Psalm 31:20
New International Version
In the shelter of your presence you hide them from all human intrigues; you keep them safe in your dwelling from accusing tongues.

New Living Translation
You hide them in the shelter of your presence, safe from those who conspire against them. You shelter them in your presence, far from accusing tongues.

English Standard Version
In the cover of your presence you hide them from the plots of men; you store them in your shelter from the strife of tongues.

New American Standard Bible
You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of man; You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues.

King James Bible
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

Holman Christian Standard Bible
You hide them in the protection of Your presence; You conceal them in a shelter from the schemes of men, from quarrelsome tongues.

International Standard Version
You will hide them in the secret place of your presence, away from the conspiracies of men. You will hide them in your tent, away from their contentious tongues.

NET Bible
You hide them with you, where they are safe from the attacks of men; you conceal them in a shelter, where they are safe from slanderous attacks.

Aramaic Bible in Plain English
You will hide them in the shelter of your presence; from the trouble of the children of men you will hide them.

GOD'S WORD® Translation
You hide them in the secret place of your presence from those who scheme against them. You keep them in a shelter, safe from quarrelsome tongues.

Jubilee Bible 2000
Thou shalt keep them in the secret place of thy face from the pride of man; thou shalt keep them in the tabernacle protected from the strife of tongues.

King James 2000 Bible
You shall hide them in the secret of your presence from the pride of man: you shall keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

American King James Version
You shall hide them in the secret of your presence from the pride of man: you shall keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

American Standard Version
In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt hide them in the secret of thy face, from the disturbance of men. Thou shalt protect them in thy tabernacle from the contradiction of tongues.

Darby Bible Translation
Thou keepest them concealed in the secret of thy presence from the conspiracies of man; thou hidest them in a pavilion from the strife of tongues.

English Revised Version
In the covert of thy presence shalt thou hide them from the plottings of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

Webster's Bible Translation
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.

World English Bible
In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues.

Young's Literal Translation
Thou hast wrought for those trusting in Thee, Before sons of men. Thou hidest them in the secret place of Thy presence, From artifices of man, Thou concealest them in a tabernacle, From the strife of tongues.

Psalms 31:20 Afrikaans PWL
U steek hulle weg in die geheime plek van U Teenwoordigheid vir die sameswerings van mense; U steek hulle in U skaduwee weg vir die strydlustige tonge.

Psalmet 31:20 Albanian
Ti i fsheh në strehën e fshehtë të pranisë sate nga grackat e njerëzve, ti i ruan në një çadër të mbrojtur nga grindjet me fjalë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 31:20 Arabic: Smith & Van Dyke
‎تسترهم بستر وجهك من مكايد الناس. تخفيهم في مظلّة من مخاصمة الألسن‎.

D Sälm 31:20 Bavarian
Dann schirmst ys du litzlich, ien kan niemdd an. Vor Verleumer seind s sicher.

Псалми 31:20 Bulgarian
Ще ги скриеш в скривалището на присъствието Си От човешките замисли; Ще ги скриеш под покров От препирането на езици.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的計謀;你必暗暗地保守他們在亭子裡,免受口舌的爭鬧。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。

詩 篇 31:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 必 把 他 們 藏 在 你 面 前 的 隱 密 處 , 免 得 遇 見 人 的 計 謀 ; 你 必 暗 暗 地 保 守 他 們 在 亭 子 裡 , 免 受 口 舌 的 爭 鬧 。

詩 篇 31:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 必 把 他 们 藏 在 你 面 前 的 隐 密 处 , 免 得 遇 见 人 的 计 谋 ; 你 必 暗 暗 地 保 守 他 们 在 亭 子 里 , 免 受 口 舌 的 争 闹 。

Psalm 31:20 Croatian Bible
Zaklanjaš ih štitom lica svoga od zavjera ljudskih; u šatoru svom ih skrivaš od jezika svadljivih.

Žalmů 31:20 Czech BKR
Ty je skrýváš v skrýši oblíčeje svého před vysokomyslností člověka, skrýváš je jako v stanu před jazyky svárlivými.

Salme 31:20 Danish
Du skjuler dem i dit Aasyns Skjul for Menneskers Stimmel; du gemmer dem i en Hytte for Tungers Kiv.

Psalmen 31:20 Dutch Staten Vertaling
Gij verbergt hen in het verborgene Uws aangezichts voor de hoogmoedigheden des mans; Gij versteekt hen in een hut voor de twist der tongen.

Westminster Leningrad Codex
תַּסְתִּירֵ֤ם ׀ בְּסֵ֥תֶר פָּנֶיךָ֮ מֵֽרֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥ם בְּסֻכָּ֗ה מֵרִ֥יב לְשֹׁנֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
תסתירם ׀ בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃

Aleppo Codex
כא תסתירם בסתר פניך--  מרכסי-איש תצפנם בסכה  מריב לשנות

Zsoltárok 31:20 Hungarian: Karoli
Elrejted õket a te orczádnak rejtekében az emberek zendülései elõl; sátorban õrzöd õket a perpatvarkodó nyelvektõl.

La psalmaro 31:20 Esperanto
Vi kovras ilin per la kovro de Via vizagxo kontraux homaj atencoj, Vi kasxas ilin en tendo kontraux malamikaj langoj.

PSALMIT 31:20 Finnish: Bible (1776)
Sinä kätket heitä tykönäs salaisesti jokaisen haastosta: sinä peität heitä majassas riiteleväisistä kielistä.

