1 Corinthians 3:21 So then, no more boasting about human leaders! All things are yours, So don't boast about following a particular human leader. For everything belongs to you-- So let no one boast in men. For all things are yours, So then let no one boast in men. For all things belong to you, Therefore let no man glory in men. For all things are yours; So no one should boast in human leaders, for everything is yours-- So let no one boast about human beings, since everything belongs to you, So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you, Therefore, let no man glory in the children of men, for everything is yours, So don't brag about people. Everything belongs to you. Therefore let no one glory in men. For all things are yours; Therefore let no man glory in men. For all things are yours; Therefore let no man glory in men. For all things are yours; Wherefore let no one glory in men. For all things are yours; Let no man therefore glory in men. So that let no one boast in men; for all things are yours. Wherefore let no one glory in men. For all things are yours; Therefore let no man glory in men: for all things are yours: Therefore let no one boast about his human teachers. Therefore let no one boast in men. For all things are yours, So then, let no one glory in men, for all things are yours, 1 e Korintasve 3:21 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:21 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:21 1 Corinthianoetara. 3:21 De Krenter A 3:21 1 Коринтяни 3:21 歌 林 多 前 書 3:21 所 以 无 论 谁 , 都 不 可 拿 人 夸 口 , 因 为 万 有 全 是 你 们 的 。 所以誰都不要以人誇耀;要知道,一切都屬於你們: 所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们: 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的, 所以,无论谁都不可拿人夸口,因为万有全是你们的, Prva poslanica Korinæanima 3:21 První Korintským 3:21 1 Korinterne 3:21 1 Corinthiërs 3:21 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21 ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν, ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστίν, ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστίν, Ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν, ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν, ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν, ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν, ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις· παντα γαρ υμων εστιν, ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν hōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois; panta gar hymōn estin, hoste medeis kauchastho en anthropois; panta gar hymon estin, hōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois; panta gar hymōn estin, hoste medeis kauchastho en anthropois; panta gar hymon estin, ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin 1 Korintusi 3:21 Al la korintanoj 1 3:21 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:21 1 Corinthiens 3:21 Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous, Que personne donc ne se glorifie dans les hommes; car toutes choses sont à vous; 1 Korinther 3:21 Darum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer: So rühme sich keiner eines Menschen. Es ist alles euer: 1 Corinzi 3:21 Perciò, niuno si glorii negli uomini, perciocchè ogni cosa è vostra. 1 KOR 3:21 1 Corinthians 3:21 고린도전서 3:21 I Corinthios 3:21 Korintiešiem 1 3:21 Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:21 1 Corinthians 3:21 1 Korintierne 3:21 1 Corintios 3:21 Así que nadie se jacte en los hombres, porque todo es vuestro: Así que nadie se jacte (se gloríe) en los hombres, porque todo es de ustedes: Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro, Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro, Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro, 1 Coríntios 3:21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso; 1 Corinteni 3:21 1-е Коринфянам 3:21 Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше: 1 Corinthians 3:21 1 Korinthierbrevet 3:21 1 Wakorintho 3:21 1 Mga Taga-Corinto 3:21 1 โครินธ์ 3:21 1 Korintliler 3:21 1 Коринтяни 3:21 1 Corinthians 3:21 1 Coâ-rinh-toâ 3:21 |