1 Corinthians 3:4
1 Corinthians 3:4
For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere human beings?

When one of you says, "I am a follower of Paul," and another says, "I follow Apollos," aren't you acting just like people of the world?

For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” are you not being merely human?

For when one says, "I am of Paul," and another, "I am of Apollos," are you not mere men?

For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?

For whenever someone says, "I'm with Paul," and another, "I'm with Apollos," are you not unspiritual people?

For when one person says, "I follow Paul," and another person says, "I follow to Apollos," you're following your own human nature, aren't you?

For whenever someone says, "I am with Paul," or "I am with Apollos," are you not merely human?

For whenever each of you says, “I am of Paulus”, and another says, “I am of Apollo”, behold, are you not carnal?

When some of you say, "I follow Paul" and others say, "I follow Apollos," aren't you acting like [sinful] humans?

For while one says, I am of Paul, and another, I am of Apollos, are ye not carnal?

For while one says, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are you not carnal?

For while one said, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are you not carnal?

For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?

For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men ? What then is Apollo, and what is Paul?

For when one says, I am of Paul, and another, I of Apollos, are ye not men?

For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?

For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?

For when some one says, "I belong to Paul," and another says, "I belong to Apollos," is not this the way men of the world speak?

For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," aren't you fleshly?

for when one may say, 'I, indeed, am of Paul;' and another, 'I -- of Apollos;' are ye not fleshly?

1 e Korintasve 3:4
Sepse, kur dikush thotë: ''Unë jam i Palit'', dhe një tjetër: ''Unë jam i Apolit'', a nuk jeni ju të mishit?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:4
لانه متى قال واحد انا لبولس وآخر انا لأبلوس أفلستم جسديين

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:4
Որովհետեւ երբ ձեզմէ մէկը ըսէ. «Ես Պօղոսեան եմ», եւ միւսը. «Ես Ապողոսեան եմ», միթէ մարմնաւոր չէ՞ք:

1 Corinthianoetara. 3:4
Ecen erraiten duenean batac, Ni Paulen naiz: eta berceac, Ni Apolloren, etzarete carnal?

De Krenter A 3:4
Denn wenn dyr Ain sait: "Also, i halt zo n Paulsn!", und ayn Anderner: "Und i zo n Äppolsn.", dann menschlt s doch ganz gwaltig, older nit?

1 Коринтяни 3:4
Защото кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли [като] човеци [слаби]?

歌 林 多 前 書 3:4
有 說 : 我 是 屬 保 羅 的 ; 有 說 : 我 是 屬 亞 波 羅 的 。 這 豈 不 是 你 們 和 世 人 一 樣 麼 ?

有 说 : 我 是 属 保 罗 的 ; 有 说 : 我 是 属 亚 波 罗 的 。 这 岂 不 是 你 们 和 世 人 一 样 麽 ?

當有人說:「我是屬保羅的」,另有人說:「我是屬阿波羅的」時候,難道你們不就是屬肉體的嗎?

当有人说:“我是属保罗的”,另有人说:“我是属阿波罗的”时候,难道你们不就是属肉体的吗?

有說「我是屬保羅的」,有說「我是屬亞波羅的」,這豈不是你們和世人一樣嗎?

有说“我是属保罗的”,有说“我是属亚波罗的”,这岂不是你们和世人一样吗?

Prva poslanica Korinæanima 3:4
Jer kad jedan govori: Ja sam Pavlov, a drugi: Ja Apolonov, niste li odveć ljudi?

První Korintským 3:4
Nebo když někdo říká: Jáť jsem Pavlův, jiný pak: Já Apollův, zdaliž nejste tělesní?

1 Korinterne 3:4
Thi naar en siger: »Jeg hører Paulus til,« og en anden: »Jeg hører Apollos til,« ere I saa ikke »Mennesker«?

