Psalm 116:3
New International Version
The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow.

New Living Translation
Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.

English Standard Version
The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.

Berean Study Bible
The ropes of death entangled me; the anguish of Sheol overcame me; I was confronted by trouble and sorrow.

New American Standard Bible
The cords of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.

King James Bible
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

Holman Christian Standard Bible
The ropes of death were wrapped around me, and the torments of Sheol overcame me; I encountered trouble and sorrow.

International Standard Version
The ropes of death were wound around me and the anguish of Sheol came upon me; I encountered distress and sorrow.

NET Bible
The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.

Aramaic Bible in Plain English
Because the pains of death surrounded me and the afflictions of Sheol had arrived, I had found misery and affliction.

GOD'S WORD® Translation
The ropes of death became tangled around me. The horrors of the grave took hold of me. I experienced pain and agony.

Jubilee Bible 2000
The sorrows of death compassed me and the pains of Sheol found me; I encountered trouble and sorrow.

King James 2000 Bible
The sorrows of death surrounded me, and the pangs of sheol got hold upon me: I found trouble and sorrow.

American King James Version
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell got hold on me: I found trouble and sorrow.

American Standard Version
The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

Douay-Rheims Bible
The sorrows of death have encompassed me: and the perils of hell have found me. I met with trouble and sorrow:

Darby Bible Translation
The bands of death encompassed me, and the anguish of Sheol took hold of me; I found trouble and sorrow:

English Revised Version
The cords of death compassed me, and the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

Webster's Bible Translation
The sorrows of death encompassed me, and the pains of hell came upon me: I found trouble and sorrow.

World English Bible
The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.

Young's Literal Translation
Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find.

Psalms 116:3 Afrikaans PWL
Die spasmas van die dood het my omring en die pyne van Sh’ol het my gevind; ek het moeilikheid en smarte gevind.

Psalmet 116:3 Albanian
Vargonjtë e vdekjes më kishin rrethuar dhe ankthet e Sheolit më kishin pushtuar; fatkeqësia dhe dhembja më kishin vënë përfund.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 116:3 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اكتنفتني حبال الموت اصابتني شدائد الهاوية. كابدت ضيقا وحزنا.

D Sälm 116:3 Bavarian
Daa gfüel i mi halt schoon so guet wie abgschribn. Waisst, wie dös ist wol, ayn Toodsangst z habn?

Псалми 116:3 Bulgarian
Връзките на смъртта ме обвиха, И мъките на преизподнята ме намериха; Скръб и беда срещнах.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
死亡的繩索纏繞我,陰間的痛苦抓住我,我遭遇患難愁苦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
死亡的绳索缠绕我,阴间的痛苦抓住我,我遭遇患难愁苦。

詩 篇 116:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 ; 陰 間 的 痛 苦 抓 住 我 ; 我 遭 遇 患 難 愁 苦 。

詩 篇 116:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 ; 阴 间 的 痛 苦 抓 住 我 ; 我 遭 遇 患 难 愁 苦 。

Psalm 116:3 Croatian Bible
Užeta smrti sapeše me, stegoše me zamke Podzemlja, snašla me muka i tjeskoba.

Žalmů 116:3 Czech BKR
Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a úzkosti hrobu potkaly mne; sevření a truchlost přišla na mne.

Salme 116:3 Danish
Dødens Baand omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt.

Psalmen 116:3 Dutch Staten Vertaling
De banden des doods hadden mij omvangen, en de angsten der hel hadden mij getroffen; ik vond benauwdheid en droefenis.

Swete's Septuagint
περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου, κίνδυνοι ᾅδου εὕροσάν με· θλίψιν καὶ ὀδύνην εὗρον.

Westminster Leningrad Codex
אֲפָפ֤וּנִי ׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת וּמְצָרֵ֣י שְׁאֹ֣ול מְצָא֑וּנִי צָרָ֖ה וְיָגֹ֣ון אֶמְצָֽא׃

WLC (Consonants Only)
אפפוני ׀ חבלי־מות ומצרי שאול מצאוני צרה ויגון אמצא׃

Aleppo Codex
ג אפפוני חבלי-מות--ומצרי שאול מצאוני  צרה ויגון אמצא

Zsoltárok 116:3 Hungarian: Karoli
Körülvettek engem a halál kötelei, és a pokol szorongattatásai támadtak meg engem; nyomorúságba és ínségbe jutottam.

La psalmaro 116:3 Esperanto
CXirkauxis min la ondoj de la morto, Kaj turmentoj de SXeol min trafis; Suferon kaj cxagrenon mi trovis.

