1 Corinthians 3:21
1 Corinthians 3:21
So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,

So don't boast about following a particular human leader. For everything belongs to you--

So let no one boast in men. For all things are yours,

So then let no one boast in men. For all things belong to you,

Therefore let no man glory in men. For all things are yours;

So no one should boast in human leaders, for everything is yours--

So let no one boast about human beings, since everything belongs to you,

So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,

Therefore, let no man glory in the children of men, for everything is yours,

So don't brag about people. Everything belongs to you.

Therefore let no one glory in men. For all things are yours;

Therefore let no man glory in men. For all things are yours;

Therefore let no man glory in men. For all things are yours;

Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;

Let no man therefore glory in men.

So that let no one boast in men; for all things are yours.

Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;

Therefore let no man glory in men: for all things are yours:

Therefore let no one boast about his human teachers.

Therefore let no one boast in men. For all things are yours,

So then, let no one glory in men, for all things are yours,

1 e Korintasve 3:21
Prandaj asnjë të mos mburret në njerëzit, sepse të gjitha gjërat janë tuajat;

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:21
اذا لا يفتخرنّ احد بالناس. فان كل شيء لكم.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:21
Հետեւաբար ո՛չ մէկը թող պարծենայ մարդոցմով.

1 Corinthianoetara. 3:21
Bada, eztadila nehor gloria guiçonétan: ecen gauça guciac çuen dirade:

De Krenter A 3:21
Dösswögn sollt si niemets ob aynn Menschn rüemen. Denn enk ghoert allss,

1 Коринтяни 3:21
Затова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше:

歌 林 多 前 書 3:21
所 以 無 論 誰 , 都 不 可 拿 人 誇 口 , 因 為 萬 有 全 是 你 們 的 。

所 以 无 论 谁 , 都 不 可 拿 人 夸 口 , 因 为 万 有 全 是 你 们 的 。

所以誰都不要以人誇耀;要知道,一切都屬於你們:

所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们:

所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的,

所以,无论谁都不可拿人夸口,因为万有全是你们的,

Prva poslanica Korinæanima 3:21
Zato neka se nitko ne hvasta ljudima jer sve je vaše.

První Korintským 3:21
A tak nechlubiž se žádný lidmi; nebo všecky věci vaše jsou.

1 Korinterne 3:21
Derfor rose ingen sig af Mennesker! Alle Ting ere jo eders,

1 Corinthiërs 3:21
Niemand dan roeme op mensen; want alles is uwe.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:21
ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,

ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστίν,

ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστίν,

Ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,

ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,

ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,

ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,

ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν

ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν

ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν

ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν

ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις· παντα γαρ υμων εστιν,

ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν

ωστε μηδεις καυχασθω εν ανθρωποις παντα γαρ υμων εστιν

hōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois; panta gar hymōn estin,

hoste medeis kauchastho en anthropois; panta gar hymon estin,

hōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois; panta gar hymōn estin,

hoste medeis kauchastho en anthropois; panta gar hymon estin,

ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin

Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin

ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin

Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin

ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin

Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin

ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin

Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin

ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin

Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin

ōste mēdeis kauchasthō en anthrōpois panta gar umōn estin

Oste mEdeis kauchasthO en anthrOpois panta gar umOn estin

1 Korintusi 3:21
Azért senki se dicsekedjék emberekkel. Mert minden a tiétek.

Al la korintanoj 1 3:21
Tial neniu fanfaronu pri homoj. CXar cxio apartenas al vi,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:21
Sentähden älkään yksikään ihmisistä kerskatko; sillä kaikki ovat teidän omanne:

1 Corinthiens 3:21
Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, car toutes choses sont à vous,

Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,

Que personne donc ne se glorifie dans les hommes; car toutes choses sont à vous;

1 Korinther 3:21
Darum rühme sich niemand eines Menschen! Es ist alles euer,

Darum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer:

So rühme sich keiner eines Menschen. Es ist alles euer:

1 Corinzi 3:21
Nessuno dunque si glori degli uomini, perché ogni cosa è vostra:

Perciò, niuno si glorii negli uomini, perciocchè ogni cosa è vostra.

1 KOR 3:21
Oleh yang demikian janganlah seorang pun bermegah-megah atas hal manusia. Karena segala sesuatu kepunyaanmu,

1 Corinthians 3:21
Ḥadret ad yili win ara izuxxen s yemdanen, axaṭer kullec d ayla nwen ;

고린도전서 3:21
그런즉 누구든지 사람을 자랑하지 말라 만물이 다 너희 것임이라

I Corinthios 3:21
itaque nemo glorietur in hominibus omnia enim vestra sunt

Korintiešiem 1 3:21
Tāpēc neviens lai nelielās ar cilvēkiem!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:21
Tad niekas tenesididžiuoja žmonėmis! Nes viskas yra jūsų:

1 Corinthians 3:21
No reira kei whakamanamana tetahi ki te tangata: no koutou hoki nga mea katoa:

1 Korintierne 3:21
Derfor rose ingen sig av mennesker! for alt hører eder til,

1 Corintios 3:21
Así que nadie se jacte en los hombres, porque todo es vuestro:

Así que nadie se jacte (se gloríe) en los hombres, porque todo es de ustedes:

Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,

Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,

Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,

1 Coríntios 3:21
Portanto, nenhuma pessoa deve se orgulhar dos homens, porque tudo vos pertence,

Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;   

1 Corinteni 3:21
Nimeni să nu se fălească dar cu oameni, căci toate lucrurile sînt ale voastre:

1-е Коринфянам 3:21
Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше:

Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше:

1 Corinthians 3:21
Tuma asamtai "Pßprunuitjai Tßrumna nusha, "Apurusnaitjai", tura "Pφtrunuitjai" Tßrumna nusha ßntar Enentßimprume, nii aya aents ßsarmatai. Tu Enentßimprarum warasairap. Antsu nekaatarum. Ashφ φrunna nu atumin yainmaktiniaiti.

1 Korinthierbrevet 3:21
Så berömme sig då ingen av människor. Allt hör ju eder till;

1 Wakorintho 3:21
Basi, mtu asijivunie watu. Maana kila kitu ni chenu.

1 Mga Taga-Corinto 3:21
Kaya't huwag ipagmamapuri ninoman sa mga tao, Sapagka't ang lahat ng mga bagay ay sa inyo.

1 โครินธ์ 3:21
เหตุฉะนั้นอย่าให้ผู้ใดยกมนุษย์ขึ้นอวด ด้วยว่าสิ่งสารพัดเป็นของท่านทั้งหลาย

1 Korintliler 3:21
Bu nedenle hiç kimse insanlarla övünmesin. Çünkü her şey sizindir.

1 Коринтяни 3:21
Тимже нїхто нехай не хвалить ся в людях; все бо ваше:

1 Corinthians 3:21
Jadi', toe pai' kuperapi' ompi': neo' -pi ria to mpoperaha petuku' -ra hi manusia'. Apa' hawe'ea to niparaluu, nawai' -mikokoi Alata'ala nipobagia:

1 Coâ-rinh-toâ 3:21
Vậy, chớ ai khoe mình về loài người, vì mọi sự đều thuộc về anh em:

1 Corinthians 3:20
Top of Page
Top of Page