1 Corinthians 3:14 If what has been built survives, the builder will receive a reward. If the work survives, that builder will receive a reward. If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward. If any man's work which he has built on it remains, he will receive a reward. If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward. If anyone's work that he has built survives, he will receive a reward. If what a person has built on the foundation survives, he will receive a reward. If what someone has built survives, he will receive a reward. And whosever work shall remain shall receive his reward from The Builder. If what a person has built survives, he will receive a reward. If the work of anyone abides which he has built thereupon, he shall receive a reward. If any man's work abide which he has built thereupon, he shall receive a reward. If any man's work abide which he has built thereupon, he shall receive a reward. If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward. If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward. If the work of any one which he has built upon the foundation shall abide, he shall receive a reward. If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward. If any man's work abideth which he hath built upon it, he shall receive a reward. If any one's work--the building which he has erected--stands the test, he will be rewarded. If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward. if of any one the work doth remain that he built on it, a wage he shall receive; 1 e Korintasve 3:14 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:14 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:14 1 Corinthianoetara. 3:14 De Krenter A 3:14 1 Коринтяни 3:14 歌 林 多 前 書 3:14 人 在 那 根 基 上 所 建 造 的 工 程 若 存 得 住 , 他 就 要 得 赏 赐 。 如果有人在那根基上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償; 如果有人在那根基上面所建造的工程能存留得住,这个人就将得到报偿; 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜; 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐; Prva poslanica Korinæanima 3:14 První Korintským 3:14 1 Korinterne 3:14 1 Corinthiërs 3:14 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:14 εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται· εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται· εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται· Εἴ τινος τὸ ἔργον μένει ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήψεται. εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐπῳκοδόμησε, μισθὸν λήψεται· εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται· εἴ τινος τὸ ἔργον μένει ὃ ἐπῳκοδόμησε, μισθὸν λήψεται. εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐπωκοδόμησεν μισθὸν λήψεται ει τινος το εργον μενει ο εποικοδομησεν μισθον λημψεται ει τινος το εργον μενει ο εποικοδομησεν μισθον λημψεται ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν μισθον ληψεται ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησε, μισθον ληψεται. ει τινος το εργον μενει ο εποικοδομησεν μισθον ληψεται ει τινος το εργον μενει ο εποικοδομησεν μισθον λημψεται ei tinos to ergon menei ho epoikodomēsen, misthon lēmpsetai; ei tinos to ergon menei ho epoikodomesen, misthon lempsetai; ei tinos to ergon menei ho epoikodomēsen, misthon lēmpsetai; ei tinos to ergon menei ho epoikodomesen, misthon lempsetai; ei tinos to ergon menei o epoikodomēsen misthon lēmpsetai ei tinos to ergon menei o epoikodomEsen misthon lEmpsetai ei tinos to ergon menei o epoikodomēsen misthon lēpsetai ei tinos to ergon menei o epoikodomEsen misthon lEpsetai ei tinos to ergon menei o epōkodomēsen misthon lēpsetai ei tinos to ergon menei o epOkodomEsen misthon lEpsetai ei tinos to ergon menei o epōkodomēsen misthon lēpsetai ei tinos to ergon menei o epOkodomEsen misthon lEpsetai ei tinos to ergon menei o epoikodomēsen misthon lēmpsetai ei tinos to ergon menei o epoikodomEsen misthon lEmpsetai ei tinos to ergon menei o epoikodomēsen misthon lēmpsetai ei tinos to ergon menei o epoikodomEsen misthon lEmpsetai 1 Korintusi 3:14 Al la korintanoj 1 3:14 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:14 1 Corinthiens 3:14 Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense. Si l'œuvre de quelqu'un qui aura édifié dessus, demeure, il en recevra la récompense. 1 Korinther 3:14 Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen. Bleibt das Werk das er aufgebaut, so wird er Lohn empfangen. 1 Corinzi 3:14 Se l’opera d’alcuno, la quale egli abbia edificata sopra il fondamento, dimora, egli ne riceverà premio. 1 KOR 3:14 1 Corinthians 3:14 고린도전서 3:14 I Corinthios 3:14 Korintiešiem 1 3:14 Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:14 1 Corinthians 3:14 1 Korintierne 3:14 1 Corintios 3:14 Si permanece la obra de alguno que ha edificado sobre el fundamento, recibirá recompensa. Si permanece la obra de alguien que ha edificado sobre el fundamento, recibirá recompensa. Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa. Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa. Si permaneciere la obra de alguno que prosiguió el edificio, recibirá el salario. 1 Coríntios 3:14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão. 1 Corinteni 3:14 1-е Коринфянам 3:14 У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду. 1 Corinthians 3:14 1 Korinthierbrevet 3:14 1 Wakorintho 3:14 1 Mga Taga-Corinto 3:14 1 โครินธ์ 3:14 1 Korintliler 3:14 1 Коринтяни 3:14 1 Corinthians 3:14 1 Coâ-rinh-toâ 3:14 |