1 Corinthians 3:16
1 Corinthians 3:16
Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit dwells in your midst?

Don't you realize that all of you together are the temple of God and that the Spirit of God lives in you?

Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit dwells in you?

Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Don't you yourselves know that you are God's sanctuary and that the Spirit of God lives in you?

You know that you are God's sanctuary and that God's Spirit lives in you, don't you?

Do you not know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you?

Do you not know that you are the Temple of God, and that The Spirit of God dwells within you?

Don't you know that you are God's temple and that God's Spirit lives in you?

Know ye not that ye are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

Know you not that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?

Know you not that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?

Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Know you not, that you are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you ?

Do ye not know that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?

Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Do you not know that you are God's Sanctuary, and that the Spirit of God has His home within you?

Don't you know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you?

have ye not known that ye are a sanctuary of God, and the Spirit of God doth dwell in you?

1 e Korintasve 3:16
A nuk e dini ju se jeni tempulli i Perëndisë dhe se Fryma e Perëndisë banon në ju?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:16
أما تعلمون انكم هيكل الله وروح الله يسكن فيكم.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:16
Չէ՞ք գիտեր թէ դուք Աստուծոյ տաճարն էք, եւ Աստուծոյ Հոգին կը բնակի ձեր մէջ:

1 Corinthianoetara. 3:16
Eztaquiçue ecen Iaincoaren temple çaretela, eta Iaincoaren Spiritua habitatzen dela çuetan?

De Krenter A 3:16
Wisstß n nit, däßß ös dyr Templ Gottes seitß und däß dyr Geist von n Herrgot in enk wont?

1 Коринтяни 3:16
Не знаете ли, че сте храм на Бога, и [че] Божият Дух живее във вас?

歌 林 多 前 書 3:16
豈 不 知 你 們 是 神 的 殿 , 神 的 靈 住 在 你 們 裡 頭 麼 ?

岂 不 知 你 们 是 神 的 殿 , 神 的 灵 住 在 你 们 里 头 麽 ?

你們難道不知道自己就是神的聖所,而且神的靈住在你們裡面嗎?

你们难道不知道自己就是神的圣所,而且神的灵住在你们里面吗?

豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裡頭嗎?

岂不知你们是神的殿,神的灵住在你们里头吗?

Prva poslanica Korinæanima 3:16
Ne znate li? Hram ste Božji i Duh Božji prebiva u vama.

První Korintským 3:16
Zdaliž nevíte, že chrám Boží jste, a Duch Boží v vás přebývá?

1 Korinterne 3:16
Vide I ikke, at I ere Guds Tempel, og Guds Aand bor i eder?

1 Corinthiërs 3:16
Weet gij niet, dat gij Gods tempel zijt, en de Geest Gods in ulieden woont?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:16
Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν οἰκεῖ;

Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστὲ καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν οἰκεῖ;

Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστὲ καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ «ἐν ὑμῖν» ⇔ οἰκεῖ;

Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;

Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;

Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;

Οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;

οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν

ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου εν υμιν οικει

ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν

ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν

Ουκ οιδατε οτι ναος Θεου εστε, και το Πνευμα του Θεου οικει εν υμιν;

ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου οικει εν υμιν

ουκ οιδατε οτι ναος θεου εστε και το πνευμα του θεου {VAR1: εν υμιν οικει } {VAR2: οικει εν υμιν }

Ouk oidate hoti naos Theou este kai to Pneuma tou Theou en hymin oikei?

Ouk oidate hoti naos Theou este kai to Pneuma tou Theou en hymin oikei?

Ouk oidate hoti naos theou este kai to pneuma tou theou en hymin oikei?

Ouk oidate hoti naos theou este kai to pneuma tou theou en hymin oikei?

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou oikei en umin

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou en umin oikei

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou en umin oikei

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou {WH: en umin oikei } {UBS4: oikei en umin }

ouk oidate oti naos theou este kai to pneuma tou theou {WH: en umin oikei} {UBS4: oikei en umin}

1 Korintusi 3:16
Nem tudjátok-é, hogy ti Isten temploma vagytok, és az Isten Lelke lakozik bennetek?

Al la korintanoj 1 3:16
CXu vi ne scias, ke vi estas templo de Dio kaj ke en vi logxas la Spirito de Dio?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:16
Ettekö te tiedä teitänne Jumalan templiksi, ja että Jumalan Henki asuu teissä?

