Psalm 31:19
New International Version
How abundant are the good things that you have stored up for those who fear you, that you bestow in the sight of all, on those who take refuge in you.

New Living Translation
How great is the goodness you have stored up for those who fear you. You lavish it on those who come to you for protection, blessing them before the watching world.

English Standard Version
Oh, how abundant is your goodness, which you have stored up for those who fear you and worked for those who take refuge in you, in the sight of the children of mankind!

New American Standard Bible
How great is Your goodness, Which You have stored up for those who fear You, Which You have wrought for those who take refuge in You, Before the sons of men!

King James Bible
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

Holman Christian Standard Bible
How great is Your goodness that You have stored up for those who fear You and accomplished in the sight of everyone for those who take refuge in You.

International Standard Version
How great is your goodness that you have reserved for those who fear you, that you have set in place for those who take refuge in you, in the presence of the children of men.

NET Bible
How great is your favor, which you store up for your loyal followers! In plain sight of everyone you bestow it on those who take shelter in you.

Aramaic Bible in Plain English
How great is your kindness which you keep for your worshipers, for them that hope in you before the children of men!

GOD'S WORD® Translation
Your kindness is so great! You reserve it for those who fear you. Adam's descendants watch as you show it to those who take refuge in you.

Jubilee Bible 2000
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for those that fear thee; which thou hast wrought for those that wait in thee before the sons of men!

King James 2000 Bible
Oh how great is your goodness, which you have laid up for them that fear you; which you have wrought for them that trust in you before the sons of men!

American King James Version
Oh how great is your goodness, which you have laid up for them that fear you; which you have worked for them that trust in you before the sons of men!

American Standard Version
Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!

Douay-Rheims Bible
O how great is the multitude of thy sweetness, O Lord, which thou hast hidden for them that fear thee! Which thou hast wrought for them that hope in thee, in the sight of the sons of men.

Darby Bible Translation
[Oh] how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, [which] thou hast wrought for them that trust in thee, before the sons of men!

English Revised Version
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, which thou hast wrought for them that put their trust in thee, before the sons of men!

Webster's Bible Translation
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!

World English Bible
Oh how great is your goodness, which you have laid up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the sons of men!

Young's Literal Translation
How abundant is Thy goodness, That Thou hast laid up for those fearing Thee,

Psalms 31:19 Afrikaans PWL
O, hoe groot is U goedheid wat U opgegaar het vir dié wat U respekvol vrees, wat U uitgewerk het vir hulle wat in U vertrou in die teenwoordigheid van die mense!

Psalmet 31:19 Albanian
Sa e madhe është mirësia jote që ti u rezervon atyre që kanë frikë nga ti, dhe që ti përdor në prani të bijve të njerëzve ndaj atyre që gjejnë strehë te ti!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 31:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ما اعظم جودك الذي ذخرته لخائفيك. وفعلته للمتكلين عليك تجاه بني البشر‎.

D Sälm 31:19 Bavarian
Herr, du bist so güetig gögnüber all, wo di eernd und ferchtnd. Du erweist ys allsand gern, wo vor n Volk zo dir steend.

Псалми 31:19 Bulgarian
Колко е голяма Твоята благост, Която си запазил за ония, които Ти се боят, [И] която си показал пред човешките чада Към ония, които уповават на Тебе!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!

詩 篇 31:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
敬 畏 你 、 投 靠 你 的 人 , 你 為 他 們 所 積 存 的 , 在 世 人 面 前 所 施 行 的 恩 惠 是 何 等 大 呢 !

詩 篇 31:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
敬 畏 你 、 投 靠 你 的 人 , 你 为 他 们 所 积 存 的 , 在 世 人 面 前 所 施 行 的 恩 惠 是 何 等 大 呢 !

Psalm 31:19 Croatian Bible
O, kako je velika, Jahve, tvoja dobrota, koju čuvaš za one koji te se boje, koju iskazuješ onima što se tebi utječu naočigled sinovima čovječjim.

Žalmů 31:19 Czech BKR
Ó jak veliká jest dobrotivost tvá, kterouž jsi odložil těm, jenž se bojí tebe, a kterouž jsi činíval doufajícím v tebe před syny lidskými.

Salme 31:19 Danish
Hvor stor er dog din Godhed, som du gemmer til dem, der frygter dig, øver mod dem, der lider paa dig, for Menneskebørnenes Øjne.

Psalmen 31:19 Dutch Staten Vertaling
O, hoe groot is Uw goed, dat Gij weggelegd hebt voor degenen, die U vrezen; dat Gij gewrocht hebt voor degenen, die op U betrouwen, in de tegenwoordigheid der mensenkinderen!

Westminster Leningrad Codex
מָ֤ה רַֽב־טוּבְךָ֮ אֲשֶׁר־צָפַ֪נְתָּ לִּֽירֵ֫אֶ֥יךָ פָּ֭עַלְתָּ לַחֹסִ֣ים בָּ֑ךְ נֶ֝֗גֶד בְּנֵ֣י אָדָם ׃

WLC (Consonants Only)
מה רב־טובך אשר־צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם ׃

Aleppo Codex
כ מה רב-טובך  אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך  נגד בני אדם

Zsoltárok 31:19 Hungarian: Karoli
Mily bõséges a te jóságod, a melyet fentartasz a téged félõknek, [és] megbizonyítasz a te benned bízókon az emberek fiai elõtt.

La psalmaro 31:19 Esperanto
Kiel granda estas Via boneco, kiun Vi konservis por tiuj, kiuj Vin timas, Kaj kiun Vi faris antaux la homoj por tiuj, kiuj Vin fidas!