PSALMIT 116:3 Finnish: Bible (1776)
Kuoleman paulat ovat minun piirittäneet, ja helvetin ahdistukset ovat minun löytäneet: minä tulin vaivaan ja tuskaan.

Psaume 116:3 French: Darby
Les cordeaux de la mort m'avaient environne, et les detresses du sheol m'avaient atteint; j'avais trouve la detresse et le chagrin;

Psaume 116:3 French: Louis Segond (1910)
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.

Psaume 116:3 French: Martin (1744)
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui.

Psalm 116:3 German: Modernized
Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der Hölle hatte mich getroffen; ich kam in Jammer und Not

Psalm 116:3 German: Luther (1912)
Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.

Psalm 116:3 German: Textbibel (1899)
Des Todes Bande hatten mich umfangen, und der Unterwelt Ängste mich getroffen; ich stieß auf Drangsal und Kummer.

Salmi 116:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
I legami della morte mi aveano circondato, le angosce del soggiorno dei morti m’aveano còlto; io avevo incontrato distretta e cordoglio.

Salmi 116:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I legami della morte mi avevano circondato, E le distrette del sepolcro mi avevano colto; Io aveva scontrata angoscia e cordoglio.

MAZMUR 116:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tali maut telah melengkung aku dan segala hebat neraka telah berlaku atasku, dan aku merasai kesukaran dan kedukaan.

시편 116:3 Korean
사망의 줄이 나를 두르고 음부의 고통이 내게 미치므로 내가 환난과 슬픔을 만났을 때에

Psalmi 116:3 Latin: Vulgata Clementina
Circumdederunt me dolores mortis ; et pericula inferni invenerunt me. Tribulationem et dolorem inveni,

Psalmynas 116:3 Lithuanian
Mirties skausmai apsupo mane, pragaro kančios apėmė mane; kenčiau vargą ir skausmus.

Psalm 116:3 Maori
I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate: mau pu ahau i nga mamae o te reinga, i kite ahau i te pawera, i te pouri.

Salmenes 116:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dødens rep hadde omspent mig, og dødsrikets angster hadde funnet mig; nød og sorg fant jeg.

Salmos 116:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Los lazos de la muerte me rodearon, y los terrores del Seol vinieron sobre mí; angustia y tristeza encontré.

Salmos 116:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los lazos de la muerte me rodearon, Y los terrores del Seol vinieron sobre mí; Angustia y tristeza encontré.

Salmos 116:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Me rodearon los dolores de la muerte, me encontraron las angustias del infierno; angustia y dolor había yo hallado.

Salmos 116:3 Spanish: Reina Valera 1909
Rodeáronme los dolores de la muerte, Me encontraron las angustias del sepulcro: Angustia y dolor había yo hallado.

Salmos 116:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me rodearon los dolores de la muerte, me encontraron las angustias del sepulcro; angustia y dolor había yo hallado.

Salmos 116:3 Bíblia King James Atualizada Português
Os laços da morte me envolveram e, surpreendido pelas tribulações do inferno, encontrava-me em profunda angústia e tristeza.

Salmos 116:3 Portugese Bible
Os laços da morte me cercaram; as angústias do Seol se apoderaram de mim; sofri tribulação e tristeza.   

Psalmi 116:3 Romanian: Cornilescu
Mă înfăşuraseră legăturile morţii, şi m'apucaseră sudorile mormîntului; eram pradă necazului şi durerii.

Псалтирь 116:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(114:3) Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.

Псалтирь 116:3 Russian koi8r
(114-3) Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.

Psaltaren 116:3 Swedish (1917)
Dödens band omvärvde mig, och dödsrikets ångest grep mig; jag kom i nöd och bedrövelse.

Psalm 116:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang tali ng kamatayan ay pumulupot sa akin, at ang mga sakit ng Sheol ay nagsihawak sa akin: aking nasumpungan ang kabagabagan at kapanglawan.

เพลงสดุดี 116:3 Thai: from KJV
ความเศร้าโศกแห่งความตายมาล้อมข้าพเจ้าอยู่ ความเจ็บปวดแห่งนรกจับข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าประสบความทุกข์ใจและความระทม

Mezmurlar 116:3 Turkish
Ölüm iplerine dolaşmıştım,
Ölüler diyarının kâbusu yakama yapışmıştı,
Sıkıntıya, acıya gömülmüştüm.

Thi-thieân 116:3 Vietnamese (1934)
Dây sự chết vương vấn tôi, Sự đau đớn âm phủ áp hãm tôi, Tôi gặp sự gian truân và sự sầu khổ.

Psalm 116:2
Top of Page
Top of Page