Romans 15:6
New International Version
so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

New Living Translation
Then all of you can join together with one voice, giving praise and glory to God, the Father of our Lord Jesus Christ.

English Standard Version
that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

Berean Study Bible
so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

New American Standard Bible
so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

King James Bible
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

Holman Christian Standard Bible
so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with a united mind and voice.

International Standard Version
so that with one mind and one voice you might glorify the God and Father of our Lord Jesus, the Messiah.

NET Bible
so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

Aramaic Bible in Plain English
That you may with one mind and one mouth glorify God The Father of our Lord Yeshua The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
Then, having the same goal, you will praise the God and Father of our Lord Jesus Christ.

Jubilee Bible 2000
that ye may with one accord and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

King James 2000 Bible
That you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

American King James Version
That you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

American Standard Version
that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

Douay-Rheims Bible
That with one mind, and with one mouth, you may glorify God and the Father of our Lord Jesus Christ.

Darby Bible Translation
that ye may with one accord, with one mouth, glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

English Revised Version
that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

Webster's Bible Translation
That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

Weymouth New Testament
so that with oneness both of heart and voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

World English Bible
that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

Young's Literal Translation
that with one accord -- with one mouth -- ye may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ;

Romeine 15:6 Afrikaans PWL
sodat julle God, die Vader van ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een, met een gedagte en uit een mond kan eer, loof en aanbid.

Romakëve 15:6 Albanian
që me një mendje të vetme dhe një gojë të vetme ta përlëvdoni Perëndinë, Atin e Perëndisë tonë Jezu Krisht.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي تمجدوا الله ابا ربنا يسوع المسيح بنفس واحدة وفم واحد.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:6 Armenian (Western): NT
որպէսզի միաբան ու միաբերան փառաբանէք Աստուած, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Հայրը:

Romanoetara. 15:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gogo batez eta aho batez glorifica deçaçuençát Iaincoa, cein baita Iesus Christ gure Iaunaren Aita.

D Roemer 15:6 Bavarian
dyrmitß önn Herrgot, önn Vatern von ünsern Herrn, yn n Iesenn Kristn, ainträchtig und ainmüetig preistß!

Римляни 15:6 Bulgarian
щото единодушно и с едни уста да славите Бога и Отца на нашия Господ Исус Христос.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
好使你們同心同聲榮耀神——我們主耶穌基督的父。

中文标准译本 (CSB Simplified)
好使你们同心同声荣耀神——我们主耶稣基督的父。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
一心一口榮耀神我們主耶穌基督的父!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
一心一口荣耀神我们主耶稣基督的父!

羅 馬 書 15:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 心 一 口 榮 耀 神 ─ 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 !

羅 馬 書 15:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 心 一 口 荣 耀 神 ─ 我 们 主 耶 稣 基 督 的 父 !

Poslanica Rimljanima 15:6 Croatian Bible
te jednodušno, iz jednoga grla, slavite Boga i Oca Gospodina našega Isusa Krista.

Římanům 15:6 Czech BKR
Abyste jednomyslně jedněmi ústy oslavovali Boha a Otce Pána našeho Jezukrista.

Romerne 15:6 Danish
for at I endrægtigt med een Mund kunne prise Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader.

Romeinen 15:6 Dutch Staten Vertaling
Opdat gij eendrachtelijk, met een mond, moogt verheerlijken den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus.

Nestle Greek New Testament 1904
ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν Θεὸν καὶ Πατέρα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν Θεὸν καὶ πατέρα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν Θεὸν καὶ πατέρα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον Θεον και πατερα του Κυριου ημων Ιησου Χριστου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hina homothymadon en heni stomati doxazēte ton Theon kai Patera tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou.

hina homothymadon en heni stomati doxazete ton Theon kai Patera tou Kyriou hemon Iesou Christou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hina homothymadon en heni stomati doxazēte ton theon kai patera tou kyriou hēmōn Iēsou Christou.

hina homothymadon en heni stomati doxazete ton theon kai patera tou kyriou hemon Iesou Christou.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ina omothumadon en eni stomati doxazēte ton theon kai patera tou kuriou ēmōn iēsou christou

ina omothumadon en eni stomati doxazEte ton theon kai patera tou kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ina omothumadon en eni stomati doxazēte ton theon kai patera tou kuriou ēmōn iēsou christou

ina omothumadon en eni stomati doxazEte ton theon kai patera tou kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ina omothumadon en eni stomati doxazēte ton theon kai patera tou kuriou ēmōn iēsou christou

ina omothumadon en eni stomati doxazEte ton theon kai patera tou kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ina omothumadon en eni stomati doxazēte ton theon kai patera tou kuriou ēmōn iēsou christou

ina omothumadon en eni stomati doxazEte ton theon kai patera tou kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:6 Westcott/Hort - Transliterated
ina omothumadon en eni stomati doxazēte ton theon kai patera tou kuriou ēmōn iēsou christou

ina omothumadon en eni stomati doxazEte ton theon kai patera tou kuriou EmOn iEsou christou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ina omothumadon en eni stomati doxazēte ton theon kai patera tou kuriou ēmōn iēsou christou

ina omothumadon en eni stomati doxazEte ton theon kai patera tou kuriou EmOn iEsou christou

Rómaiakhoz 15:6 Hungarian: Karoli
Hogy egy szívvel, egy szájjal dicsõítsétek az Istent és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyját.