PSALMIT 31:19 Finnish: Bible (1776)
Kuinka suuri on sinun hyvyytes, jonka panit tallelle niille, jotka sinua pelkäävät! ja jonka niille osoitat, jotka sinuun uskaltavat, ihmisten lasten edessä!

Psaume 31:19 French: Darby
Oh! que ta bonte est grande, que tu as mise en reserve pour ceux qui te craignent, et dont tu uses devant les fils des hommes envers ceux qui se confient en toi!

Psaume 31:19 French: Louis Segond (1910)
Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!

Psaume 31:19 French: Martin (1744)
Ô! que tes biens sont grands, lesquels tu as réservés pour ceux qui te craignent, [et] que tu as faits en la présence des fils des hommes, à ceux qui se retirent vers toi!

Psalm 31:19 German: Modernized
Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden wider den Gerechten, steif, stolz und höhnisch.

Psalm 31:19 German: Luther (1912)
Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast für die, so dich fürchten, und erzeigest vor den Leuten denen, die auf dich trauen!

Psalm 31:19 German: Textbibel (1899)
Wie groß ist deine Güte, die du denen, die dich fürchten, aufgespart, denen, die bei dir Zuflucht suchen, angesichts der Menschen erzeigt hast!

Salmi 31:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quant’è grande la bontà che tu riserbi a quelli che ti temono, e di cui dài prova in presenza de’ figliuoli degli uomini, verso quelli che si confidano in te!

Salmi 31:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quanto grandi sono i tuoi beni Che tu hai riposti a quelli che ti temono; E che tu fai in presenza de’ figliuoli degli uomini, Inverso quelli che si confidano in te!

MAZMUR 31:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bagaimana besar kebajikan-Mu, yang telah Kautaruh bagi orang yang takut akan Dikau, dan yang telah Kaujadikan bagi orang yang berlindung pada-Mu di hadapan segala anak Adam.

시편 31:19 Korean
주를 두려워하는 자를 위하여 쌓아 두신 은혜 곧 인생 앞에서 주께 피하는 자를 위하여 베푸신 은혜가 어찌 그리 큰지요

Psalmi 31:19 Latin: Vulgata Clementina
Quam magna multitudo dulcedinis tuæ, Domine, quam abscondisti timentibus te ! Perfecisti eis qui sperant in te, in conspectu filiorum hominum.

Psalmynas 31:19 Lithuanian
Viešpatie, koks didis yra Tavo gerumas Tavęs bijantiems, kurie pasitiki Tavimi žmonių akivaizdoje.

Psalm 31:19 Maori
Ano te nui o tau pai kua rongoatia nei e koe mo te hunga e wehi ana ki a koe; i mahia nei e koe mo te hunga e whakawhirinaki ana ki a koe i te aroaro o nga tama a te tangata!

Salmenes 31:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor stor din godhet er, som du har gjemt for dem som frykter dig, som du har vist mot dem som tar sin tilflukt til dig, for menneskenes barns øine!

Salmos 31:19 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Cuán grande es tu bondad, que has guardado para los que te temen, que has obrado para los que en ti se refugian, delante de los hijos de los hombres!

Salmos 31:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Cuán grande es Tu bondad, Que has reservado para los que Te temen, Que has manifestado para los que en Ti se refugian, Delante de los hijos de los hombres!

Salmos 31:19 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Cuán grande es tu bondad, que has guardado para los que te temen, que has mostrado para los que en ti confían, delante de los hijos de los hombres!

Salmos 31:19 Spanish: Reina Valera 1909
Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen, Que has obrado para los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres!

Salmos 31:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen, que has obrado para los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres!

Salmos 31:19 Bíblia King James Atualizada Português
Imensa é a misericórdia que destinas àqueles que te temem e que, à vista de todos, dispensas aos que em ti buscam refúgio.

Salmos 31:19 Portugese Bible
Oh! quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, a qual na presença dos filhos dos homens preparaste para aqueles que em ti se refugiam!   

Psalmi 31:19 Romanian: Cornilescu
O, cît de mare este bunătatea Ta, pe care o păstrezi pentru cei ce se tem de Tine, şi pe care o arăţi celor ce se încred în Tine, în faţa fiilor oamenilor!

Псалтирь 31:19 Russian: Synodal Translation (1876)
(30:20) Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!

Псалтирь 31:19 Russian koi8r
(30-20) Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!

Psaltaren 31:19 Swedish (1917)
Huru stor är icke din godhet, den du förvarar åt dem som frukta dig, och den du bevisar inför människors barn mot dem som taga sin tillflykt till dig!

Psalm 31:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh pagkadakila ng iyong kabutihan, na iyong iningatan para sa kanila na nangatatakot sa iyo, na iyong ginawa sa kanila na nagsisipagkanlong sa iyo, sa harap ng mga anak ng mga tao!

เพลงสดุดี 31:19 Thai: from KJV
ความดีของพระองค์อุดมสักเท่าใดที่พระองค์ทรงสะสมไว้เพื่อบรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระองค์ และทรงกระทำไว้เพื่อผู้ที่วางใจในพระองค์ ต่อหน้าบุตรทั้งหลายของมนุษย์

Mezmurlar 31:19 Turkish
İyiliğin ne büyüktür, ya RAB,
Onu senden korkanlar için saklarsın,
Herkesin gözü önünde,
Sana sığınanlara iyi davranırsın.

Thi-thieân 31:19 Vietnamese (1934)
Sự nhơn từ Chúa, Mà Chúa đã dành cho người kính sợ Chúa, Và thi hành trước mặt con cái loài người Cho những kẻ nương náu mình nơi Chúa, thật lớn lao thay!

Psalm 31:18
Top of Page
Top of Page