1 Corinthians 3:10 By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care. Because of God's grace to me, I have laid the foundation like an expert builder. Now others are building on it. But whoever is building on this foundation must be very careful. According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it. According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it. According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. According to God's grace that was given to me, I have laid a foundation as a skilled master builder, and another builds on it. But each one must be careful how he builds on it. As an expert builder using the grace that God gave me, I laid the foundation, and someone else is building on it. But each person must be careful how he builds on it. According to the grace of God given to me, like a skilled master-builder I laid a foundation, but someone else builds on it. And each one must be careful how he builds. And according to the grace of God given to me, I laid the foundation as a wise architect and another built upon it, and every person should pay attention to how he builds upon it. As a skilled and experienced builder, I used the gift that God gave me to lay the foundation [for that building]. However, someone else is building on it. Each person must be careful how he builds on it. According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let each one see how the building is built. According to the grace of God which is given unto me, as a wise master builder, I have laid the foundation, and another builds thereon. But let every man take heed how he builds thereupon. According to the grace of God which is given to me, as a wise master builder, I have laid the foundation, and another builds thereon. But let every man take heed how he builds thereupon. According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon. According to the grace of God that is given to me, as a wise architect, I have laid the foundation; and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. According to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it. According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon. According to the grace of God which is given to me, as a wise master-builder, I have laid the foundation, and another buildeth upon it. But let every man take heed how he buildeth upon it. In discharge of the task which God graciously entrusted to me, I--like a competent master-builder--have laid a foundation, and others are building upon it. But let every one be careful how and what he builds. According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it. According to the grace of God that was given to me, as a wise master-builder, a foundation I have laid, and another doth build on it, 1 e Korintasve 3:10 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 3:10 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:10 1 Corinthianoetara. 3:10 De Krenter A 3:10 1 Коринтяни 3:10 歌 林 多 前 書 3:10 我 照 神 所 给 我 的 恩 , 好 像 一 个 聪 明 的 工 头 , 立 好 了 根 基 , 有 别 人 在 上 面 建 造 ; 只 是 各 人 要 谨 慎 怎 样 在 上 面 建 造 。 我照著神賜給我的恩典,像一個有智慧的建築師,立好了根基,然後別人在上面建造;只是每個人應該當心怎樣在上面建造, 我照着神赐给我的恩典,像一个有智慧的建筑师,立好了根基,然后别人在上面建造;只是每个人应该当心怎样在上面建造, 我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭立好了根基,有別人在上面建造,只是各人要謹慎怎樣在上面建造。 我照神所给我的恩,好像一个聪明的工头立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。 Prva poslanica Korinæanima 3:10 První Korintským 3:10 1 Korinterne 3:10 1 Corinthiërs 3:10 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:10 Κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ. Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ· Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ· Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι, ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον τέθεικα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. Ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ. Κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον τέθεικα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ· ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ· Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ· Κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι, ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον τέθεικα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ. Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον τέθεικα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ κατα την χαριν του θεου την δοθεισαν μοι ως σοφος αρχιτεκτων θεμελιον εθηκα αλλος δε εποικοδομει εκαστος δε βλεπετω πως εποικοδομει κατα την χαριν του θεου την δοθεισαν μοι ως σοφος αρχιτεκτων θεμελιον εθηκα αλλος δε εποικοδομει εκαστος δε βλεπετω πως εποικοδομει κατα την χαριν του θεου την δοθεισαν μοι ως σοφος αρχιτεκτων θεμελιον τεθεικα αλλος δε εποικοδομει εκαστος δε βλεπετω πως εποικοδομει Κατα την χαριν του Θεου την δοθεισαν μοι, ως σοφος αρχιτεκτων θεμελιον τεθεικα, αλλος δε εποικοδομει. εκαστος δε βλεπετω πως εποικοδομει. κατα την χαριν του θεου την δοθεισαν μοι ως σοφος αρχιτεκτων θεμελιον τεθεικα αλλος δε εποικοδομει εκαστος δε βλεπετω πως εποικοδομει κατα την χαριν του θεου την δοθεισαν μοι ως σοφος αρχιτεκτων θεμελιον εθηκα αλλος δε εποικοδομει εκαστος δε βλεπετω πως εποικοδομει Kata tēn charin tou Theou tēn dotheisan moi hōs sophos architektōn themelion ethēka, allos de epoikodomei. hekastos de blepetō pōs epoikodomei. Kata ten charin tou Theou ten dotheisan moi hos sophos architekton themelion etheka, allos de epoikodomei. hekastos de blepeto pos epoikodomei. Kata tēn charin tou theou tēn dotheisan moi hōs sophos architektōn themelion ethēka, allos de epoikodomei. hekastos de blepetō pōs epoikodomei; Kata ten charin tou theou ten dotheisan moi hos sophos architekton themelion etheka, allos de epoikodomei. hekastos de blepeto pos epoikodomei; kata tēn charin tou theou tēn dotheisan moi ōs sophos architektōn themelion ethēka allos de epoikodomei ekastos de blepetō pōs epoikodomei kata tEn charin tou theou tEn dotheisan moi Os sophos architektOn themelion ethEka allos de epoikodomei ekastos de blepetO pOs epoikodomei kata tēn charin tou theou tēn dotheisan moi ōs sophos architektōn themelion tetheika allos de epoikodomei ekastos de blepetō pōs epoikodomei kata tEn charin tou theou tEn dotheisan moi Os sophos architektOn themelion tetheika allos de epoikodomei ekastos de blepetO pOs epoikodomei kata tēn charin tou theou tēn dotheisan moi ōs sophos architektōn themelion tetheika allos de epoikodomei ekastos de blepetō pōs epoikodomei kata tEn charin tou theou tEn dotheisan moi Os sophos architektOn themelion tetheika allos de epoikodomei ekastos de blepetO pOs epoikodomei kata tēn charin tou theou tēn dotheisan moi ōs sophos architektōn themelion tetheika allos de epoikodomei ekastos de blepetō pōs epoikodomei kata tEn charin tou theou tEn dotheisan moi Os sophos architektOn themelion tetheika allos de epoikodomei ekastos de blepetO pOs epoikodomei kata tēn charin tou theou tēn dotheisan moi ōs sophos architektōn themelion ethēka allos de epoikodomei ekastos de blepetō pōs epoikodomei kata tEn charin tou theou tEn dotheisan moi Os sophos architektOn themelion ethEka allos de epoikodomei ekastos de blepetO pOs epoikodomei kata tēn charin tou theou tēn dotheisan moi ōs sophos architektōn themelion ethēka allos de epoikodomei ekastos de blepetō pōs epoikodomei kata tEn charin tou theou tEn dotheisan moi Os sophos architektOn themelion ethEka allos de epoikodomei ekastos de blepetO pOs epoikodomei 1 Korintusi 3:10 Al la korintanoj 1 3:10 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 3:10 1 Corinthiens 3:10 Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus. Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre édifie dessus; mais que chacun examine comment il édifie dessus. 1 Korinther 3:10 Ich nach Gottes Gnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als weiser Baumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue. Nach der mir verliehenen Gnade Gottes habe ich wie ein umsichtiger Baumeister den Grund gelegt, ein anderer baut darauf. Doch sehe jeder zu, wie er darauf baut. 1 Corinzi 3:10 Io, secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come savio architetto, ho posto il fondamento, ed altri edifica sopra; ora ciascun riguardi come egli edifica sopra. 1 KOR 3:10 1 Corinthians 3:10 고린도전서 3:10 I Corinthios 3:10 Korintiešiem 1 3:10 Pirmasis laiðkas korintieèiams 3:10 1 Corinthians 3:10 1 Korintierne 3:10 1 Corintios 3:10 Conforme a la gracia de Dios que me fue dada, yo, como sabio arquitecto, puse el fundamento, y otro edifica sobre él. Pero cada uno tenga cuidado cómo edifica encima. Conforme a la gracia de Dios que me fue dada, yo, como sabio arquitecto, puse el fundamento, y otro edifica sobre él. Pero cada uno tenga cuidado cómo edifica encima. Conforme a la gracia de Dios que me es dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima; pero cada uno mire cómo sobreedifica. Conforme á la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima: empero cada uno vea cómo sobreedifica. Conforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como sabio maestro de obra, puse el fundamento, mas otro prosigue el edificio, pero cada uno vea cómo prosigue el edificio. 1 Coríntios 3:10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele. 1 Corinteni 3:10 1-е Коринфянам 3:10 Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на [нем]; но каждый смотри, как строит. 1 Korinthierbrevet 3:10 1 Wakorintho 3:10 1 Mga Taga-Corinto 3:10 1 โครินธ์ 3:10 1 Korintliler 3:10 1 Коринтяни 3:10 1 Corinthians 3:10 1 Coâ-rinh-toâ 3:10 |