Al la romanoj 15:6 Esperanto
por ke vi unuanime per unu vocxo gloru la Dion kaj Patron de nia Sinjoro Jesuo Kristo.

Kirje roomalaisille 15:6 Finnish: Bible (1776)
Että te yksimielisesti yhdestä suusta kiittäisitte Jumalaa ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isää.

Romains 15:6 French: Darby
afin que, d'un commun accord, d'une meme bouche, vous glorifiiez le Dieu et Pere de notre Seigneur Jesus Christ.

Romains 15:6 French: Louis Segond (1910)
afin que tous ensemble, d'une seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.

Romains 15:6 French: Martin (1744)
Afin que tous d'un même cœur, et d'une même bouche vous glorifiiez Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.

Roemer 15:6 German: Modernized
auf daß ihr einmütiglich mit einem Munde lobet Gott und den Vater unsers HERRN Jesu Christi.

Roemer 15:6 German: Luther (1912)
auf daß ihr einmütig mit einem Munde lobet Gott und den Vater unseres HERRN Jesu Christi.

Roemer 15:6 German: Textbibel (1899)
damit ihr einhellig aus einem Munde Gott, den Vater unseres Herrn Jesus Christus, preiset.

Romani 15:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché d’un solo animo e d’una stessa bocca glorifichiate Iddio, il Padre del nostro Signor Gesù Cristo.

Romani 15:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Acciocchè, di pari consentimento, d’una stessa bocca, glorifichiate Iddio, che è Padre del nostro Signor Gesù Cristo.

ROMA 15:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya dengan sehati dan semulut kamu memuliakan Allah, yaitu Bapa Tuhan kita Yesus Kristus.

Romans 15:6 Kabyle: NT
iwakken s yiwen n ṛṛay, s yiwet n taɣect aț-țḥemdem Ṛebbi, baba-s n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.

로마서 15:6 Korean
한 마음과 한 입으로 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 영광을 돌리게 하려 하노라

Romanos 15:6 Latin: Vulgata Clementina
ut unanimes, uno ore honorificetis Deum et patrem Domini nostri Jesu Christi.

Romiešiem 15:6 Latvian New Testament
Lai vienprātīgi, vienā mutē godinātu Dievu un mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvu.

Laiðkas romieèiams 15:6 Lithuanian
kad sutartinai vienu balsu šlovintumėte Dievą, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Tėvą.

Romans 15:6 Maori
Kia kotahi ai te whakaaro, kia kotahi ai te mangai, e whakakororia ai koutou i te Atua, ara i te Matua o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti.

Romerne 15:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så at I enige, med én munn, kan prise Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader!

Romanos 15:6 Spanish: La Biblia de las Américas
para que unánimes, a una voz, glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.

Romanos 15:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
para que unánimes, a una voz, glorifiquen al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo (el Mesías).

Romanos 15:6 Spanish: Reina Valera Gómez
para que unánimes, y a una voz glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.

Romanos 15:6 Spanish: Reina Valera 1909
Para que concordes, á una boca glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.

Romanos 15:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que concordes, a una voz glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesús, el Cristo.

Romanos 15:6 Bíblia King James Atualizada Português
Para que com uma mesma convicção e a uma só voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.

Romanos 15:6 Portugese Bible
Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.   

Romani 15:6 Romanian: Cornilescu
pentruca toţi împreună, cu o inimă şi cu o gură, să slăviţi pe Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos.

К Римлянам 15:6 Russian: Synodal Translation (1876)
дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.

К Римлянам 15:6 Russian koi8r
дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.

Romans 15:6 Shuar New Testament
Nujai Ashφ mΘtekrak Yus shiir awajsattarme. Niisha ii Uuntri Jesukrφstuncha Aparφnti.

Romabrevet 15:6 Swedish (1917)
så att I endräktigt och med en mun prisen vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader.

Warumi 15:6 Swahili NT
ili ninyi nyote, kwa nia moja na sauti moja, mumtukuze Mungu, Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo.

Mga Taga-Roma 15:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang kayo na may isang pagiisip sa pamamagitan ng isang bibig ay luwalhatiin ninyo ang Dios at Ama ng ating Panginoong Jesucristo.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 15:6 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝmmǝk en daɣ as za tagim tǝmmalen ǝn tanaya ǝn Mǝššina di n Abba n Ǝmǝli-nana Ɣaysa Ǝlmǝsix, tǝgâm awen s ǝnǝmǝnnak ǝn wallan d ǝmǝsli iyyanda.

โรม 15:6 Thai: from KJV
เพื่อท่านทั้งหลายจะได้มีใจและปากพร้อมเพรียงกันสรรเสริญพระเจ้า ผู้เป็นพระบิดาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

Romalılar 15:6 Turkish
Öyle ki, Rabbimiz İsa Mesihin Tanrısını ve Babasını birlik içinde hep bir ağızdan yüceltesiniz.

Римляни 15:6 Ukrainian: NT
щоб однодушне, одними устами славили Бога й Отця Господа нашого Ісуса Христа.

Romans 15:6 Uma New Testament
bona hanono pai' halolita lau-damo-koi mpo'une' Alata'ala, Tuama ngkai Pue' -ta, Pue' Yesus Kristus.

Roâ-ma 15:6 Vietnamese (1934)
để anh em lấy một lòng một miệng mà ngợi khen Ðức Chúa Trời, là Cha của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.

Romans 15:5
Top of Page
Top of Page