1 Corinthians 3:16 Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit dwells in your midst? Don't you realize that all of you together are the temple of God and that the Spirit of God lives in you? Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit dwells in you? Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you? Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? Don't you yourselves know that you are God's sanctuary and that the Spirit of God lives in you? You know that you are God's sanctuary and that God's Spirit lives in you, don't you? Do you not know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you? Do you not know that you are the Temple of God, and that The Spirit of God dwells within you? Don't you know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you? Know ye not that ye are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you? Know you not that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you? Know you not that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you? Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ? Do ye not know that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you? Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? Do you not know that you are God's Sanctuary, and that the Spirit of God has His home within you? Don't you know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you? have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you? 1 e Korintasve 3:16 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:16 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:16 1 Corinthianoetara. 3:16 De Krenter A 3:16 1 Коринтяни 3:16 歌 林 多 前 書 3:16 岂 不 知 你 们 是 神 的 殿 , 神 的 灵 住 在 你 们 里 头 麽 ? 你們難道不知道自己就是神的聖所,而且神的靈住在你們裡面嗎? 你们难道不知道自己就是神的圣所,而且神的灵住在你们里面吗? 豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裡頭嗎? 岂不知你们是神的殿,神的灵住在你们里头吗? Prva poslanica Korinæanima 3:16 První Korintským 3:16 1 Korinterne 3:16 1 Corinthiërs 3:16 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16 Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν οἰκεῖ; Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστὲ καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν οἰκεῖ; Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστὲ καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ «ἐν ὑμῖν» ⇔ οἰκεῖ; Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν; Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν; Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν; Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν; οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου εν υμιν οικει ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν Ουκ οιδατε οτι ναος Θεου εστε, και το Πνευμα του Θεου οικει εν υμιν; ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου {VAR1: εν υμιν οικει } {VAR2: οικει εν υμιν } Ouk oidate hoti naos Theou este kai to Pneuma tou Theou en hymin oikei? Ouk oidate hoti naos Theou este kai to Pneuma tou Theou en hymin oikei? Ouk oidate hoti naos theou este kai to pneuma tou theou en hymin oikei? Ouk oidate hoti naos theou este kai to pneuma tou theou en hymin oikei? ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou en umin oikei ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou en umin oikei ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou {WH: en umin oikei } {UBS4: oikei en umin } ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou {WH: en umin oikei} {UBS4: oikei en umin} 1 Korintusi 3:16 Al la korintanoj 1 3:16 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:16 1 Corinthiens 3:16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous? Ne savez-vous pas que vous êtes le Temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous? 1 Korinther 3:16 Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt? Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid, und der Geist Gottes in euch wohnt? 1 Corinzi 3:16 Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi? 1 KOR 3:16 1 Corinthians 3:16 고린도전서 3:16 I Corinthios 3:16 Korintiešiem 1 3:16 Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:16 1 Corinthians 3:16 1 Korintierne 3:16 1 Corintios 3:16 ¿No sabéis que sois templo de Dios y que el Espíritu de Dios habita en vosotros? ¿No saben que ustedes son templo de Dios y que el Espíritu de Dios habita en ustedes? ¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros? ¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros? ¿O no sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros? 1 Coríntios 3:16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós? 1 Corinteni 3:16 1-е Коринфянам 3:16 Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас? 1 Corinthians 3:16 1 Korinthierbrevet 3:16 1 Wakorintho 3:16 1 Mga Taga-Corinto 3:16 1 โครินธ์ 3:16 1 Korintliler 3:16 1 Коринтяни 3:16 1 Corinthians 3:16 1 Coâ-rinh-toâ 3:16 |