1 Corinthians 3:6
1 Corinthians 3:6
I planted the seed, Apollos watered it, but God has been making it grow.

I planted the seed in your hearts, and Apollos watered it, but it was God who made it grow.

I planted, Apollos watered, but God gave the growth.

I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.

I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

I planted, Apollos watered, but God gave the growth.

I planted, Apollos watered, but God kept everything growing.

I planted, Apollos watered, but God caused it to grow.

I planted and Apollo watered but God made it grow.

I planted, and Apollos watered, but God made it grow.

I have planted, Apollos watered, but God gave the increase.

I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.

I planted, Apollos watered; but God gave the increase.

I have planted, Apollo watered, but God gave the increase.

I have planted; Apollos watered; but God has given the increase.

I planted, Apollos watered; but God gave the increase.

I have planted, Apollos watered: but God hath given the increase.

I planted and Apollos watered; but it was God who was, all the time, giving the increase.

I planted. Apollos watered. But God gave the increase.

I planted, Apollos watered, but God was giving growth;

1 e Korintasve 3:6
Unë mbolla, Apoli ujiti, po Perëndia i bëri të rriten.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:6
انا غرست وأبلوس سقى لكن الله كان ينمي.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:6
Ես տնկեցի, Ապողոս ջրեց, բայց Աստուա՛ծ աճեցուց:

1 Corinthianoetara. 3:6
Nic landatu vkan dut, Apolloc arregatu: baina Iaincoac eman du handitzea.

De Krenter A 3:6
I haan pflantzt, dyr Äppols gossn, dyr Herrgot aber haat s aft waxn laassn.

1 Коринтяни 3:6
Аз насадих, Аполос напои, но Господ [прави да] расте.

歌 林 多 前 書 3:6
我 栽 種 了 , 亞 波 羅 澆 灌 了 , 惟 有 神 叫 他 生 長 。

我 栽 种 了 , 亚 波 罗 浇 灌 了 , 惟 有 神 叫 他 生 长 。

我栽種了,阿波羅澆灌了,然而使之生長的還是神。

我栽种了,阿波罗浇灌了,然而使之生长的还是神。

我栽種了,亞波羅澆灌了,唯有神叫他生長。

我栽种了,亚波罗浇灌了,唯有神叫他生长。

Prva poslanica Korinæanima 3:6
Ja zasadih, Apolon zali, ali Bog dade rasti.

První Korintským 3:6
Jáť jsem štípil, Apollo zaléval, ale Bůh dal zrůst.

1 Korinterne 3:6
Jeg plantede, Apollos vandede, men Gud gav Vækst.

1 Corinthiërs 3:6
Ik heb geplant, Apollos heeft nat gemaakt; maar God heeft den wasdom gegeven.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:6
ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν·

ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλὼς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ θεὸς ηὔξανεν·

ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλὼς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ θεὸς ηὔξανεν·

Ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλὼς ἐπότισεν, ἀλλ’ ὁ θεὸς ηὔξανεν.

ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλὼς ἐπότισεν, ἀλλ’ ὁ Θεὸς ηὔξανεν·

ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλὼς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ θεὸς ηὔξανεν·

ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλὼς ἐπότισεν, ἀλλ’ ὁ Θεὸς ηὔξανεν.

ἐγὼ ἐφύτευσα Ἀπολλῶς ἐπότισεν ἀλλ' ὁ θεὸς ηὔξανεν·

εγω εφυτευσα απολλως εποτισεν αλλα ο θεος ηυξανεν

εγω εφυτευσα απολλως εποτισεν αλλα ο θεος ηυξανεν

εγω εφυτευσα απολλως εποτισεν αλλ ο θεος ηυξανεν

εγω εφυτευσα, Απολλως εποτισεν, αλλ ο Θεος ηυξανεν.

εγω εφυτευσα απολλως εποτισεν αλλ ο θεος ηυξανεν

εγω εφυτευσα απολλως εποτισεν αλλα ο θεος ηυξανεν

egō ephyteusa, Apollōs epotisen, alla ho Theos ēuxanen;

ego ephyteusa, Apollos epotisen, alla ho Theos euxanen;

egō ephyteusa, Apollōs epotisen, alla ho theos ēuxanen;

ego ephyteusa, Apollos epotisen, alla ho theos euxanen;

