New International Version Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me New Living Translation Even so, I have been bold enough to write about some of these points, knowing that all you need is this reminder. For by God's grace, English Standard Version But on some points I have written to you very boldly by way of reminder, because of the grace given me by God Berean Study Bible However, I have written you a bold reminder on some points, because of the grace God has given me New American Standard Bible But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given me from God, King James Bible Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God, Holman Christian Standard Bible Nevertheless, I have written to remind you more boldly on some points because of the grace given me by God International Standard Version However, on some points I have written to you rather boldly, both as a reminder to you and because of the grace given me by God NET Bible But I have written more boldly to you on some points so as to remind you, because of the grace given to me by God Aramaic Bible in Plain English But I have boldly written a few things to you, my brethren, so as to remind you by the grace that is given to me from God, GOD'S WORD® Translation However, I've written you a letter, parts of which are rather bold, as a reminder to you. I'm doing this because God gave me the gift Jubilee Bible 2000 Nevertheless I have written, brethren, in part boldly, as admonishing you by the grace that is given to me of God, King James 2000 Bible Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some way, as reminding you, because of the grace that is given to me of God, American King James Version Nevertheless, brothers, I have written the more boldly to you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God, American Standard Version But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God, Douay-Rheims Bible But I have written to you, brethren, more boldly in some sort, as it were putting you in mind: because of the grace which is given me from God. Darby Bible Translation But I have written to you the more boldly, [brethren,] in part, as putting you in mind, because of the grace given to me by God, English Revised Version But I write the more boldly unto you in some measure, as putting you again in remembrance, because of the grace that was given me of God, Webster's Bible Translation Nevertheless, brethren, I have written the more boldly to you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me from God. Weymouth New Testament But I write to you the more boldly--partly as reminding you of what you already know--because of the authority graciously entrusted to me by God, World English Bible But I write the more boldly to you in part, as reminding you, because of the grace that was given to me by God, Young's Literal Translation and the more boldly I did write to you, brethren, in part, as putting you in mind, because of the grace that is given to me by God, Romeine 15:15 Afrikaans PWL Romakëve 15:15 Albanian ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:15 Arabic: Smith & Van Dyke ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:15 Armenian (Western): NT Romanoetara. 15:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Roemer 15:15 Bavarian Римляни 15:15 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 羅 馬 書 15:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 羅 馬 書 15:15 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Rimljanima 15:15 Croatian Bible Římanům 15:15 Czech BKR Romerne 15:15 Danish Romeinen 15:15 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 τολμηροτέρως δὲ ἔγραψα ὑμῖν ἀπὸ μέρους, ὡς ἐπαναμιμνήσκων ὑμᾶς, διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ἀπὸ τοῦ Θεοῦ Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated tolmeroteros de egrapsa hymin apo merous, hos epanamimneskon hymas, dia ten charin ten dotheisan moi apo tou Theou Westcott and Hort 1881 - Transliterated tolmeroteros de egrapsa hymin apo merous, hos epanamimneskon hymas, dia ten charin ten dotheisan moi apo tou theou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tolmEroteron de egrapsa umin apo merous Os epanamimnEskOn umas dia tEn charin tEn dotheisan moi apo tou theou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tolmEroteron de egrapsa umin adelphoi apo merous Os epanamimnEskOn umas dia tEn charin tEn dotheisan moi upo tou theou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tolmEroteron de egrapsa umin adelphoi apo merous Os epanamimnEskOn umas dia tEn charin tEn dotheisan moi upo tou theou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tolmEroteron de egrapsa umin adelphoi apo merous Os epanamimnEskOn umas dia tEn charin tEn dotheisan moi upo tou theou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Westcott/Hort - Transliterated tolmEroterOs de egrapsa umin apo merous Os epanamimnEskOn umas dia tEn charin tEn dotheisan moi apo tou theou ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated {WH: tolmEroterOs} {UBS4: tolmEroteron} de egrapsa umin apo merous Os epanamimnEskOn umas dia tEn charin tEn dotheisan moi {WH: apo} {UBS4: upo} tou theou Rómaiakhoz 15:15 Hungarian: Karoli Al la romanoj 15:15 Esperanto Kirje roomalaisille 15:15 Finnish: Bible (1776) Romains 15:15 French: Darby Romains 15:15 French: Louis Segond (1910) Romains 15:15 French: Martin (1744) Roemer 15:15 German: Modernized Roemer 15:15 German: Luther (1912) Roemer 15:15 German: Textbibel (1899) Romani 15:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Romani 15:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ROMA 15:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Romans 15:15 Kabyle: NT 로마서 15:15 Korean Romanos 15:15 Latin: Vulgata Clementina Romiešiem 15:15 Latvian New Testament Laiðkas romieèiams 15:15 Lithuanian Romans 15:15 Maori Romerne 15:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Romanos 15:15 Spanish: La Biblia de las Américas Pero os he escrito con atrevimiento sobre algunas cosas, para así hacer que las recordéis otra vez, por la gracia que me fue dada por Dios, Romanos 15:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Romanos 15:15 Spanish: Reina Valera Gómez Romanos 15:15 Spanish: Reina Valera 1909 Romanos 15:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Romanos 15:15 Bíblia King James Atualizada Português Romanos 15:15 Portugese Bible Romani 15:15 Romanian: Cornilescu К Римлянам 15:15 Russian: Synodal Translation (1876) К Римлянам 15:15 Russian koi8r Romans 15:15 Shuar New Testament Romabrevet 15:15 Swedish (1917) Warumi 15:15 Swahili NT Mga Taga-Roma 15:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 15:15 Tawallamat Tamajaq NT โรม 15:15 Thai: from KJV Romalılar 15:15 Turkish Римляни 15:15 Ukrainian: NT Romans 15:15 Uma New Testament Roâ-ma 15:15 Vietnamese (1934) |