Psalm 119:122
New International Version
Ensure your servant's well-being; do not let the arrogant oppress me.

New Living Translation
Please guarantee a blessing for me. Don't let the arrogant oppress me!

English Standard Version
Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.

New American Standard Bible
Be surety for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me.

King James Bible
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

Holman Christian Standard Bible
Guarantee Your servant's well-being; do not let the arrogant oppress me.

International Standard Version
Back up your servant in a positive way; do not let the arrogant oppress me.

NET Bible
Guarantee the welfare of your servant! Do not let the arrogant oppress me!

Aramaic Bible in Plain English
Delight your Servant in goodness and do not let the proud slander me.

GOD'S WORD® Translation
Guarantee my well-being. Do not let arrogant people oppress me.

Jubilee Bible 2000
Be surety for thy slave for good; do not let the proud do violence unto me.

King James 2000 Bible
Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.

American King James Version
Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.

American Standard Version
Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.

Douay-Rheims Bible
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.

Darby Bible Translation
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.

English Revised Version
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

Webster's Bible Translation
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

World English Bible
Ensure your servant's well-being. Don't let the proud oppress me.

Young's Literal Translation
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.

Psalms 119:122 Afrikaans PWL
Vertroos U dienskneg met goedheid; laat die arrogante nie sleg praat van my nie.

Psalmet 119:122 Albanian
Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:122 Arabic: Smith & Van Dyke
‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.

D Sälm 119:122 Bavarian
Spreitz di ein für mi, deinn Diener, däß de Stoltzn mi nit druckend!

Псалми 119:122 Bulgarian
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你為僕人作保,使我得好處,不容驕傲人欺壓我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我。

詩 篇 119:122 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 為 僕 人 作 保 , 使 我 得 好 處 , 不 容 驕 傲 人 欺 壓 我 !

詩 篇 119:122 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 为 仆 人 作 保 , 使 我 得 好 处 , 不 容 骄 傲 人 欺 压 我 !

Psalm 119:122 Croatian Bible
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!

Žalmů 119:122 Czech BKR
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.

Salme 119:122 Danish
Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!

Psalmen 119:122 Dutch Staten Vertaling
Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.

Westminster Leningrad Codex
עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְטֹ֑וב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ערב עבדך לטוב אל־יעשקני זדים׃

Aleppo Codex
קכב ערב עבדך לטוב  אל-יעשקני זדים

Zsoltárok 119:122 Hungarian: Karoli
Légy kezes a te szolgádért az õ javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.

La psalmaro 119:122 Esperanto
Garantie liberigu Vian sklavon por bono, Por ke fieruloj min ne premu.

PSALMIT 119:122 Finnish: Bible (1776)
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.

Psaume 119:122 French: Darby
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.

Psaume 119:122 French: Louis Segond (1910)
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!

Psaume 119:122 French: Martin (1744)
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,

Psalm 119:122 German: Modernized
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

Psalm 119:122 German: Luther (1912)
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

Psalm 119:122 German: Textbibel (1899)
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.

Salmi 119:122 Italian: Riveduta Bible (1927)
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.

Salmi 119:122 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino.

MAZMUR 119:122 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jadilah penanggung hamba-Mu akan baiknya; janganlah orang sombong itu menganiayakan daku.

시편 119:122 Korean
내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며

Psalmi 119:122 Latin: Vulgata Clementina
Suscipe servum tuum in bonum : non calumnientur me superbi.

Psalmynas 119:122 Lithuanian
Užtikrink savo tarnui gerovę, neleisk, kad išdidieji mane nugalėtų.

Psalm 119:122 Maori
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.

Salmenes 119:122 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!

Salmos 119:122 Spanish: La Biblia de las Américas
Sé fiador de tu siervo para bien; que no me opriman los soberbios.

Salmos 119:122 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sé fiador de Tu siervo para bien; Que no me opriman los soberbios.

Salmos 119:122 Spanish: Reina Valera Gómez
Responde por tu siervo para bien; no permitas que me opriman los soberbios.

Salmos 119:122 Spanish: Reina Valera 1909
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.

Salmos 119:122 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.

Salmos 119:122 Bíblia King James Atualizada Português
Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.

Salmos 119:122 Portugese Bible
Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.   

Psalmi 119:122 Romanian: Cornilescu
Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!

Псалтирь 119:122 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:122) Заступи раба Твоего ко благу его , чтобы не угнетали меня гордые.

Псалтирь 119:122 Russian koi8r
(118-122) Заступи раба Твоего ко благу [его], чтобы не угнетали меня гордые.

Psaltaren 119:122 Swedish (1917)
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.

Psalm 119:122 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.

เพลงสดุดี 119:122 Thai: from KJV
ขอทรงเป็นประกันเพื่อช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ ขออย่าทรงให้คนโอหังบีบบังคับข้าพระองค์

Mezmurlar 119:122 Turkish
Güven altına al kulunun mutluluğunu,
Baskı yapmasın bana küstahlar.

Thi-thieân 119:122 Vietnamese (1934)
Xin Chúa làm Ðấng bảo lãnh cho kẻ tử tế Chúa được phước; Chớ để kẻ kiêu ngạo hà hiếp tôi.

Psalm 119:121
Top of Page
Top of Page