egō ephuteusa apollōs epotisen alla o theos ēuxanen

egO ephuteusa apollOs epotisen alla o theos Euxanen

egō ephuteusa apollōs epotisen all o theos ēuxanen

egO ephuteusa apollOs epotisen all o theos Euxanen

egō ephuteusa apollōs epotisen all o theos ēuxanen

egO ephuteusa apollOs epotisen all o theos Euxanen

egō ephuteusa apollōs epotisen all o theos ēuxanen

egO ephuteusa apollOs epotisen all o theos Euxanen

egō ephuteusa apollōs epotisen alla o theos ēuxanen

egO ephuteusa apollOs epotisen alla o theos Euxanen

egō ephuteusa apollōs epotisen alla o theos ēuxanen

egO ephuteusa apollOs epotisen alla o theos Euxanen

1 Korintusi 3:6
Én plántáltam, Apollós öntözött; de az Isten adja vala a növekedést.

Al la korintanoj 1 3:6
Mi plantis, Apolos akvumis; sed Dio kreskigis.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:6
Minä olen istuttanut, Apollo on kastanut mutta Jumala on kasvun antanut.

1 Corinthiens 3:6
Moi, j'ai planté, Apollos a arrosé; mais Dieu a donné l'accroissement.

J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,

J'ai planté; Apollos a arrosé; mais c'est Dieu qui a donné l'accroissement.

1 Korinther 3:6
Ich habe gepflanzet, Apollo hat begossen, aber Gott hat das Gedeihen gegeben.

Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben.

Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, doch Gott hat es wachsen lassen.

1 Corinzi 3:6
Io ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma è Dio che ha fatto crescere;

Io ho piantato, Apollo ha adacquato, ma Iddio ha fatto crescere.

1 KOR 3:6
Aku ini yang menanam, Apollos yang menyiram, tetapi Allah yang menumbuhkan.

1 Corinthians 3:6
Nekk ẓẓiɣ imɣi, Abulus issew-it, meɛna d Sidi Ṛebbi i t-issegman.

고린도전서 3:6
나는 심었고 아볼로는 물을 주었으되 오직 하나님은 자라나게 하셨나니

I Corinthios 3:6
ego plantavi Apollo rigavit sed Deus incrementum dedit

Korintiešiem 1 3:6
Es dēstīju, Apolls laistīja, bet Dievs deva augumu.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:6
Aš sodinau, Apolas laistė, o Dievas augino.

1 Corinthians 3:6
Naku i whakato, na Aporo i whakamakuku; na te Atua ia i mea kia tupu.

1 Korintierne 3:6
Jeg plantet, Apollos vannet, men Gud gav vekst;

1 Corintios 3:6
Yo planté, Apolos regó, pero Dios ha dado el crecimiento.

Yo planté, Apolos regó, pero Dios ha dado el crecimiento.

Yo planté, Apolos regó; pero el crecimiento lo ha dado Dios.

Yo planté, Apolos regó: mas Dios ha dado el crecimiento.

Yo planté, Apolos regó; mas Dios ha dado el crecimiento.

1 Coríntios 3:6
Eu plantei; Apolo regou; mas foi Deus quem deu o crescimento.

Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.   

1 Corinteni 3:6
Eu am sădit, Apolo a udat, dar Dumnezeu a făcut să crească:

1-е Коринфянам 3:6
Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;

Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;

1 Corinthians 3:6
Wi Yus-Chichaman Θtserkun arakan araktinia ainis takasmajai. Apurussha entsan ukatramai. Tura Yus nu arakan tsakatmarmai.

1 Korinthierbrevet 3:6
Jag planterade, Apollos vattnade, men Gud gav växten.

1 Wakorintho 3:6
Mimi nilipanda mbegu, Apolo akamwagilia maji; lakini aliyeiotesha mbegu ni Mungu.

1 Mga Taga-Corinto 3:6
Ako ang nagtanim, si Apolos ang nagdilig; nguni't ang Dios ang siyang nagpalago.

1 โครินธ์ 3:6
ข้าพเจ้าได้ปลูก อปอลโลได้รดน้ำ แต่พระเจ้าทรงทำให้เติบโต

1 Korintliler 3:6
Tohumu ben ektim, Apollos suladı. Ama Tanrı büyüttü.

1 Коринтяни 3:6
Я посадив, Аполос поливав, Бог ж зростив.

1 Corinthians 3:6
Aku' to mpohawu', Apolos to mpobowohi, Alata'ala to mpopotuwu'.

1 Coâ-rinh-toâ 3:6
Tôi đã trồng, A-bô-lô đã tưới, nhưng Ðức Chúa Trời đã làm cho lớn lên.

1 Corinthians 3:5
Top of Page
Top of Page