Psalm 22:26
New International Version
The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise him-- may your hearts live forever!

New Living Translation
The poor will eat and be satisfied. All who seek the LORD will praise him. Their hearts will rejoice with everlasting joy.

English Standard Version
The afflicted shall eat and be satisfied; those who seek him shall praise the LORD! May your hearts live forever!

New American Standard Bible
The afflicted will eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the LORD. Let your heart live forever!

King James Bible
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.

Holman Christian Standard Bible
The humble will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!

International Standard Version
The afflicted will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise him, "May you live forever!"

NET Bible
Let the oppressed eat and be filled! Let those who seek his help praise the LORD! May you live forever!

Aramaic Bible in Plain English
The poor will eat and will be satisfied, and those who seek him will praise Lord Jehovah, and their heart will live for eternity.

GOD'S WORD® Translation
Oppressed people will eat until they are full. Those who look to the LORD will praise him. May you live forever.

Jubilee Bible 2000
The poor shall eat and be satisfied: those that seek him shall praise the LORD; your heart shall live for ever.

King James 2000 Bible
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live forever.

American King James Version
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.

American Standard Version
The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.

Douay-Rheims Bible
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.

Darby Bible Translation
The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.

English Revised Version
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek after him: let your heart live for ever.

Webster's Bible Translation
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.

World English Bible
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.

Young's Literal Translation
The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.

Psalms 22:26 Afrikaans PWL
Vanaf U kom my lofprysing in die groot vergadering; ek sal my geloftes betaal in die teenwoordigheid van dié wat Hom respekvol vrees.

Psalmet 22:26 Albanian
Nevojtarët do të hanë dhe do të ngopen; ata që kërkojnë Zotin do ta lëvdojnë; zemra juaj do të jetojë përjetë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 22:26 Arabic: Smith & Van Dyke
يأكل الودعاء ويشبعون. يسبح الرب طالبوه. تحيا قلوبكم الى الابد‎.

D Sälm 22:26 Bavarian
Daa wenn i opfert, werdnd de Armen sat. Froolocken gaand de Frummen; lang solltß löbn!

Псалми 22:26 Bulgarian
Смирените ще ядат и ще се наситят; Ще хвалят Господа ония, които Го търсят; Сърцето ви нека живее вечно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
謙卑的人必吃得飽足,尋求耶和華的人必讚美他。願你們的心永遠活著!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
谦卑的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他。愿你们的心永远活着!

詩 篇 22:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
謙 卑 的 人 必 吃 得 飽 足 ; 尋 求 耶 和 華 的 人 必 讚 美 他 。 願 你 們 的 心 永 遠 活 著 !

詩 篇 22:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
谦 卑 的 人 必 吃 得 饱 足 ; 寻 求 耶 和 华 的 人 必 赞 美 他 。 愿 你 们 的 心 永 远 活 着 !

Psalm 22:26 Croatian Bible
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!

Žalmů 22:26 Czech BKR
Jísti budou tiší a nasyceni budou, chváliti budou Hospodina ti, kteříž ho hledají, živo bude srdce vaše na věky.

Salme 22:26 Danish
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!

Psalmen 22:26 Dutch Staten Vertaling
De zachtmoedigen zullen eten en verzadigd worden; zij zullen den HEERE prijzen, die Hem zoeken; ulieder hart zal in eeuwigheid leven.

Westminster Leningrad Codex
יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃

WLC (Consonants Only)
יאכלו ענוים ׀ וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃

Aleppo Codex
כז יאכלו ענוים וישבעו--  יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם  לעד

Zsoltárok 22:26 Hungarian: Karoli
Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik õt keresik. Éljen szívetek örökké!

La psalmaro 22:26 Esperanto
La humiluloj mangxu kaj satigxu, Gloru la Eternulon Liaj sercxantoj; Via koro vivu eterne.

PSALMIT 22:26 Finnish: Bible (1776)
Raadolliset syövät ja ravitaan, ja jotka Herraa etsivät, pitää häntä ylistämän: teidän sydämenne pitää elämän ijankaikkisesti.

Psaume 22:26 French: Darby
Les debonnaires mangeront et seront rassasies; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre coeur vivra à toujours.

Psaume 22:26 French: Louis Segond (1910)
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!

Psaume 22:26 French: Martin (1744)
Les débonnaires mangeront, et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Eternel le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.

Psalm 22:26 German: Modernized
Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.

Psalm 22:26 German: Luther (1912)
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.

Psalm 22:26 German: Textbibel (1899)
Elende werden essen und satt werden; preisen werden Jahwe, die ihn suchen: Euer Herz lebe auf für immer!

Salmi 22:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.

Salmi 22:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.

MAZMUR 22:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang miskin akan diberi makan, dan mereka itu akan kenyang; biarlah Tuhan dipuji oleh segala orang yang mencahari Dia, maka hati kamu akan hidup sampai selama-lamanya.

시편 22:26 Korean
겸손한 자는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찾는 자는 그를 찬송할 것이라 너희 마음은 영원히 살지어다

Psalmi 22:26 Latin: Vulgata Clementina
Edent pauperes, et saturabuntur ; et laudabunt Dominum qui requirunt eum ; vivent corda eorum in sæculum sæculi.

Psalmynas 22:26 Lithuanian
Vargšai valgys ir pasisotins, Viešpatį girs visi, kas Jo ieško; jūsų širdys tegyvuoja per amžius!

Psalm 22:26 Maori
Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.

Salmenes 22:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!

Salmos 22:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Los pobres comerán y se saciarán; los que buscan al SEÑOR, le alabarán. ¡Viva vuestro corazón para siempre!

Salmos 22:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los pobres comerán y se saciarán; Los que buscan al SEÑOR, Lo alabarán. ¡Viva para siempre el corazón de ustedes!

Salmos 22:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán a Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.

Salmos 22:26 Spanish: Reina Valera 1909
Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á Jehová los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.

Salmos 22:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Comerán los humildes, y serán saciados; alabarán al SEÑOR los que le buscan; vivirá vuestro corazón para siempre.

Salmos 22:26 Bíblia King James Atualizada Português
Os pobres se alimentarão até ficarem satisfeitos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam: “Que vossa vida seja longa e próspera!”

Salmos 22:26 Portugese Bible
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!   

Psalmi 22:26 Romanian: Cornilescu
Cei săraci vor mînca şi se vor sătura, ceice caută pe Domnul, Îl vor lăuda: veselă să vă fie inima pe vecie!

Псалтирь 22:26 Russian: Synodal Translation (1876)
(21:27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!

Псалтирь 22:26 Russian koi8r
(21-27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!

Psaltaren 22:26 Swedish (1917)
De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.

Psalm 22:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang maamo ay kakain at mabubusog: kanilang pupurihin ang Panginoon na humanap sa kaniya; mabuhay nawa ang iyong puso magpakailan man.

เพลงสดุดี 22:26 Thai: from KJV
คนเสงี่ยมเจียมตัวจะได้กินอิ่ม บรรดาผู้ที่แสวงหาพระองค์จะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ขอจิตใจของท่านทั้งหลายมีชีวิตอยู่เป็นนิตย์

Mezmurlar 22:26 Turkish
Yoksullar yiyip doyacak,
RABbe yönelenler Ona övgü sunacak.
Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!

Thi-thieân 22:26 Vietnamese (1934)
Kẻ hiền từ sẽ ăn và được no nê; Những người tìm Ðức Giê-hô-va sẽ ngợi khen Ngài; Nguyện lòng các ngươi được sống đời đời.

Psalm 22:25
Top of Page
Top of Page