1 Corinthians 3:2 I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready. I had to feed you with milk, not with solid food, because you weren't ready for anything stronger. And you still aren't ready, I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for it. And even now you are not yet ready, I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able, I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. I gave you milk to drink, not solid food, because you were not yet ready for it. In fact, you are still not ready, I gave you milk to drink, not solid food, because you weren't ready for it. And you're still not ready! I fed you milk, not solid food, for you were not yet ready. In fact, you are still not ready, I gave you milk to drink and I did not give you solid food, for you have not been able to bear it until now, neither now are you able. I gave you milk to drink. I didn't give you solid food because you weren't ready for it. Even now you aren't ready for it I have fed you with milk, and not with solid food, for until now ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. I have fed you with milk, and not with solid food: for until now you were not able to bear it, neither yet now are you able. I have fed you with milk, and not with meat: for till now you were not able to bear it, neither yet now are you able. I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it : nay, not even now are ye able; I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal. I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able; I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able; I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. I fed you with milk and not with solid food, since for this you were not yet strong enough. And even now you are not strong enough: I fed you with milk, not with meat; for you weren't yet ready. Indeed, not even now are you ready, with milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able, 1 e Korintasve 3:2 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:2 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:2 1 Corinthianoetara. 3:2 De Krenter A 3:2 1 Коринтяни 3:2 歌 林 多 前 書 3:2 我 是 用 奶 喂 你 们 , 没 有 用 饭 喂 你 们 。 那 时 你 们 不 能 吃 , 就 是 如 今 还 是 不 能 。 我餵給你們吃的是奶,不是飯,原來你們那時還不能吃飯——其實現在也還是不能, 我喂给你们吃的是奶,不是饭,原来你们那时还不能吃饭——其实现在也还是不能, 我是用奶餵你們,沒有用飯餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。 我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。 Prva poslanica Korinæanima 3:2 První Korintským 3:2 1 Korinterne 3:2 1 Corinthiërs 3:2 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:2 γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα· οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. Ἀλλ’ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε, γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα, οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. Ἀλλ' οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε, γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα, οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. Ἀλλ' οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε, Γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, καὶ οὐ βρῶμα· οὔπω γὰρ ἐδύνασθε, ἀλλ’ οὔτε ἔτι νῦν δύνασθε· γάλα ὑμᾶς ἐπότισα καὶ οὐ βρῶμα. οὔπω γὰρ ἠδύνασθε. ἀλλ’ οὔτε ἔτι νῦν δύνασθε· ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. γάλα ὑμᾶς ἐπότισα οὐ βρῶμα· οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. ἀλλ’ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε· γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, καὶ οὐ βρῶμα· οὔπω γὰρ ἠδύνασθε, ἀλλ’ οὖτε ἔτι νῦν δύνασθε· γάλα ὑμᾶς ἐπότισα καὶ οὐ βρῶμα οὔπω γὰρ ἠδύνασθε ἀλλ' οὖτε ἔτι νῦν δύνασθε γαλα υμας εποτισα ου βρωμα ουπω γαρ εδυνασθε αλλ ουδε [ετι] νυν δυνασθε γαλα υμας εποτισα ου βρωμα ουπω γαρ εδυνασθε αλλ ουδε ετι νυν δυνασθε γαλα υμας εποτισα και ου βρωμα ουπω γαρ ηδυνασθε αλλ ουτε ετι νυν δυνασθε γαλα υμας εποτισα, και ου βρωμα· ουπω γαρ ηδυνασθε, αλλ ουτε ετι νυν δυνασθε· γαλα υμας εποτισα και ου βρωμα ουπω γαρ εδυνασθε αλλ ουτε ετι νυν δυνασθε γαλα υμας εποτισα ου βρωμα ουπω γαρ εδυνασθε αλλ ουδε {VAR1: [ετι] } {VAR2: ετι } νυν δυνασθε gala hymas epotisa, ou brōma; oupō gar edynasthe. All’ oude eti nyn dynasthe, gala hymas epotisa, ou broma; oupo gar edynasthe. All’ oude eti nyn dynasthe, gala hymas epotisa, ou brōma, oupō gar edynasthe. All' oude eti nyn dynasthe, gala hymas epotisa, ou broma, oupo gar edynasthe. All' oude eti nyn dynasthe, gala umas epotisa ou brōma oupō gar edunasthe all oude eti nun dunasthe gala umas epotisa ou brOma oupO gar edunasthe all oude eti nun dunasthe gala umas epotisa kai ou brōma oupō gar edunasthe all oute eti nun dunasthe gala umas epotisa kai ou brOma oupO gar edunasthe all oute eti nun dunasthe gala umas epotisa kai ou brōma oupō gar ēdunasthe all oute eti nun dunasthe gala umas epotisa kai ou brOma oupO gar Edunasthe all oute eti nun dunasthe gala umas epotisa kai ou brōma oupō gar ēdunasthe all oute eti nun dunasthe gala umas epotisa kai ou brOma oupO gar Edunasthe all oute eti nun dunasthe gala umas epotisa ou brōma oupō gar edunasthe all oude [eti] nun dunasthe gala umas epotisa ou brOma oupO gar edunasthe all oude [eti] nun dunasthe gala umas epotisa ou brōma oupō gar edunasthe all oude {WH: [eti] } {UBS4: eti } nun dunasthe gala umas epotisa ou brOma oupO gar edunasthe all oude {WH: [eti]} {UBS4: eti} nun dunasthe 1 Korintusi 3:2 Al la korintanoj 1 3:2 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:2 1 Corinthiens 3:2 Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, Je vous ai donné du lait à boire, et non pas de la viande, parce que vous ne la pouviez pas encore [porter]; même maintenant vous ne le pouvez pas encore; parce que vous êtes encore charnels. 1 Korinther 3:2 Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht. Auch könnt ihr jetzt noch nicht, Milch gab ich euch zu trinken, nicht feste Speise. Ihr vermochtet es noch nicht, ach ihr vermöget es ja auch jetzt noch nicht. 1 Corinzi 3:2 Io vi ho dato a bere del latte, e non vi ho dato del cibo, perciocchè voi non potevate ancora portarlo; anzi neppure ora potete, perchè siete carnali. 1 KOR 3:2 1 Corinthians 3:2 고린도전서 3:2 I Corinthios 3:2 Korintiešiem 1 3:2 Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:2 1 Corinthians 3:2 1 Korintierne 3:2 1 Corintios 3:2 Os di a beber leche, no alimento sólido, porque todavía no podíais recibirlo . En verdad, ni aun ahora podéis, Les di a beber leche, no alimento sólido, porque todavía no podían recibirlo . En verdad, ni aun ahora pueden, Os di a beber leche, y no carne; porque aún no podíais digerirla, ni aún ahora podéis; Os dí á beber leche, y no vianda: porque aun no podíais, ni aun podéis ahora; Os di a beber leche, y no vianda; porque aún no podíais, ni aún podéis ahora ; 1 Coríntios 3:2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis; 1 Corinteni 3:2 1-е Коринфянам 3:2 Я питал вас молоком, а не [твердою] пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах, 1 Corinthians 3:2 1 Korinthierbrevet 3:2 1 Wakorintho 3:2 1 Mga Taga-Corinto 3:2 1 โครินธ์ 3:2 1 Korintliler 3:2 1 Коринтяни 3:2 1 Corinthians 3:2 1 Coâ-rinh-toâ 3:2 |