1 Corinthians 3:14
1 Corinthians 3:14
If what has been built survives, the builder will receive a reward.

If the work survives, that builder will receive a reward.

If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.

If any man's work which he has built on it remains, he will receive a reward.

If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.

If anyone's work that he has built survives, he will receive a reward.

If what a person has built on the foundation survives, he will receive a reward.

If what someone has built survives, he will receive a reward.

And whosever work shall remain shall receive his reward from The Builder.

If what a person has built survives, he will receive a reward.

If the work of anyone abides which he has built thereupon, he shall receive a reward.

If any man's work abide which he has built thereupon, he shall receive a reward.

If any man's work abide which he has built thereupon, he shall receive a reward.

If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.

If any man's work abide, which he hath built thereupon, he shall receive a reward.

If the work of any one which he has built upon the foundation shall abide, he shall receive a reward.

If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.

If any man's work abideth which he hath built upon it, he shall receive a reward.

If any one's work--the building which he has erected--stands the test, he will be rewarded.

If any man's work remains which he built on it, he will receive a reward.

if of any one the work doth remain that he built on it, a wage he shall receive;

1 e Korintasve 3:14
Në qoftë se vepra që dikush ka ndërtuar mbi themelin qëndron, ai do të marrë një shpërblim,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:14
ان بقي عمل احد قد بناه عليه فسيأخذ اجرة.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:14
Եթէ մէկուն գործը՝ որ շինած է անոր վրայ՝ մնայ, ինք վարձատրութիւն պիտի ստանայ.

1 Corinthianoetara. 3:14
Baldin cembeit gainean edificatu duenen obrá badago, sari recebituren du.

De Krenter A 3:14
Habt dös her, was yr aufbaut haat, kriegt yr aau seinn Loon.

1 Коринтяни 3:14
Тоя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.

歌 林 多 前 書 3:14
人 在 那 根 基 上 所 建 造 的 工 程 若 存 得 住 , 他 就 要 得 賞 賜 。

人 在 那 根 基 上 所 建 造 的 工 程 若 存 得 住 , 他 就 要 得 赏 赐 。

如果有人在那根基上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;

如果有人在那根基上面所建造的工程能存留得住,这个人就将得到报偿;

人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜;

人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;

Prva poslanica Korinæanima 3:14
Ostane li djelo, primit će plaću onaj tko ga je nazidao.

První Korintským 3:14
Zůstane-liť čí dílo, kteréž na něm stavěl, vezme odplatu.

1 Korinterne 3:14
Dersom det Arbejde, som en har bygget derpaa, bestaar, da skal han faa Løn;

1 Corinthiërs 3:14
Zo iemands werk blijft, dat hij daarop gebouwd heeft, die zal loon ontvangen.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:14
εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·

εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·

εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·

Εἴ τινος τὸ ἔργον μένει ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήψεται.

εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐπῳκοδόμησε, μισθὸν λήψεται·

εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·

εἴ τινος τὸ ἔργον μένει ὃ ἐπῳκοδόμησε, μισθὸν λήψεται.

εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐπωκοδόμησεν μισθὸν λήψεται

ει τινος το εργον μενει ο εποικοδομησεν μισθον λημψεται

ει τινος το εργον μενει ο εποικοδομησεν μισθον λημψεται

ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν μισθον ληψεται

ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησε, μισθον ληψεται.

ει τινος το εργον μενει ο εποικοδομησεν μισθον ληψεται

ει τινος το εργον μενει ο εποικοδομησεν μισθον λημψεται

ei tinos to ergon menei ho epoikodomēsen, misthon lēmpsetai;

ei tinos to ergon menei ho epoikodomesen, misthon lempsetai;

ei tinos to ergon menei ho epoikodomēsen, misthon lēmpsetai;

ei tinos to ergon menei ho epoikodomesen, misthon lempsetai;

