1 Chronicles 16:43
1 Chronicles 16:43
Then all the people left, each for their own home, and David returned home to bless his family.

Then all the people returned to their homes, and David turned and went home to bless his own family.

Then all the people departed each to his house, and David went home to bless his household.

Then all the people departed each to his house, and David returned to bless his household.

And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

Then all the people left for their homes, and David returned home to bless his household.

After this, everyone left for their own homes and David went home to bless his own household.

Then all the people returned to their homes, and David went to pronounce a blessing on his family.

Then all the people went home. David went back to bless his family.

And all the people departed each one to his house; and David returned to bless his house.

And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.

And all the people departed every one to his house; and David returned to bless his household.

And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

And all the people go, each to his house, and David turneth round to bless his house.

1 i Kronikave 16:43
Më në fund tërë populli u kthye, secili në shtëpinë e vet, dhe Davidi u kthye për të bekuar shtëpinë e vet.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 16:43
ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته

Dyr Lauft A 16:43
Dann gieng dös gantze Volk wider haim. Aau dyr Dafet gieng haim und gsögnt sein Heiwisch.

1 Летописи 16:43
И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си.

歷 代 志 上 16:43
於 是 眾 民 各 歸 各 家 ; 大 衛 也 回 去 為 家 眷 祝 福 。

於 是 众 民 各 归 各 家 ; 大 卫 也 回 去 为 家 眷 祝 福 。

於是眾民各歸各家,大衛也回去為家眷祝福。

于是众民各归各家,大卫也回去为家眷祝福。

1 Chronicles 16:43
Tada se razišao sav narod, svatko svojoj kući; a David se vratio da blagoslovi svoj dvor.

První Paralipomenon 16:43
A tak rozešel se všecken lid, jeden každý do domu svého; David též navrátil se, aby požehnání dal domu svému.

Første Krønikebog 16:43
Derpaa gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.

1 Kronieken 16:43
Alzo toog het ganse volk henen, een iegelijk in zijn huis; en David keerde zich, om zijn huis te gaan zegenen.

דברי הימים א 16:43
וַיֵּלְכ֥וּ כָל־הָעָ֖ם אִ֣ישׁ לְבֵיתֹ֑ו וַיִּסֹּ֥ב דָּוִ֖יד לְבָרֵ֥ךְ אֶת־בֵּיתֹֽו׃ פ

מג וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו  {פ}

וילכו כל־העם איש לביתו ויסב דויד לברך את־ביתו׃ פ

1 Krónika 16:43
Akkor eltávozék az egész nép, kiki az õ házához. Dávid pedig visszatére, hogy az õ háznépét is megáldja.

Kroniko 1 16:43
Kaj la tuta popolo disiris cxiu en sian domon; kaj David iris returne, por beni sian domon.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 16:43
Ja näin matkusti kaikki kansa kukin kotiansa; David myös palasi siunaamaan huonettansa.

1 Chroniques 16:43
Et tout le peuple s'en alla, chacun en sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.

Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.

Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.

1 Chronik 16:43
Also zog alles Volk hin, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrete auch hin, sein Haus zu segnen.

Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.

Darauf ging jedermann im Volke heim. David aber wandte sich, um seine Familie zu begrüßen.

1 Cronache 16:43
Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.

Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua.

1 TAWARIKH 16:43
Kemudian dari pada itu maka pulanglah segenap orang banyak itu masing-masing ke rumahnya; dan lagi Daudpun pulanglah hendak memberkati segala orang isi istananya.

역대상 16:43
이에 뭇 백성은 각각 그 집으로 돌아가고 다윗도 자기 집을 위하여 축복하려고 돌아갔더라

I Paralipomenon 16:43
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae

Pirmoji Kronikø knyga 16:43
Po to visi išsiskirstė į savo namus; Dovydas sugrįžo palaiminti savo namiškių.

1 Chronicles 16:43
Na haere ana te iwi katoa ki tona whare, ki tona whare; a hoki ana a Rawiri ki te manaaki i tona whare.

1 Krønikebok 16:43
Derefter drog alt folket hver til sitt, og David vendte hjem for å velsigne sitt hus.

1 Crónicas 16:43
Entonces todo el pueblo se fue, cada uno a su casa, y David se volvió para bendecir su casa.

Entonces todo el pueblo se fue, cada uno a su casa, y David se volvió para bendecir su casa.

Y todo el pueblo se fue cada uno a su casa; y David se volvió para bendecir su casa.

Y todo el pueblo se fué cada uno á su casa; y David se volvió para bendecir su casa.

Y todo el pueblo se fue cada uno a su casa; y David se volvió para bendecir su casa.

1 Crônicas 16:43
Então todo o povo partiu, cada um para a sua residência, e Davi também foi para casa, a fim de abençoar e passar algum tempo com sua família.

Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.   

1 Cronici 16:43
Tot poporul s'a dus fiecare la casa lui, şi David s'a întors să-şi binecuvinteze casa.

1-я Паралипоменон 16:43
И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобыблагословить дом свой.

И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.[]

Krönikeboken 16:43
Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.

1 Chronicles 16:43
At ang buong bayan ay nagsiuwi bawa't tao sa kanikaniyang bahay: at si David ay bumalik upang basbasan ang kaniyang sangbahayan.

1 พงศาวดาร 16:43
และประชาชนทั้งปวงต่างก็จากไปยังบ้านของตน และดาวิดเสด็จกลับเพื่ออวยพรแด่ราชวงศ์ของพระองค์

1 Tarihler 16:43
Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.[]

1 Söû-kyù 16:43
Cả dân sự đều đi, mỗi người trở về nhà mình; còn Ða-vít trở về đặng chúc phước cho nhà người.

1 Chronicles 16:42
Top of Page
Top of Page