1 Corinthians 3:5 What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe--as the Lord has assigned to each his task. After all, who is Apollos? Who is Paul? We are only God's servants through whom you believed the Good News. Each of us did the work the Lord gave us. What then is Apollos? What is Paul? Servants through whom you believed, as the Lord assigned to each. What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one. Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? What then is Apollos? And what is Paul? They are servants through whom you believed, and each has the role the Lord has given. Who is Apollos, anyhow? Or who is Paul? They're merely servants through whom you came to believe, as the Lord gave to each of us his task. What is Apollos, really? Or what is Paul? Servants through whom you came to believe, and each of us in the ministry the Lord gave us. For who is Paulus or who is Apollo, but Ministers by whom you have believed? And each man is according to what THE LORD JEHOVAH has given him. Who is Apollos? Who is Paul? They are servants who helped you come to faith. Each did what the Lord gave him to do. Who then is Paul? and who is Apollos? but servants by whom ye believed, each one according to that which the Lord gave. Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom you believed, even as the Lord gave to every man? Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom you believed, even as the Lord gave to every man? What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him. The ministers of him whom you have believed; and to every one as the Lord hath given. Who then is Apollos, and who Paul? Ministering servants, through whom ye have believed, and as the Lord has given to each. What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him. Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? What then is Apollos? And what is Paul? They are just God's servants, through whose efforts, and as the Lord granted power to each, you accepted the faith. Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him? Who, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave? 1 e Korintasve 3:5 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:5 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:5 1 Corinthianoetara. 3:5 De Krenter A 3:5 1 Коринтяни 3:5 歌 林 多 前 書 3:5 亚 波 罗 算 甚 麽 ? 保 罗 算 甚 麽 ? 无 非 是 执 事 , 照 主 所 赐 给 他 们 各 人 的 , 引 导 你 们 相 信 。 其實阿波羅算什麼?保羅算什麼?都是僕人;藉著他們,你們信了,是照著主所賜給每個人的。 其实阿波罗算什么?保罗算什么?都是仆人;藉着他们,你们信了,是照着主所赐给每个人的。 亞波羅算什麼?保羅算什麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。 亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。 Prva poslanica Korinæanima 3:5 První Korintským 3:5 1 Korinterne 3:5 1 Corinthiërs 3:5 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:5 τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς; τί δέ ἐστιν Παῦλος; διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν. τί οὖν ἐστὶν Ἀπολλώς; τί δέ ἐστιν Παῦλος; διάκονοι δι' ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν. τί οὖν ἐστὶν Ἀπολλώς; τί δέ ἐστιν Παῦλος; διάκονοι δι' ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν. Tίς οὖν ἐστιν Παῦλος, τίς δὲ Ἀπολλώς, ἀλλ’ ἢ διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν; Τίς οὖν ἐστι Παῦλος, τίς δὲ Ἀπολλὼς ἀλλ’ ἢ διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν; τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς; τί δέ ἐστιν Παῦλος; διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν. τίς οὖν ἐστι Παῦλος; τίς δέ Ἀπολλώς, ἀλλ’ ἢ διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν τίς οὖν ἐστιν Παῦλος τίς δέ Ἀπολλῶς ἀλλ' ἢ διάκονοι δι' ὧν ἐπιστεύσατε καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν τι ουν εστιν απολλως τι δε εστιν παυλος διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν τι ουν εστιν απολλως τι δε εστιν παυλος διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν τις ουν εστιν παυλος τις