esthiousin kai E suneidEsis autOn asthenEs ousa molunetai 1 Korintusi 8:7 Al la korintanoj 1 8:7 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 8:7 1 Corinthiens 8:7 Mais cette connaissance n'est pas chez tous. Quelques-uns, d'après la manière dont ils envisagent encore l'idole, mangent de ces viandes comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est souillée. Mais il n'y a pas en tous la [même] connaissance; car quelques-uns qui jusqu'à présent font conscience à cause de l'idole, de manger des choses qui ont été sacrifiées à l'idole, en mangent pourtant; c'est pourquoi leur conscience étant faible, elle en est souillée. 1 Korinther 8:7 Es hat aber nicht jedermann das Wissen. Denn etliche machen sich noch ein Gewissen über dem Götzen und essen's für Götzenopfer; damit wird ihr Gewissen, weil es so schwach ist, befleckt. Aber nicht bei allen ist die Erkenntnis zu Hause; da sind noch manche, die, bisher an die Götzen gewöhnt in ihren Gedanken, das Götzenopferfleisch als solches essen, und deren Gewissen, schwach wie es ist, dadurch befleckt wird. 1 Corinzi 8:7 Ma la conoscenza non è in tutti; anzi alcuni mangiano quelle cose infino ad ora, con coscienza dell’idolo, come cosa sacrificata all’idolo; e la lor coscienza, essendo debole, è contaminata. 1 KOR 8:7 1 Corinthians 8:7 고린도전서 8:7 I Corinthios 8:7 Korintiešiem 1 8:7 Pirmasis laiðkas korintieèiams 8:7 1 Corinthians 8:7 1 Korintierne 8:7 1 Corintios 8:7 Sin embargo, no todos tienen este conocimiento; sino que algunos, estando acostumbrados al ídolo hasta ahora, comen alimento como si éste fuera sacrificado a un ídolo; y su conciencia, siendo débil, se mancha. Sin embargo, no todos tienen este conocimiento. Porque algunos, estando acostumbrados al ídolo hasta ahora, comen alimento como si éste fuera sacrificado a un ídolo, y su conciencia, siendo débil, se mancha. Pero no en todos hay este conocimiento; porque algunos con conciencia del ídolo hasta ahora, comen como sacrificado a ídolos; y su conciencia, siendo débil, se contamina. Mas no en todos hay esta ciencia: porque algunos con conciencia del ídolo hasta aquí, comen como sacrificado á ídolos; y su conciencia, siendo flaca, es contaminada. Mas no en todos hay esta ciencia, porque algunos con conciencia del ídolo hasta ahora, lo comen como sacrificado a ídolos; y su conciencia, siendo flaca, es contaminada. 1 Coríntios 8:7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se. 1 Corinteni 8:7 1-е Коринфянам 8:7 Но не у всех [такое] знание: некоторые и доныне с совестью, [признающею] идолов, едят [идоложертвенное] как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется. 1 Corinthians 8:7 1 Korinthierbrevet 8:7 1 Wakorintho 8:7 1 Mga Taga-Corinto 8:7 1 โครินธ์ 8:7 1 Korintliler 8:7 1 Коринтяни 8:7 1 Corinthians 8:7 1 Coâ-rinh-toâ 8:7 |