ei tinos to ergon menei o epoikodomēsen misthon lēmpsetai

ei tinos to ergon menei o epoikodomEsen misthon lEmpsetai

ei tinos to ergon menei o epoikodomēsen misthon lēpsetai

ei tinos to ergon menei o epoikodomEsen misthon lEpsetai

ei tinos to ergon menei o epōkodomēsen misthon lēpsetai

ei tinos to ergon menei o epOkodomEsen misthon lEpsetai

ei tinos to ergon menei o epōkodomēsen misthon lēpsetai

ei tinos to ergon menei o epOkodomEsen misthon lEpsetai

ei tinos to ergon menei o epoikodomēsen misthon lēmpsetai

ei tinos to ergon menei o epoikodomEsen misthon lEmpsetai

ei tinos to ergon menei o epoikodomēsen misthon lēmpsetai

ei tinos to ergon menei o epoikodomEsen misthon lEmpsetai

1 Korintusi 3:14
Ha valakinek a munkája, a melyet ráépített, megmarad, jutalmát veszi.

Al la korintanoj 1 3:14
Se restos ies laborajxo, kiun li surkonstruis, li ricevos rekompencon.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:14
Jos jonkun teko pysyy, jonka hän sen päälle rakentanut on, niin hän saa palkan:

1 Corinthiens 3:14
Si l'ouvrage de quelqu'un qu'il aura édifié dessus demeure, il recevra une récompense;

Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.

Si l'œuvre de quelqu'un qui aura édifié dessus, demeure, il en recevra la récompense.

1 Korinther 3:14
Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebauet hat, so wird er Lohn empfangen.

Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen.

Bleibt das Werk das er aufgebaut, so wird er Lohn empfangen.

1 Corinzi 3:14
Se l’opera che uno ha edificata sul fondamento sussiste, ei ne riceverà ricompensa;

Se l’opera d’alcuno, la quale egli abbia edificata sopra il fondamento, dimora, egli ne riceverà premio.

1 KOR 3:14
Jikalau pekerjaan barang seorang tinggal tetap, yang dibangunkannya di atas alasan itu, niscaya diperolehnya pahala kelak.

1 Corinthians 3:14
Win yebnan ɣef lsas, ur t-tečči ara tmes wayen akken yebna, a t-id-yaweḍ lxiṛ ameqqran ;

고린도전서 3:14
만일 누구든지 그 위에 세운 공력이 그대로 있으면 상을 받고

I Corinthios 3:14
si cuius opus manserit quod superaedificavit mercedem accipiet

Korintiešiem 1 3:14
Ja kāda darbs, ko tas cēlis, pastāvēs, tas saņems algu.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:14
Jei kieno statybos darbas išliks, tas gaus užmokestį.

1 Corinthians 3:14
Ki te mau tonu te mahi a tetahi e hanga ai ki runga, ka riro i a ia he utu.

1 Korintierne 3:14
Om det verk som en har bygget, står sig, da skal han få lønn;

1 Corintios 3:14
Si permanece la obra de alguno que ha edificado sobre el fundamento, recibirá recompensa.

Si permanece la obra de alguien que ha edificado sobre el fundamento, recibirá recompensa.

Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.

Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.

Si permaneciere la obra de alguno que prosiguió el edificio, recibirá el salario.

1 Coríntios 3:14
Se a obra que alguém construiu permanecer, este receberá sua recompensa.

Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.   

1 Corinteni 3:14
Dacă lucrarea zidită de cineva pe temelia aceea, rămîne în picioare, el va primi o răsplată.

1-е Коринфянам 3:14
У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.

У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.

1 Corinthians 3:14
Tura shiir jeamuka tura nu jeasha esaachmatainkia shiir akinkiattawai.

1 Korinthierbrevet 3:14
Om det byggnadsverk, som någon har uppfört på den grunden, bliver beståndande, så skall han undfå lön;

1 Wakorintho 3:14
Ikiwa alichojenga mtu juu ya huo msingi kitaustahimili huo moto, atapokea tuzo;

1 Mga Taga-Corinto 3:14
Kung ang gawa ng sinoman ay manatili, na kaniyang itinayo sa ibabaw niyaon, siya'y tatanggap ng kagantihan.

1 โครินธ์ 3:14
ถ้าการงานของผู้ใดที่ก่อขึ้นทนอยู่ได้ ผู้นั้นก็จะได้ค่าตอบแทน

1 Korintliler 3:14
Bir kimsenin inşa ettikleri ateşe dayanırsa, o kimse ödülünü alacak.

1 Коринтяни 3:14
Коди робота встоїть, хто вибудував - прийме нагороду.

1 Corinthians 3:14
Ane pobago tau hadua ntaha hi pomparesa' -na Pue', mporata-i mpai' parasee.

1 Coâ-rinh-toâ 3:14
Ví bằng công việc của ai xây trên nền được còn lại, thì thợ đó sẽ lãnh phần thưởng mình.

1 Corinthians 3:13
Top of Page
Top of Page