Psalm 136:16
New International Version
to him who led his people through the wilderness; His love endures forever.

New Living Translation
Give thanks to him who led his people through the wilderness. His faithful love endures forever.

English Standard Version
to him who led his people through the wilderness, for his steadfast love endures forever;

Berean Study Bible
He led His people through the wilderness. His loving devotion endures forever.

New American Standard Bible
To Him who led His people through the wilderness, For His lovingkindness is everlasting;

King James Bible
To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

Holman Christian Standard Bible
He led His people in the wilderness. His love is eternal.

International Standard Version
To the one who led his people into the wilderness, for his gracious love is everlasting—

NET Bible
to the one who led his people through the wilderness, for his loyal love endures,

Aramaic Bible in Plain English
To him who led his people in the desert, for his mercies are to eternity.

GOD'S WORD® Translation
Give thanks to the one who led his people through the desert- because his mercy endures forever.

Jubilee Bible 2000
To him who led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever.

King James 2000 Bible
To him who led his people through the wilderness: for his mercy endures forever.

American King James Version
To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever.

American Standard Version
To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness endureth for ever:

Douay-Rheims Bible
Who led his people through the desert: for his mercy endureth for ever.

Darby Bible Translation
To him that led his people through the wilderness, for his loving-kindness [endureth] for ever;

English Revised Version
To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

Webster's Bible Translation
To him who led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

World English Bible
To him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever:

Young's Literal Translation
To Him leading His people in a wilderness, For to the age is His kindness.

Psalms 136:16 Afrikaans PWL
Aan Hom wat Sy volk deur die wildernis gelei het, want Sy liefdevolle goedheid duur vir ewig;

Psalmet 136:16 Albanian
Atë që e çoi popullin e tij nëpër shkretëtirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 136:16 Arabic: Smith & Van Dyke
‎الذي سار بشعبه في البرية لان الى الابد رحمته‎.

D Sälm 136:16 Bavarian
Zwerch durch d Wüestn gfüert sein Volk er. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:16 Bulgarian
Който преведе людете Си през пустинята, Защото милостта Му [трае] до века;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
稱謝那引導自己的民行走曠野的,因他的慈愛永遠長存!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
称谢那引导自己的民行走旷野的,因他的慈爱永远长存!

詩 篇 136:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
稱 謝 那 引 導 自 己 的 民 行 走 曠 野 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

詩 篇 136:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
称 谢 那 引 导 自 己 的 民 行 走 旷 野 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

Psalm 136:16 Croatian Bible
On narod svoj vođaše pustinjom: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:16 Czech BKR
Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:16 Danish
Som førte sit Folk i Ørkenen; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:16 Dutch Staten Vertaling
Die Zijn volk door de woestijn geleid heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Swete's Septuagint
τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἐρήμῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·

Westminster Leningrad Codex
לְמֹולִ֣יךְ עַ֭מֹּו בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
למוליך עמו במדבר כי לעולם חסדו׃

Aleppo Codex
טז למוליך עמו במדבר  כי לעולם חסדו

Zsoltárok 136:16 Hungarian: Karoli
A ki vezérlette népét a pusztában; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:16 Esperanto
Kiu kondukis Sian popolon tra la dezerto, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:16 Finnish: Bible (1776)
Joka johdatti kansansa korven lävitse; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Psaume 136:16 French: Darby
Qui a conduit son peuple par le desert, car sa bonte demeure à toujours;

Psaume 136:16 French: Louis Segond (1910)
Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!

Psaume 136:16 French: Martin (1744)
Il a conduit son peuple par le désert; parce que sa bonté demeure à toujours.

Psalm 136:16 German: Modernized
Der sein Volk führete durch die Wüste; denn seine Güte währet ewiglich.

Psalm 136:16 German: Luther (1912)
der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich;

Psalm 136:16 German: Textbibel (1899)
Der sein Volk durch die Wüste geleitete, denn ewig währt seine Gnade,

Salmi 136:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno.

Salmi 136:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang telah memimpin akan umat-Nya dalam padang Tiah, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

시편 136:16 Korean
그 백성을 인도하여 광야로 통과케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다

Psalmi 136:16 Latin: Vulgata Clementina
Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.

Psalmynas 136:16 Lithuanian
Kuris savo tautą per dykumą vedė, nes Jo gailestingumas amžinas.

Psalm 136:16 Maori
I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Salmenes 136:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ham som førte sitt folk gjennem ørkenen, for hans miskunnhet varer evindelig;

Salmos 136:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Al que condujo a su pueblo por el desierto, porque para siempre es su misericordia;

Salmos 136:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al que condujo a Su pueblo por el desierto, Porque para siempre es Su misericordia;

Salmos 136:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:16 Spanish: Reina Valera 1909
Al que pastoreó á su pueblo por el desierto, Porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:16 Bíblia King James Atualizada Português
Conduziu seu povo pelo deserto, porque seu amor é para sempre,

Salmos 136:16 Portugese Bible
àquele que guiou o seu povo pelo deserto, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:16 Romanian: Cornilescu
Pe Cel ce a călăuzit pe poporul Său în pustie, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:16 Russian: Synodal Translation (1876)
(135:16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;

Псалтирь 136:16 Russian koi8r
(135-16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;

Psaltaren 136:16 Swedish (1917)
honom som förde sitt folk genom öknen, ty hans nåd varar evinnerligen,

Psalm 136:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kaniya na pumatnubay ng kaniyang bayan sa ilang: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

เพลงสดุดี 136:16 Thai: from KJV
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงนำประชาชนของพระองค์ไปในถิ่นทุรกันดาร เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:16 Turkish
Kendi halkını çölde yürütene,
"iSevgisi sonsuzdur;

Thi-thieân 136:16 Vietnamese (1934)
Ngài dẫn dân sự Ngài qua đồng vắng, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:15
Top of Page
Top of Page