1 Corinthiens 3:16
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l'Esprit de Dieu habite en vous?

Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?

Ne savez-vous pas que vous êtes le Temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous?

1 Korinther 3:16
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid, und der Geist Gottes in euch wohnet?

Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?

Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid, und der Geist Gottes in euch wohnt?

1 Corinzi 3:16
Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?

Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?

1 KOR 3:16
Tiadakah kamu ketahui bahwa kamu rumah Allah, dan Roh Allah diam di dalam kamu?

1 Corinthians 3:16
Ur teẓrim ara belli kunwi d lǧameɛ n Sidi Ṛebbi i tellam ? Ur teẓrim ara belli Ṛṛuḥ-is yezdeɣ deg-wen ?

고린도전서 3:16
너희가 하나님의 성전인 것과 하나님의 성령이 너희 안에 거하시는 것을 알지 못하느뇨

I Corinthios 3:16
nescitis quia templum Dei estis et Spiritus Dei habitat in vobis

Korintiešiem 1 3:16
Vai nezināt, ka jūs esat Dieva svētnīca un ka Dieva Gars mājo jūsos?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:16
Ar nežinote, kad jūs esate Dievo šventykla ir Dievo Dvasia gyvena jumyse?

1 Corinthians 3:16
Kahore oti koutou i matau, he whare tapu koutou no te Atua, a kei roto i a koutou te Wairua o te Atua e noho ana?

1 Korintierne 3:16
Vet I ikke at I er Guds tempel, og at Guds Ånd bor i eder?

1 Corintios 3:16
¿No sabéis que sois templo de Dios y que el Espíritu de Dios habita en vosotros?

¿No saben que ustedes son templo de Dios y que el Espíritu de Dios habita en ustedes?

¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?

¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?

¿O no sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?

1 Coríntios 3:16
Não sabeis que sois santuário de Deus e que o seu Espírito habita em vós?

Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?   

1 Corinteni 3:16
Nu ştiţi că voi sînteţi Templul lui Dumnezeu, şi că Duhul lui Dumnezeu locuieşte în voi?

1-е Коринфянам 3:16
Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?

Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?

1 Corinthians 3:16
Enentßimpratarum. Yusa Wakanφ Atumφin Pujß asamtai Yusa Jee ajasuram nu nΘkatsrumek.

1 Korinthierbrevet 3:16
Veten I icke att I ären ett Guds tempel och att Guds Ande bor i eder?

1 Wakorintho 3:16
Je, hamjui kwamba ninyi ni hekalu la Mungu, na kwamba Roho wa Mungu anakaa ndani yenu?

1 Mga Taga-Corinto 3:16
Hindi baga ninyo nalalaman na kayo'y templo ng Dios, at ang Espiritu ng Dios ay nananahan sa inyo?

1 โครินธ์ 3:16
ท่านทั้งหลายไม่รู้หรือว่าท่านเป็นวิหารของพระเจ้า และพระวิญญาณของพระเจ้าสถิตอยู่ในท่าน

1 Korintliler 3:16
Tanrının tapınağı olduğunuzu, Tanrının Ruhunun sizde yaşadığını bilmiyor musunuz?

1 Коринтяни 3:16
Хиба не знаєте, що ви храм Божий, і Дух Божий живе в вас ?

1 Corinthians 3:16
Ha uma ni'incai ompi': koi' -le hewa tomi to napo'ohai' Alata'ala. Inoha' Alata'ala mo'oha' hi laintongo' -ni.

1 Coâ-rinh-toâ 3:16
Anh em há chẳng biết mình là đền thờ của Ðức Chúa Trời, và Thánh Linh Ðức Chúa Trời ở trong anh em sao?

1 Corinthians 3:15
Top of Page
Top of Page