Psalm 91:11
New International Version
For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways;

New Living Translation
For he will order his angels to protect you wherever you go.

English Standard Version
For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways.

Berean Study Bible
For He will command His angels concerning you to guard you in all your ways.

New American Standard Bible
For He will give His angels charge concerning you, To guard you in all your ways.

King James Bible
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

Holman Christian Standard Bible
For He will give His angels orders concerning you, to protect you in all your ways.

International Standard Version
for he will command his angels to protect you in all your ways.

NET Bible
For he will order his angels to protect you in all you do.

Aramaic Bible in Plain English
For he will command his Angels concerning you, to keep you in all your ways

GOD'S WORD® Translation
He will put his angels in charge of you to protect you in all your ways.

Jubilee Bible 2000
For he shall give his angels charge over thee to keep thee in all thy ways.

King James 2000 Bible
For he shall give his angels charge over you, to keep you in all your ways.

American King James Version
For he shall give his angels charge over you, to keep you in all your ways.

American Standard Version
For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.

Douay-Rheims Bible
For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways.

Darby Bible Translation
For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:

English Revised Version
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

Webster's Bible Translation
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

World English Bible
For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways.

Young's Literal Translation
For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,

Psalms 91:11 Afrikaans PWL
want Hy sal Sy engele aangaande jou bevel gee om jou in al jou doen en late te beskerm.

Psalmet 91:11 Albanian
Sepse ai do të urdhëroi Engjëjt e tij të të ruajnë në të gjitha rrugët e tua.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 91:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لانه يوصي ملائكته بك لكي يحفظوك في كل طرقك‎.

D Sälm 91:11 Bavarian
denn er sait s seine Engln, däß s hüettnd di allwög.

Псалми 91:11 Bulgarian
Защото ще заповяда на ангелите Си за тебе Да те пазят във всичките ти пътища.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因他要為你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保護你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因他要为你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保护你。

詩 篇 91:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 他 要 為 你 吩 咐 他 的 使 者 , 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 護 你 。

詩 篇 91:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 他 要 为 你 吩 咐 他 的 使 者 , 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 护 你 。

Psalm 91:11 Croatian Bible
Jer anđelima svojim zapovjedi da te čuvaju na svim putima tvojim.

Žalmů 91:11 Czech BKR
Nebo andělům svým přikázal o tobě, aby tě ostříhali na všech cestách tvých.

Salme 91:11 Danish
thi han byder sine Engle at vogte dig paa alle dine Veje;

Psalmen 91:11 Dutch Staten Vertaling
Want Hij zal Zijn engelen van u bevelen, dat zij u bewaren in al uw wegen.

Swete's Septuagint
ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν ταῖς ὁδοῖς σου·

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמָרְךָ֗ בְּכָל־דְּרָכֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
כי מלאכיו יצוה־לך לשמרך בכל־דרכיך׃

Aleppo Codex
יא כי מלאכיו יצוה-לך  לשמרך בכל-דרכיך

Zsoltárok 91:11 Hungarian: Karoli
Mert az õ angyalainak parancsolt felõled, hogy õrizzenek téged minden útadban.

La psalmaro 91:11 Esperanto
CXar al Siaj angxeloj Li ordonis pri vi, Ke ili vin gardu sur cxiuj viaj vojoj.

PSALMIT 91:11 Finnish: Bible (1776)
Sillä hän on antanut käskyn enkeleillensä sinusta, että he kätkevät sinua kaikissa teissäs,

Psaume 91:11 French: Darby
Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies:

Psaume 91:11 French: Louis Segond (1910)
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;

Psaume 91:11 French: Martin (1744)
Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.

Psalm 91:11 German: Modernized
Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,

Psalm 91:11 German: Luther (1912)
Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,

Psalm 91:11 German: Textbibel (1899)
Denn er wird seine Engel für dich entbieten, daß sie dich auf allen deinen Wegen behüten.

Salmi 91:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie.

Salmi 91:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè egli comanderà a’ suoi Angeli intorno a te, Che ti guardino in tutte le tue vie.

MAZMUR 91:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena Iapun akan berfirman kepada malaekat-Nya dari halmu, supaya dipeliharakannya dikau pada segala jalanmu.

시편 91:11 Korean
저가 너를 위하여 그 사자들을 명하사 네 모든 길에 너를 지키게 하심이라

Psalmi 91:11 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis.

Psalmynas 91:11 Lithuanian
Jis įsakys savo angelams saugoti tave visuose keliuose.

Psalm 91:11 Maori
Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.

Salmenes 91:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For han skal gi sine engler befaling om dig at de skal bevare dig på alle dine veier.

Salmos 91:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues El dará órdenes a sus ángeles acerca de ti, para que te guarden en todos tus caminos.

Salmos 91:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues El dará órdenes a Sus ángeles acerca de ti, Para que te guarden en todos tus caminos.

Salmos 91:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues a sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden en todos tus caminos;

Salmos 91:11 Spanish: Reina Valera 1909
Pues que á sus ángeles mandará acerca de ti, Que te guarden en todos tus caminos.

Salmos 91:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque a sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden en todos tus caminos.

Salmos 91:11 Bíblia King James Atualizada Português
Porque a seus anjos Ele dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos;

Salmos 91:11 Portugese Bible
Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.   

Psalmi 91:11 Romanian: Cornilescu
Căci El va porunci îngerilor Săi să te păzească în toate căile tale;

Псалтирь 91:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(90:11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе – охранять тебя на всех путях твоих:

Псалтирь 91:11 Russian koi8r
(90-11) ибо Ангелам Своим заповедает о тебе--охранять тебя на всех путях твоих:

Psaltaren 91:11 Swedish (1917)
Ty han skall giva sina änglar befallning om dig, att de skola bevara dig på alla dina vägar.

Psalm 91:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't siya'y magbibilin sa kaniyang mga anghel tungkol sa iyo, upang ingatan ka sa lahat ng iyong mga lakad.

เพลงสดุดี 91:11 Thai: from KJV
เพราะพระองค์จะรับสั่งเหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์ในเรื่องท่าน ให้ระแวดระวังท่านในทางทั้งปวงของท่าน

Mezmurlar 91:11 Turkish
Çünkü Tanrı meleklerine buyruk verecek,
Gideceğin her yerde seni korusunlar diye.

Thi-thieân 91:11 Vietnamese (1934)
Vì Ngài sẽ ban lịnh cho thiên sứ Ngài, Bảo gìn giữ ngươi trong các đường lối ngươi.

Psalm 91:10
Top of Page
Top of Page