Psaume 31:20 French: Darby
Tu les caches dans le lieu secret de ta face, loin des complots de l'homme; tu les mets à couvert dans une loge, loin des contestations des langues.

Psaume 31:20 French: Louis Segond (1910)
Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.

Psaume 31:20 French: Martin (1744)
Tu les caches dans le lieu secret où tu habites loin de l'orgueil des hommes; tu les préserves en une loge à couvert des disputes des langues.

Psalm 31:20 German: Modernized
Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast denen, die dich fürchten, und erzeigest denen, die vor den Leuten auf dich trauen.

Psalm 31:20 German: Luther (1912)
Du verbirgst sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckst sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen.

Psalm 31:20 German: Textbibel (1899)
Du schirmst sie mit dem Schirme deines Antlitzes vor den Zusammenrottungen der Menschen; du birgst sie in einer Hütte vor dem Hadern der Zungen.

Salmi 31:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu li nascondi all’ombra della tua presenza, lungi dalle macchinazioni degli uomini; tu li occulti in una tenda, lungi dagli attacchi delle lingue.

Salmi 31:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu li nascondi, nel nascondimento della tua faccia, Dalle superbie degli uomini; Tu li occulti in un tabernacolo, lungi dalle brighe delle lingue.

MAZMUR 31:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau menyembunyikan mereka itu dalam perlindungan di hadapan hadirat-Mu dari pada segala congkak orang, dan Engkau melindungkan mereka itu dalam kemah-Mu dari pada fitnah orang punya lidah.

시편 31:20 Korean
주께서 저희를 주의 은밀한 곳에 숨기사 사람의 꾀에서 벗어나게 하시고 비밀히 장막에 감추사 구설의 다툼에서 면하게 하시리이다

Psalmi 31:20 Latin: Vulgata Clementina
Abscondes eos in abscondito faciei tuæ, a conturbatione hominum ; proteges eos in tabernaculo tuo, a contradictione linguarum.

Psalmynas 31:20 Lithuanian
Tu paslėpsi juos savo artume nuo žmonių išdidumo, saugosi juos savo palapinėje nuo liežuvių plakimo.

Psalm 31:20 Maori
Ka huna ratou e koe ki te wahi ngaro i tou aroaro i nga rauhanga a te tangata; ka huna ratou e koe ki roto ki te teneti, kei taea e te ngangau a nga arero.

Salmenes 31:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skjuler dem i ditt åsyns skjul for menneskers sammensvergelser, du gjemmer dem i en hytte for tungers kiv.

Salmos 31:20 Spanish: La Biblia de las Américas
De las conspiraciones de los hombres tú los escondes en lo secreto de tu presencia; en un refugio los pondrás a cubierto de los enredos de las lenguas.

Salmos 31:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De las conspiraciones de los hombres Tú los escondes en lo secreto de Tu presencia; En un refugio los pondrás a cubierto de los enredos de las lenguas.

Salmos 31:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Los esconderás en el secreto de tu rostro de las arrogancias del hombre; los pondrás en un tabernáculo a cubierto de contención de lenguas.

Salmos 31:20 Spanish: Reina Valera 1909
Los esconderás en el secreto de tu rostro de las arrogancias del hombre: Los pondrás en un tabernáculo á cubierto de contención de lenguas.

Salmos 31:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los esconderás en el escondedero de tu rostro de las arrogancias del hombre; los esconderás en el tabernáculo a cubierto de contención de lenguas.

Salmos 31:20 Bíblia King James Atualizada Português
No recôndito da tua presença os abrigas das intrigas dos soberbos; na tua habitação, os proteges das línguas maledicentes.

Salmos 31:20 Portugese Bible
No abrigo da tua presença tu os escondes das intrigas dos homens; em um pavilhão os ocultas da contenda das línguas.   

Psalmi 31:20 Romanian: Cornilescu
Tu îi ascunzi, la adăpostul Feţei Tale, de cei ce -i prigonesc, îi ocroteşti în cortul Tău de limbile-cari -i clevetesc.

Псалтирь 31:20 Russian: Synodal Translation (1876)
(30:21) Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.

Псалтирь 31:20 Russian koi8r
(30-21) Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.

Psaltaren 31:20 Swedish (1917)
Du beskärmar dem i ditt ansiktes beskärm mot människors sammangaddning; du döljer dem i din hydda mot tungors angrepp.

Psalm 31:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa lihim ng iyong harapan ay iyong ikukubli sila sa mga banta ng mga tao: iyong iingatan silang lihim sa kulandong mula sa mga talas ng mga dila.

เพลงสดุดี 31:20 Thai: from KJV
พระองค์ทรงซ่อนเขาไว้ในความลึกลับแห่งพระพักตร์พระองค์ให้พ้นจากการปองร้ายของมนุษย์ พระองค์ทรงยึดเขาไว้อย่างลึกลับในที่กำบังของพระองค์ให้พ้นจากลิ้นที่ทะเลาะวิวาท

Mezmurlar 31:20 Turkish
İnsanların düzenlerine karşı,
Koruyucu huzurunla üzerlerine kanat gerersin;
Saldırgan dillere karşı
Onları çardağında gizlersin.

Thi-thieân 31:20 Vietnamese (1934)
Chúa giấu họ tại nơi ẩn bí ở trước mặt Chúa, cách xa mưu kế của loài người; Chúa che khuất họ trong một cái lều cách xa sự trành giành của lưỡi.

Psalm 31:19
Top of Page
Top of Page