1 Corinthiërs 3:4
Want als de een zegt: Ik ben van Paulus; en een ander: Ik ben van Apollos; zijt gij niet vleselijk?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:4
ὅταν γὰρ λέγῃ τις Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ Ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε;

ὅταν γὰρ λέγῃ τις Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ Ἐγὼ Ἀπολλώ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε;

ὅταν γὰρ λέγῃ τις Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ Ἐγὼ Ἀπολλώ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε;

Ὅταν γὰρ λέγῃ τις, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ, Ἐγὼ Ἀπολλώ, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε;

ὅταν γὰρ λέγῃ τις, ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ, ἐγὼ Ἀπολλώ, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε;

ὅταν γὰρ λέγῃ τις, ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ, ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε;

ὅταν γὰρ λέγῃ τις, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ, Ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε;

ὅταν γὰρ λέγῃ τις Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου ἕτερος δέ Ἐγὼ Ἀπολλῶ οὐχὶ σαρκικοί ἐστε

οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουκ ανθρωποι εστε

οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουκ ανθρωποι εστε

οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε

οταν γαρ λεγη τις, Εγω μεν ειμι Παυλου, ετερος δε, Εγω Απολλω, ουχι σαρκικοι εστε;

οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε

οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουκ ανθρωποι εστε

hotan gar legē tis Egō men eimi Paulou, heteros de Egō Apollō, ouk anthrōpoi este?

hotan gar lege tis Ego men eimi Paulou, heteros de Ego Apollo, ouk anthropoi este?

hotan gar legē tis Egō men eimi Paulou, heteros de Egō Apollō, ouk anthrōpoi este?

hotan gar lege tis Ego men eimi Paulou, heteros de Ego Apollo, ouk anthropoi este?

otan gar legē tis egō men eimi paulou eteros de egō apollō ouk anthrōpoi este

otan gar legE tis egO men eimi paulou eteros de egO apollO ouk anthrOpoi este

otan gar legē tis egō men eimi paulou eteros de egō apollō ouchi sarkikoi este

otan gar legE tis egO men eimi paulou eteros de egO apollO ouchi sarkikoi este

otan gar legē tis egō men eimi paulou eteros de egō apollō ouchi sarkikoi este

otan gar legE tis egO men eimi paulou eteros de egO apollO ouchi sarkikoi este

otan gar legē tis egō men eimi paulou eteros de egō apollō ouchi sarkikoi este

otan gar legE tis egO men eimi paulou eteros de egO apollO ouchi sarkikoi este

otan gar legē tis egō men eimi paulou eteros de egō apollō ouk anthrōpoi este

otan gar legE tis egO men eimi paulou eteros de egO apollO ouk anthrOpoi este

otan gar legē tis egō men eimi paulou eteros de egō apollō ouk anthrōpoi este

otan gar legE tis egO men eimi paulou eteros de egO apollO ouk anthrOpoi este

1 Korintusi 3:4
Mert mikor egyik ezt mondja: Én Pálé vagyok; a másik meg: Én Apollósé; nem testiek vagytok-é?

Al la korintanoj 1 3:4
CXar kiam unu diras:Mi estas de Pauxlo; kaj alia:Mi estas de Apolos; cxu vi ne estas homoj?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:4
Sillä koska joku sanoo: minä olen Paavalin, ja toinen: minä Apollon: ettekö te siis ole lihalliset?

1 Corinthiens 3:4
Car quand l'un dit: Moi, je suis de Paul; et l'autre: moi, je suis d'Apollos, n'êtes-vous pas des hommes?

Quand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes?

Car quand l'un dit : pour moi, je suis de Paul; et l'autre : pour moi, je suis d'Apollos; n'êtes-vous pas charnels?

1 Korinther 3:4
Denn so einer sagt: Ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr denn nicht fleischlich?

Denn so einer sagt ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr nicht fleischlich?

Wenn der eine sagt: ich bin vom Paulus, der andere: ich bin vom Apollos - ist das nicht nach Menschen Art?

1 Corinzi 3:4
Quando uno dice: Io son di Paolo; e un altro: Io son d’Apollo; non siete voi uomini carnali?

Perciocchè, quando l’uno dice: Quant’è a me, io son di Paolo; e l’altro: Ed io d’Apollo; non siete voi carnali?

1 KOR 3:4
Karena apabila seorang berkata, "Bahwa aku ini pihak Paulus", dan yang lain berkata, "aku ini pihak Apollos", bukankah kamu orang duniawi?

1 Corinthians 3:4
M'ara yini yiwen deg-wen : « nekk ddiɣ d Bulus », wayeḍ ad yini : « Nekk țekkiɣ d Abulus » ; eɛni ayagi mačči d lɛeqliya n ddunit ?

