1 Corinthians 3:15 If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved--even though only as one escaping through the flames. But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builder will be saved, but like someone barely escaping through a wall of flames. If anyone’s work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire. If any man's work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire. If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. If anyone's work is burned up, it will be lost, but he will be saved; yet it will be like an escape through fire. If his work is burned up, he will suffer loss. However, he himself will be saved, but it will be like going through fire. If someone's work is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as through fire. And whosever work will burn up will suffer loss, but he shall escape, but as if by fire. If his work is burned up, he will suffer [the loss]. However, he will be saved, though it will be like going through a fire. If anyone's work shall be burned, he shall suffer loss, but he himself shall be saved, yet so as by fire. If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire. If any man's work burn, he shall suffer loss; but he himself shall be saved, yet so as by fire. If the work of any one shall be consumed, he shall suffer loss, but he shall be saved, but so as through the fire. If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire. If any man's work shall be burned, he will suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire. If any one's work is burnt up, he will suffer the loss of it; yet he will himself be rescued, but only, as it were, by passing through the fire. If any man's work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire. if of any the work is burned up, he shall suffer loss; and himself shall be saved, but so as through fire. 1 e Korintasve 3:15 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:15 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:15 1 Corinthianoetara. 3:15 De Krenter A 3:15 1 Коринтяни 3:15 歌 林 多 前 書 3:15 人 的 工 程 若 被 烧 了 , 他 就 要 受 亏 损 , 自 己 却 要 得 救 ; 虽 然 得 救 , 乃 像 从 火 里 经 过 的 一 样 。 如果有人的工程被燒掉,他就將受到損失,而他自己卻將得救,但是會像從火裡經過的那樣。 如果有人的工程被烧掉,他就将受到损失,而他自己却将得救,但是会像从火里经过的那样。 人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救,雖然得救,乃像從火裡經過的一樣。 人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救,虽然得救,乃像从火里经过的一样。 Prva poslanica Korinæanima 3:15 První Korintským 3:15 1 Korinterne 3:15 1 Corinthiërs 3:15 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:15 εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός. εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός. εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός. Εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται· αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός. εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός. εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός. εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται· αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτω δὲ ὡς διὰ πυρός. εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται ζημιωθήσεται αὐτὸς δὲ σωθήσεται οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός ει τινος το εργον κατακαησεται ζημιωθησεται αυτος δε σωθησεται ουτως δε ως δια πυρος ει τινος το εργον κατακαησεται ζημιωθησεται αυτος δε σωθησεται ουτως δε ως δια πυρος ει τινος το εργον κατακαησεται ζημιωθησεται αυτος δε σωθησεται ουτως δε ως δια πυρος ει τινος το εργον κατακαησεται, ζημιωθησεται· αυτος δε σωθησεται, ουτω δε ως δια πυρος. ει τινος το εργον κατακαησεται ζημιωθησεται αυτος δε σωθησεται ουτως δε ως δια πυρος ει τινος το εργον κατακαησεται ζημιωθησεται αυτος δε σωθησεται ουτως δε ως δια πυρος ei tinos to ergon katakaēsetai, zēmiōthēsetai, autos de sōthēsetai, houtōs de hōs dia pyros. ei tinos to ergon katakaesetai, zemiothesetai, autos de sothesetai, houtos de hos dia pyros. ei tinos to ergon katakaēsetai, zēmiōthēsetai, autos de sōthēsetai, houtōs de hōs dia pyros. ei tinos to ergon katakaesetai, zemiothesetai, autos de sothesetai, houtos de hos dia pyros. ei tinos to ergon katakaēsetai zēmiōthēsetai autos de sōthēsetai outōs de ōs dia puros ei tinos to ergon katakaEsetai zEmiOthEsetai autos de sOthEsetai outOs de Os dia puros ei tinos to ergon katakaēsetai zēmiōthēsetai autos de sōthēsetai outōs de ōs dia puros ei tinos to ergon katakaEsetai zEmiOthEsetai autos de sOthEsetai outOs de Os dia puros ei tinos to ergon katakaēsetai zēmiōthēsetai autos de sōthēsetai outōs de ōs dia puros ei tinos to ergon katakaEsetai zEmiOthEsetai autos de sOthEsetai outOs de Os dia puros ei tinos to ergon katakaēsetai zēmiōthēsetai autos de sōthēsetai outōs de ōs dia puros ei tinos to ergon katakaEsetai zEmiOthEsetai autos de sOthEsetai outOs de Os dia puros ei tinos to ergon katakaēsetai zēmiōthēsetai autos de sōthēsetai outōs de ōs dia puros ei tinos to ergon katakaEsetai zEmiOthEsetai autos de sOthEsetai outOs de Os dia puros ei tinos to ergon katakaēsetai zēmiōthēsetai autos de sōthēsetai outōs de ōs dia puros ei tinos to ergon katakaEsetai zEmiOthEsetai autos de sOthEsetai outOs de Os dia puros 1 Korintusi 3:15 Al la korintanoj 1 3:15 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:15 1 Corinthiens 3:15 Si l'oeuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu. Si l'œuvre de quelqu'un brûle, il en fera la perte; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme par le feu. 1 Korinther 3:15 Wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch durchs Feuer. Wird sein Werk verbrannt, so kommt er darum, er für seine Person kann nur wie durchs Feuer hindurch gerettet werden. 1 Corinzi 3:15 Se l’opera d’alcuno è arsa, egli farà perdita; ma egli sarà salvato, per modo però, che sarà come per fuoco. 1 KOR 3:15 1 Corinthians 3:15 고린도전서 3:15 I Corinthios 3:15 Korintiešiem 1 3:15 Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:15 1 Corinthians 3:15 1 Korintierne 3:15 1 Corintios 3:15 Si la obra de alguno es consumida por el fuego, sufrirá pérdida; sin embargo, él será salvo, aunque así como por fuego. Si la obra de alguien es consumida por el fuego, sufrirá pérdida; sin embargo, él será salvo, aunque así como a través del fuego. Si la obra de alguno fuere quemada, sufrirá pérdida; si bien él mismo será salvo, aunque así como por fuego. Si la obra de alguno fuere quemada, será perdida: él empero será salvo, mas así como por fuego. Mas si la obra de alguno fuere quemada, será perdida; él empero será salvo, mas así como pasado por fuego. 1 Coríntios 3:15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo. 1 Corinteni 3:15 1-е Коринфянам 3:15 А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня. 1 Corinthians 3:15 1 Korinthierbrevet 3:15 1 Wakorintho 3:15 1 Mga Taga-Corinto 3:15 1 โครินธ์ 3:15 1 Korintliler 3:15 1 Коринтяни 3:15 1 Corinthians 3:15 1 Coâ-rinh-toâ 3:15 |