δε απολλως αλλ η διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν τις ουν εστι Παυλος; τις δε Απολλως, αλλ η διακονοι δι ων επιστευσατε, και εκαστω ως ο Κυριος εδωκεν τις ουν εστιν παυλος τις δε απολλως αλλ η διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν τι ουν εστιν απολλως τι δε εστιν παυλος διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν ti oun estin Apollōs? ti de estin Paulos? diakonoi di’ hōn episteusate, kai hekastō hōs ho Kyrios edōken. ti oun estin Apollos? ti de estin Paulos? diakonoi di’ hon episteusate, kai hekasto hos ho Kyrios edoken. ti oun estin Apollōs? ti de estin Paulos? diakonoi di' hōn episteusate, kai hekastō hōs ho kyrios edōken. ti oun estin Apollos? ti de estin Paulos? diakonoi di' hon episteusate, kai hekasto hos ho kyrios edoken. ti oun estin apollōs ti de estin paulos diakonoi di ōn episteusate kai ekastō ōs o kurios edōken ti oun estin apollOs ti de estin paulos diakonoi di On episteusate kai ekastO Os o kurios edOken tis oun estin paulos tis de apollōs all ē diakonoi di ōn episteusate kai ekastō ōs o kurios edōken tis oun estin paulos tis de apollOs all E diakonoi di On episteusate kai ekastO Os o kurios edOken tis oun estin paulos tis de apollōs all ē diakonoi di ōn episteusate kai ekastō ōs o kurios edōken tis oun estin paulos tis de apollOs all E diakonoi di On episteusate kai ekastO Os o kurios edOken tis oun estin paulos tis de apollōs all ē diakonoi di ōn episteusate kai ekastō ōs o kurios edōken tis oun estin paulos tis de apollOs all E diakonoi di On episteusate kai ekastO Os o kurios edOken ti oun estin apollōs ti de estin paulos diakonoi di ōn episteusate kai ekastō ōs o kurios edōken ti oun estin apollOs ti de estin paulos diakonoi di On episteusate kai ekastO Os o kurios edOken ti oun estin apollōs ti de estin paulos diakonoi di ōn episteusate kai ekastō ōs o kurios edōken ti oun estin apollOs ti de estin paulos diakonoi di On episteusate kai ekastO Os o kurios edOken 1 Korintusi 3:5 Al la korintanoj 1 3:5 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:5 1 Corinthiens 3:5 Qu'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun. Qui est donc Paul, et qui est Apollos, sinon des Ministres, par lesquels vous avez cru, selon que le Seigneur a donné à chacun? 1 Korinther 3:5 Wer ist nun Paulus? Wer ist Apollos? Diener sind sie, durch welche ihr seid gläubig geworden, und das, wie der HERR einem jeglichen gegeben hat. Was ist denn Apollos? was ist denn Paulus? Gehilfen sind sie, durch welche ihr zum Glauben kamt, und zwar je nach dem Maße, wie es jedem der Herr verliehen hat. 1 Corinzi 3:5 Chi è adunque Paolo? e chi è Apollo? se non ministri, per i quali voi avete creduto, e ciò secondo che il Signore ha dato a ciascuno? 1 KOR 3:5 1 Corinthians 3:5 고린도전서 3:5 I Corinthios 3:5 Korintiešiem 1 3:5 Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:5 1 Corinthians 3:5 1 Korintierne 3:5 1 Corintios 3:5 ¿Qué es, pues, Apolos? Y ¿qué es Pablo? Servidores mediante los cuales vosotros habéis creído, según el Señor dio oportunidad a cada uno. ¿Qué es, pues, Apolos? ¿Y qué es Pablo? Servidores mediante los cuales ustedes han creído, según el Señor dio oportunidad a cada uno. ¿Qué, pues, es Pablo, y qué es Apolos? Sino ministros por los cuales habéis creído, y eso según lo que a cada uno ha concedido el Señor. ¿Qué pues es Pablo? ¿y qué es Apolos? Ministros por los cuales habéis creído; y eso según que á cada uno ha concedido el Señor. ¿Qué pues es Pablo? ¿Y qué es Apolos? Sino siervos por los cuales habéis creído; y cada uno conforme a lo que el Señor dio. 1 Coríntios 3:5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um? 1 Corinteni 3:5 1-е Коринфянам 3:5 Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь. 1 Corinthians 3:5 1 Korinthierbrevet 3:5 1 Wakorintho 3:5 1 Mga Taga-Corinto 3:5 1 โครินธ์ 3:5 1 Korintliler 3:5 1 Коринтяни 3:5 1 Corinthians 3:5 1 Coâ-rinh-toâ 3:5 |