고린도전서 3:4
어떤 이는 말하되 나는 바울에게라 하고 다른 이는 나는 아볼로에게라 하니 너희가 사람이 아니리요

I Corinthios 3:4
cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus

Korintiešiem 1 3:4
Jo ja kāds saka: Es esmu Pāvila, bet cits: Es esmu Apolla, vai tad jūs neesat cilvēki? Jo kas ir Apolls vai kas ir Pāvils?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:4
Kol vienas sako: “Aš­Pauliaus”, kitas: “Aš­Apolo”,­argi nesate kūniški?

1 Corinthians 3:4
I tetahi hoki ka ki nei, Ko ahau no Paora; me tetahi atu, Ko ahau no Aporo, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko?

1 Korintierne 3:4
For når en sier: Jeg holder mig til Paulus, og en annen: Jeg til Apollos, er I da ikke mennesker?

1 Corintios 3:4
Porque cuando uno dice: Yo soy de Pablo, y otro: Yo soy de Apolos, ¿no sois simplemente hombres?

Porque cuando uno dice: "Yo soy de Pablo," y otro: "Yo soy de Apolos," ¿no son como hombres del mundo ?

Porque cuando uno dice: Yo soy de Pablo; y otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?

Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?

Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?

1 Coríntios 3:4
Pois, quando alguém alega: “Eu sou de Paulo”, e outro “Eu sou de Apolo”, não estais agindo absolutamente segundo os padrões dos homens?

Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?   

1 Corinteni 3:4
Cînd unul zice: ,,Eu sînt al lui Pavel!`` Şi altul: ,,Eu sînt al lui Apolo``: nu sînteţi voi oameni de lume?

1-е Коринфянам 3:4
Ибо когда один говорит: „я Павлов", а другой: „я Аполлосов", то не плотские ли вы?

Ибо когда один говорит: `я Павлов`, а другой: `я Аполлосов`, то не плотские ли вы?

1 Corinthians 3:4
Atumφinkia shuar "wi Pßprunuitjai" tuiniatsuk. Chikichcha "wi Apurusnaitjai" tuiniatsuk. Tu chichaakrum ayash wakeramu umirniuitrume.

1 Korinthierbrevet 3:4
När den ene säger: »Jag håller mig till Paulus» och den andre: »Jag håller mig till Apollos», ären I icke då lika hopen av människor?

1 Wakorintho 3:4
Mmoja wenu anaposema, "Mimi ni wa Paulo", na mwingine, "Mimi ni wa Apolo", je, hiyo haionyeshi kwamba mnaishi bado kama watu wa dunia hii tu?

1 Mga Taga-Corinto 3:4
Sapagka't kung sinasabi ng isa, Ako'y kay Pablo; at ng iba, Ako'y kay Apolos; hindi baga kayo'y mga tao?

1 โครินธ์ 3:4
เพราะเมื่อคนหนึ่งกล่าวว่า "ข้าพเจ้าเป็นศิษย์ของเปาโล" และอีกคนหนึ่งกล่าวว่า "ข้าพเจ้าเป็นศิษย์ของอปอลโล" ท่านทั้งหลายมิได้อยู่ฝ่ายเนื้อหนังหรือ

1 Korintliler 3:4
Biriniz, ‹‹Ben Pavlus yanlısıyım››, ötekiniz, ‹‹Ben Apollos yanlısıyım›› diyorsa, öbür insanlardan ne farkınız kalır?

1 Коринтяни 3:4
Коли бо каже хто: Я Павлів; другий же: Я Аполосів; то хиба ж не тілесні ви?

1 Corinthians 3:4
Hadua mpo'uli': "Aku' tono' hi Paulus-a." To hadua mpo'uli': "Aku' tono' hi Apolos." Ha uma tohe'e-mi kehi tauna to ko'ia mpo'incai Pue'?

1 Coâ-rinh-toâ 3:4
Có người thì nói: Ta là môn đồ của Phao-lô; kẻ thì rằng: Ta là của A-bô-lô, vậy anh em há chẳng phải là người cũng như kẻ khác sao?

1 Corinthians 3:3
Top of Page
Top of Page